Do you have a question about the CST23-PT7CC52 and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Summary of Contents for CHESTER CST23-PT7CC52
Page 1
CST23-PT7CC52 POMPE A EAU THERMIQUE TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES THERMISCHE WATERPOMP VERTALING VAN ORIGINELE INSTRUCTIE GASOLINE WATER PUMP ORIGINAL INSTRUCTIONS Y2023...
Page 2
FR POMPE A EAU THERMIQUE INTRODUCTION Pour un emploi correct de la motopompe et pour éviter les accidents, ne commencez pas le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l’entretien.
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 1. Lire le manuel avant d’utiliser cette machine. 2. Porter lunettes et protège-oreilles. 3. Type de machine : MOTOPOMPE. 4. Niveau de puissance acoustique garanti. 5. Numéro de série 6. Label CE de conformité. 7.
COMPOSANTS DE LA MOTOPOMPE 1. Interrupteur d’arrêt du moteur 2. Protection du pot d’échappement 3. Filtre à air 4. Levier starter 5. Levier du l’accélérateur 6. Réservoir de carburant 7. Bouchon du réservoir de carburant 8. Pompe primer 9. Poignée démarrage 10.
NORMES DE SECURITE Bien utilisée, la motopompe est un outil de travail rapide, pratique et efficace ; utilisé de façon non correcte ou sans adopter les précautions nécessaires, cet instrument pourrait s’avérer dangereux. Pour que votre travail soit toujours agréable et sûr, respectez scrupuleusement les ATTENTION!!! mesures de sécurité...
5. Éviter que des personnes non autorisées ou des animaux ne se trouvent dans le rayon d'action de la motopompe au démarrage et durant l'utilisation (Fig.2). 6. Installer la motopompe sur une position stable (Fig.3). 7. Ne pas procéder à l'entretien lorsque le moteur tourne 8.
AVANT L’USAGE S’assurer de la parfaite étanchéité des raccords en les serrant à fond. Reliez le tube d’aspiration et la tubulure de refoulement. Bien fixer le tuyau aux raccords d’aspiration et de refoulement au moyen des colliers (Fig. 1-2). Afin d’éviter d’endommager le corps de la pompe, ne remplacez pas les raccords originaux (compris dans l’équipment) par d’autres raccords de matériau différent.
AMORÇAGE - Placer la pompe le plus près possible de l’eau. - Positionner de façon correcte (voir Fig. 5). - Remplir complètement la pompe (Fig. 6). Si une pompe ne distribue pas immédiatement le liquide qu’elle contient ou nécessite plus de 4 minutes pour le faire, le problème peut être dû au tuyau d’aspiration mal rempli ou à...
Page 9
. Essuyez le carburant qui aurait pu s'échapper. Écartez l'outil à 3 m du lieu de ravitaillement avant de démarrer le moteur (Fig.16). . Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant déversé. . Stockez le carburant dans un endroit frais, sec et bien aéré. Ne stockez pas le carburant dans un endroit présentant des feuilles sèches, de la paille, du papier, etc.
Page 10
RAVITAILLEMENT (Fig.24) Secouez le jerrycan du mélange avant de procéder au ravitaillement (Fig.22). Respectez les consignes de sécurité sur la manipulation du carburant. Coupez toujours le moteur avant de procéder au ravitaillement. Ne faites jamais l'appoint de carburant lorsque le moteur tourne ou s'il est encore chaud.
DEMARRAGE DU MOTEUR Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig.26). S’assurer que l’accélérateur (B, Fig.28) fonctionne correctement, tournante entre MIN et MAX. Tournez l’interrupteur sur la position ON/MIN (B, Fig.27). Positionner le levier du starter (C, Fig.26) dans la position CLOSE (seulement pour démarrage à froid). Tenir fermement la pompe et tirer la corde du démarreur jusqu’à...
Page 12
CONSIGNES D'UTILISATION Les motopompes sont conçues et réalisées exclusivement pour pomper l'eau et des liquides inertes à température ambiante. L'UTILISATION DE LA POMPE EST RIGOUREUSEMENT INTERDITE AUX PERSONNES DE MOINS DE 18 ANS. Contrôlez en permanence la zone de travail : ne dirigez pas le jet vers des personnes ou des animaux.
