Download Print this page

Advertisement

Quick Links

1
DE
Gebrauchsanweisung
Rundschlinge
Einsatzbereich
Dieses Produkt ist aus Polyester (PES) hergestellt. Es ist korrosionsbeständig gegen die meiste anorganische Säure. Aber es ist
nicht korrosionsbeständig gegen alkalische Stoffe.
• Der Temperaturbereich für Benutzung und Lagerung: −40 °C bis 100 °C;
• Dieses Produkt soll bei der Lagerung vor direkter Einstrahlung der Sonne oder des Ultraviolett-Lichts geschützt werden.
• Wenn Feuchtigkeit vorhanden ist, tritt bei niedrigen temperaturen Eisbildung auf. Dadurch können Schneidwirkungen und Abrieb
erzeugt werden, die zu einem inneren Schaden der Rundschlinge führen. Außerdem verringert dies die Biegsamkeit der Rund-
schlinge und führt in Extremfällen zur Unbrauchbarkeit der Rundschlinge.
Überprüfung des Produkts
• Vor dem ersten Gebrauch muss sichergestellt werden:
– Die sicherheitstechnischen Spezifikationen müssen mit denen im Vertrag identisch sein.
– Ob das Herstellerzertifikat vorliegt.
– Die Bezeichnung und WLL auf dem Produkt muss identisch mit den Informationen auf dem Zertifikat sein.
• Vor jedem Gebrauch muss auf eventuelle Defekte an dem Produkt geprüft werden. Es muss überprüft werden, ob die Bezeich-
nung und Spezifikationen stimmen. Produkte ohne Kennzeichen oder solche mit Defekten dürfen nicht benutzt werden.
• Bei der Benutzung soll das Produkt häufig auf Defekte und Beschädigungen geprüft werden. Wenn irgendein notwendiges Kenn-
zeichen verlorengeht oder nicht lesbar ist, muss das Produkt sofort außer Betrieb genommen werden. Dann soll eine Sicher-
heitsprüfung durch Qualitätskontrolleure durchgeführt werden.
Folgende Beschädigungen könnten die Sicherheitseigenschaften des Produkts bei Dauerbenutzung beeinträchtigen.
– Beschädigung durch Reiben der Oberfläche
– Beschädigung durch Schneiden der Oberfläche (flat sling no this itme)
– die inneren Polyesterfäden werden sichtbar
– Beschädigung durch chemische Korrosion
– Beschädigung durch Wärmeeinfluss oder Reiben
– Beschädigung oder Verformung des Zubehörs
Technischen Daten
Max. Beanspruchung
1000kg
Länge
1,5 m
Lastenhinweis
► Tragfähigkeit WLL und Farbcodierung
Art.-Nr. 420018
OBI Group Sourcing GmbH • Albert-Einstein-Str. 7–9 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • info@obisourcing.de • www.obisourcing.de
Tragfähigkeit WLL und Farbcodierung
WLL der
Farbe der
Tragfähigkeiten WLL in Tonnen
Rund-
Umhül-
Direkt
Schnür-
Umgelegt
schlinge in
lung der
gang
Anschlag-
Rund-
art direkt
schlinge
Parallel
β = 0 –45° β = 45 –
60°
M = 1
M = 0,8
M = 2
M = 1,4
M = 1
1,0
violett
1,0
0,8
2,0
1,4
1,0
M = Anschlagfaktor für symmetrische Belastung. Die Bedienungstoleranz für Rundschlingen oder Teile von Rundschlingen, die als
vertikal angegeben sind, beträgt 6°.
Richtige Auswahl und Benutzung des Produkts
• Bei der Auswahl des Produkts soll man den Grenzwert der Betriebslast, die Anschlagart und die Maße und Form der Last berück-
sichtigen. Werden mehr als ein Anschlagmittel für den Hebevorgang benutzt, müssen diese identisch sein. Außerdem muss man
bei der Auswahl des Zubehörs darauf achten, dass es zu dem Produkt passt.
• Das Produkt darf nicht über die Tragfähigkeit hinaus belastet werden. Die maximale Tragfähigkeit ist nach Anschlagart auszu-
wählen.
• Die Gebrauchsanleitung soll beachtet werden. Planen Sie den Anschlag-, Hebe- und Absetzvorgang der Last vor dem Beginn
des eigentlichen Hebevorgangs.
• Das Produkt soll sicher und korrekt mit der Last verbunden werden. Es muss sichergestellt werden, dass die Last über die Breite
des Produkts gleichmäßig verteilt wird. Außerdem darf es nicht geknotet oder verdreht werden. Beim Einsatz soll vermieden wer-
den, dass das Stoffetikett beschädigt wird.
• Für Produkte mit mehreren Schlingen setzt die WLL-Definition voraus, dass die Last gleichmäßig auf jede einzelne Schlinge ver-
teilt wird.
• Es soll vermieden werden, dass das Produkt durch scharfe Kanten und Reibungsbewegung beschädigt wird. Dazu kann man
entsprechende Schutzmaßnahmen treffen
• Die Last soll mit dem Produkt sicher befestigt werden. Es muss sichergestellt werden, dass die Last während des Hebevorgangs
nicht kippt und herunterfällt. Der Kranhaken soll genau über dem Schwerpunkt der Last liegen, um die Balance und Stabilität der
Last zu gewährleisten.
• Bei der sogenannten Korbbefestigung ist das Verteilungsmodell zu empfehlen, wenn das Produkt paarweise eingesetzt wird.
Während des Gebrauchs soll jedes Produkt möglichst senkrecht liegen, damit die Last gleichmäßig auf den Produkten verteilt
wird.
• Bei der Befestigung durch Einwickeln soll das Produkt entsprechend befestigt werden, damit ein natürlicher Winkel (120°) ent-
steht und die Wärmentstehung durch Reiben vermieden wird. Man darf auf keinen Fall die Schlinge mit Gewalt zur Position brin-
gen. Die Abbildung (1) zeigt die richtige Vorgehensweise, wie man beim doppelten Einwickeln das Produkt richig und sicher
befestigt. Mit dem Verfahren des doppelten Einwickelns wird eine bessere Sicherheit garantiert und das Ausrutschen der Last
aus dem Produkt von vorne an verhindert wird.
• Während des ganzen Hebevorgangs soll für die Sicherheit der Mitarbeiter gesorgt werden.
• Halten sich Personen im Gefahrenbereich auf, müssen diese gewarnt sein, dass ein Hebevorgang durchgeführt wird und falls
erforderlich, sind sie aus der direkten Gefahrenzone zu entfernen. Außerdem müssen Hände und andere Körperteile von den
Anschlagmitteln ferngehalten werden. Man soll nach ISO 12480-1 vorgehen, damit die Sicherheit beim Hebevorgang gewähr-
leistet wird.
• Vor dem richigen Hebevorgang soll die Last zuerst um eine minimale Höhe angehoben werden. Dann soll auf Unregelmäßigkei-
ten an den betreffenden Teilen geprüft werden.
• Während des Hebevorgangs soll die Bewegung der Last unter Kontrolle sein.Und es soll vermieden werden, dass die Last rotiert
oder gegen Gegenstände stoßen kann.
• Beim Absetzen der Last sollen die selben Hinweise verfolgt werden.
• Nach dem Gebrauch soll das Produkt gereinigt, getrocknet und auf gut belüftetem Regal aufbewahrt werden. Direkte Einstrah-
lung der Sonne oder des Ultraviolett.-Lichts soll vermieden werden. Das Produkt soll weit weg von Wärmequelle und Chemikalien
aufbewahrt werden und vor Rauch geschützt werden.
• Vor der Lagerung soll das Produkt auf eventuelle Beschädigungen geprüft werden. Beschädigte Produkte dürfen nicht mehr ins
Lager.
• Falls das Produkt während des Gebrauchs mit Säuren, Laugen usw.in Verbindung gekommen ist, ist zu empfehlen, die Chemi-
kalien mit Wasser zu verdünnen oder mit entsprechender Lösung zu neutralisieren.
• Wenn das Produkt nach dem Reinigen oder während des Gebrauchs nass geworden ist, soll es aufgehängt werden und in der
Luft trocknen.
Die Überprüfung und Reparatur des Produkts
• Die Prüfintervalle sollen Qualitätskontrolleure definieren. Das Arbeitsumfeld und die Einsatzfrequenz sollen dabei berücksichtigt
werden. Aber das Produkt muss auf jeden Fall einmal im Jahr vom Fachpersonal auf augenfällige Mängel kontrolliert werden und
ist bei sicherheitsrelevanten Mängeln aus dem Verkehr zu ziehen
• Beschädigte Produkte sollen sofort außer Betrieb genommen werden. Es ist verboten, dass der Benutzer selbst Reparaturen an
dem Produkt ausführt.
IT
Istruzioni per l'uso
Fune tonda ad anello
Ambito di impiego
Il presente prodotto è realizzato il poliestere (PES). È resistente alla corrosione causata dalla maggior parte degli acidi inorganici.
Non è tuttavia resistente alla corrosione causata dalle sostanze alcaline.
• La gamma di temperatura per l'uso e lo stoccaggio varia da −40 °C a 100 °C.
• Il presente prodotto dovrebbe essere protetto dall'irraggiamento diretto del sole o della luce ultravioletta durante lo stoccaggio.
• In presenza di umidità, alle basse temperature si verifica la formazione di ghiaccio. Questo può produrre effetti di taglio e abra-
sioni, che causano dei danni interni alla fune tonda ad anello. Inoltre, questo riduce la pieghevolezza della fune tonda ad anello
e, in casi estremi, produce l'inutilizzabilità della fune tonda ad anello.
Controllo del prodotto
• Prima del primo utilizzo deve essere accertato che:
– Le specifiche tecniche di sicurezza siano identiche a quelle nel contratto.
– Il certificato del produttore sia presente.
– Il contrassegno ed il WLL sul prodotto siano identici alle informazioni presenti sul certificato.
• Prima di ogni utilizzo deve essere controllata la presenza di eventuali guasti al prodotto. È necessario controllare che il contras-
segno e le specifiche concordino. I prodotti privi di contrassegno o affetti da guasti non possono essere utilizzati.
• Nell'uso, il prodotto dovrebbe essere controllato frequentemente rispetto alla presenza di guasti e danni. In caso di perdita o di
impossibilità di lettura di un qualsiasi contrassegno necessario, il prodotto deve essere immediatamente posto fuori servizio.
Quindi, deve avvenire un controllo di sicurezza a cura di controllori di qualità.
I seguenti danni potrebbero avere effetti negativi sulle caratteristiche di sicurezza del prodotto in caso di uso duraturo.
– Danni causati dall'abrasione della superficie
– Danni causati dal taglio della superficie
– I fili di poliestere interni divengono visibili
– Danni causati dalla corrosione chimica
– Danni causati dagli influssi del calore o dall'abrasione
– Danni o deformazioni dell'accessorio
Dati tecnici
Sollecitazione massima
1.000 kg
Lunghezza
1,5 m
Avvertenza di carico
► Portata WLL e codifica cromatica
Portata WLL e codifica cromatica
WLL della
Colore
Portate WLL in tonnellate
fune tonda
dell'involu-
Zweisträngige Rund-
Drei- und viersträngige
Diretta
ad anello
cro della
schlinge
Rundschlinge
con tipo di
fune tonda
imbracatu-
ad anello
ra diretto
β = 0 –45° β = 45 –
β = 0 –45° β = 45 –
60°
60°
M = 1,4
M = 1
M = 2,1
M = 1,5
M = 1
1,4
1,0
2,1
1,5
1,0
viola
1,0
M = fattore di imbracatura per il carico simmetrico. La tolleranza operativa per le funi tonde ad anello o le parti di funi tonde ad anello
indicate come verticali è pari a 6°.
Scelta ed uso corretto del prodotto
• Nella scelta del prodotto si dovrebbe tenere conto del valore limite del carico d'esercizio, del tipo di imbracatura e dalla forma e
dalla misura del carico. Qualora per il procedimento di sollevamento vengano usati più mezzi d'imbracatura, questi dovranno
essere identici. Inoltre, nella scelta dell'accessorio, si deve accertare che esso sia adatto al prodotto.
• Il prodotto non deve essere caricato oltre la portata. La portata massima è da scegliere in base al tipo di imbracatura.
• Le istruzioni per l'uso devono essere rispettate. Pianificare il processo di imbracatura, sollevamento e posa del carico prima
dell'inizio del processo di sollevamento vero e proprio.
• Il prodotto dovrebbe essere collegato al carico in maniera sicura e corretta. Deve essere accertato che il carico sia distribuito in
maniera omogenea sulla larghezza del prodotto. Inoltre, il prodotto non deve essere annodato o torto. Nell'impiego deve essere
evitato che l'etichetta di stoffa risulti danneggiata.
• Per i prodotti con diverse brache, la definizione WLL impone che il carico sia ripartito in maniera omogenea su ogni singola braca.
• Deve essere evitato che il prodotto venga danneggiato dai bordi taglienti e dai movimenti di sfregamento. Al riguardo è possibile
prendere delle misure di protezione adeguate.
• Il carico deve essere fissato saldamente con il prodotto. Deve essere accertato che il carico non si rovesci o cada durante il pro-
cesso di sollevamento. Il gancio della gru deve trovarsi esattamente sul baricentro, al fine di garantire il bilanciamento e la stabilità
del carico.
• Nel cosiddetto "fissaggio a cesto" è raccomandabile il modello di ripartizione, ove il prodotto venga impiegato a coppie. Durante
l'uso, ogni prodotto dovrebbe trovarsi in posizione il più possibile verticale, in modo che il carico venga distribuito in maniera omo-
genea sui prodotti.
• Nel fissaggio per avvolgimento, il prodotto deve essere fissato adeguatamente, in modo da dare origine ad un angolo naturale
(120°) e da evitare la produzione di calore causata dallo sfregamento. La braca non deve essere portata in posizione in nessun
caso con la violenza. La figura (1) mostra la modalità di procedere corretta per fissare il prodotto in modo sicuro e corretto in caso
di doppio avvolgimento. Con il procedimento del doppio avvolgimento viene garantita una migliore sicurezza e viene impedito lo
scivolamento del carico in avanti fuori dal prodotto.
• Durante l'intero processo di sollevamento deve essere garantita la sicurezza dei lavoratori.
• Qualora nell'area di pericolo si trovino delle persone, queste dovranno essere avvisate che avverrà un processo di sollevamento
e, se necessario, dovranno essere allontanate dalla zona di pericolo immediato. Inoltre, le mani e le altre parti del corpo devono
essere tenute lontane dal mezzo d'imbracatura. Si deve procedere a norma ISO 12480-1, al fine di garantire la sicurezza nel
processo di sollevamento.
• Prima del processo di sollevamento vero e proprio, il carico dovrebbe essere sollevato ad un'altezza minima. Quindi dovrebbero
essere controllate le irregolarità delle parti interessate.
• Durante il processo di sollevamento, il movimento del carico dovrebbe essere tenuto sotto controllo e dovrebbe essere evitato
che il carico ruoti o colpisca altri oggetti.
• Nella posa del carico devono essere seguite le medesime avvertenze.
• Dopo l'uso, il prodotto deve essere pulito, asciugato e conservato su uno scaffale ben areato. L'irraggiamento diretto del sole o
della luce ultravioletta deve essere evitato. Il prodotto deve essere conservato lontano dalle fonti di calore e dai prodotti chimici
e protetto dal fumo.
• Prima dello stoccaggio, il prodotto deve essere controllato rispetto ai possibili danni. I prodotti danneggiati non sono ammessi
nel magazzino.
• Qualora il prodotto sia venuto a contatto con acidi, basi, ecc., durante l'uso, è consigliabile diluire le sostanze chimiche con acqua
o neutralizzarle con una soluzione adeguata.
• Qualora il prodotto sia stato bagnato dopo la pulizia o durante l'uso, dovrà essere appeso ed asciugato all'aria.
Controllo e riparazione del prodotto
• Gli intervalli di controllo devono essere definiti dai controllori di qualità. Al riguardo, l'ambiente di lavoro e la frequenza di utilizzo
devono essere tenuti in considerazione. Tuttavia, il prodotto deve essere controllato in ogni caso una volta l'anno alla ricerca di
lacune da personale specializzato e – in caso di accertamento di lacune rilevanti per la sicurezza – deve essere tolto dalla circo-
lazione.
• I prodotti danneggiati devono essere posti immediatamente fuori servizio. È vietata la riparazione autonoma del prodotto da parte
dell'utilizzatore.
FR
Instructions d'utilisation
Boucle ronde
Domaine d'utilisation
Ce produit est fabriqué en polyester (PES). Il est résistant à la corrosion contre la plupart des acides anorganiques. Il n'est cependant
pas résistant à la corrosion contre les matières alcalines.
• Plage de température pour l'utilisation et l'entreposage : −40 °C à 100 °C ;
• Lors de l'entreposage, ce produit doit être protégé contre le rayonnement direct du soleil ou la lumière ultraviolette.
• En cas de présence d'humidité, de la glace se forme en cas de basses températures. Cela peut générer des effets de coupure
et une usure qui entraînent un dommage interne de la boucle ronde. Par ailleurs, cela réduit la souplesse de la boucle ronde et
entraîne, dans des cas extrêmes, une incapacité de la boucle ronde.
Contrôle du produit
• Vérifier avant le premier emploi :
– Les spécifications de sécurité doivent être identiques à celles du contrat.
– Le certificat du producteur doit être fourni.
– La désignation et WLL sur le produit doivent être identiques aux informations sur le certificat.
• Avant toute utilisation, contrôler la présence de défauts éventuels sur le produit. Vérifier si la désignation et les spécifications
correspondent. Les produits sans marquage ou avec des défauts ne doivent pas être utilisés.
• Lors de l'utilisation, la présence de défauts et de dommage doit souvent être contrôlée sur le produit. En cas de perte ou d'illisi-
bilité d'un marquage nécessaire, le produit doit immédiatement être mis hors service. Des contrôleurs de qualité doivent alors
effectuer un contrôle de sécurité.
Les dommages suivants peuvent gêner les propriétés de sécurité du produit en cas d'utilisation continue.
– Dommage lié au frottement de la surface
– Dommage lié à la coupure de la surface
– Les fils polyester internes deviennent visibles
– Dommage lié à la corrosion chimique
– Dommage lié à l'influence de la chaleur ou au frottement
– Dommage ou déformation de l'accessoire
Caractéristiques techniques
Sollicitation max.
Longueur
Remarque sur les charges
Tiro a cap-
Carico cinto
Fune tonda ad anello a
Fune tonda ad anello a
pio
due trefoli
tre e quattro trefoli
In paralle-
β = 0 –45° β = 45 –
β = 0 –45° β = 45 –
β = 0 –45° β = 45 –
lo
60°
60°
M = 0,8
M = 2
M = 1,4
M = 1
M = 1,4
M = 1
M = 2,1
0,8
2,0
1,4
1,0
1,4
1,0
2,1
1 000kg
1,5 m
► Capacité de charge WLL et code de couleur
S-70347 V-170424
60°
M = 1,5
1,5

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 420018 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for OBI 420018

  • Page 1 ► Capacité de charge WLL et code de couleur Avvertenza di carico ► Portata WLL e codifica cromatica Lastenhinweis ► Tragfähigkeit WLL und Farbcodierung Art.-Nr. 420018 OBI Group Sourcing GmbH • Albert-Einstein-Str. 7–9 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • info@obisourcing.de • www.obisourcing.de S-70347 V-170424...
  • Page 2 M = pádový faktor pre symetrické zaťaženie. Manipulačná tolerancia zdvíhacích popruhov alebo častí zdvíhacích popruhov, ktoré sú uvedené ako vertikálne, je 6°. Art.-Nr. 420018 OBI Group Sourcing GmbH • Albert-Einstein-Str. 7–9 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • info@obisourcing.de • www.obisourcing.de S-70347 V-170424...
  • Page 3 • Preprečiti je treba, da bi ostri robovi in premiki, pri katerih prihaja do trenja, poškodovali izdelek. Pri tem je treba uvesti ustrezne ciem właściwego procesu podnoszenia. zaščitne ukrepe. Art.-Nr. 420018 OBI Group Sourcing GmbH • Albert-Einstein-Str. 7–9 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • info@obisourcing.de • www.obisourcing.de S-70347 V-170424...
  • Page 4 • Wanneer het product tijdens het reinigen of tijdens gebruik nat is geworden, moet het worden opgehangen en drogen in de lucht. Art.-Nr. 420018 OBI Group Sourcing GmbH • Albert-Einstein-Str. 7–9 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • info@obisourcing.de • www.obisourcing.de S-70347 V-170424...
  • Page 5 • Lämpötila-alue käytössä ja varastoinnissa: −40 °C – 100 °C • Tämä tuote on suojattava varastoinnin aikana suoralta auringonsäteilyltä tai ultraviolettivalolta. Art.-Nr. 420018 OBI Group Sourcing GmbH • Albert-Einstein-Str. 7–9 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • info@obisourcing.de • www.obisourcing.de S-70347 V-170424...