Page 13
ARRÊT MOTEUR – ENTRETIEN ARRET MOTEUR Portez l’accélérateur au régime du ralenti (MIN) et attendez quelques seconds afin que le moteur se refroidisse (Fig.30). Arrêtez le moteur en replaçant l’interrupteur (B) en position STOP (Fig.31). Ne pas oublier de vider l’eau restée dans la pompe auto-amorçante (Fig. 32). Laver la pompe soigneusement si elle a été...
Page 14
Durant les opérations d’entretien et de maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne pas effectuer les entretiens avec unmoteur chaud. ATTENTION!!! CARBURATEUR Avant de régler le ralenti, nettoyer le filtre à air (B, Fig. 33) et réchauffer le moteur. Ce moteur est conçu et réalisé conformément aux directives 97/68/EC et 2004/26/EC.
ENTRETIEN FILTRE À AIR En cas de réduction sensible de la puissance du moteur, ouvrir le couvercle (A, Fig. 37) s’assurer que le filtre à air (B). Nettoyer à l’aide d’un dégraissant, laver à l’eau et souffler de l’air comprimé à une certaine distance (Fig.38). www.chestergarden.be...
Avant de remonter le filtre neuf, éliminer la saleté la plus apparente du côté intérieur du couvercle et de la zone entourant le filtre. FILTRE DU CARBURANT Vérifier régulièrement les conditions du filtre du carburant. Pour procéder au nettoyage, démonter le support des tuyaux (A, Fig.39) ainsi que le joint (B, Fig.40) et dégager le filtre à...
Page 17
TUYAU D'ÉCHAPPEMENT (Fig. 45) Ce pot d'échappement est doté d'un catalyseur ce qui assure au moteur la conformité aux conditions sur les émissions requises. Ne jamais modifier ni déposer le catalyseur : tout modification est une violation à la loi. ATTENTION!!! Les pots d'échappement dotés de catalyseur deviennent très chauds durant l’utilisation et restent ainsi longtemps après avoir éteint le moteur.
STOCKAGE Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de longues périodes : Vidanger et nettoyer les réservoirs à carburant et huile dans un endroit bien aéré. Éliminer le carburant et l'huile conformément aux normes et en respectant l'environnement. Pour vider le carburateur, démarrer le moteur et en attendre l'arrêt (le fait de laisser du mélange dans le carburateur pourrait endommager les membranes).
DONNEES TECHNIQUES TYPE AUTOAMORÇANTE MOTEUR CYCLE 2 TEMPS CYLINDRÉE PUISSANCE kW / Hp 1.45 / 1.94 VITESSE À VIDE 7500 ALLUMAGE MANUEL CARBURATEUR À MEMBRANE CAPACITÉ DU RÉSERVOIR ℓ D’ESSENCE RATIO Essence : Huile 25 :1 TYPE D’ESSENCE SANS PLOMB 95 OU 98OCT DIAMÈTRE ORIFICES ASPIR.
Page 20
L’émission de vibration au cours de l'utilisation réelle de l'outil électrique peut différer de la valeur totale déclarée, selon les méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la nécessité d’identifier les mesures de sécurité visant à protéger l'opérateur, qui sont basées sur une estimation de l'exposition dans les conditions d'utilisation réelles (compte tenu de toutes les parties constituantes du cycle de fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du temps de déclenchement).
électrodes Remplacer Tous 6 mois Joints Vérifier et remplacer si nécessaire RÉSOLUTION DES PROBLÈMES toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. ATTENTION!!! Si le problème persiste après avoir vérifié toutes les causes possibles indiquées, contacter un Centre d'Assistance Agréé.
GARANTIE Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus modernes. Le fabricant garantit ses produits pendant une période de 24 mois à compter de la date d’achat, en cas d’usage privé ou d’activités de bricolage. Conditions générales de garantie 1) La garantie est reconnue à...
SERVICE APRES-VENTE Les réparations et interventions réalisées sur l’appareil ne sont permises que par du personnel spécialisé agréé ! Adressez-vous à votre revendeur. Attention ! Les interventions non conformes annulent toute garantie. Des réparations non conformes peuvent conduire à des dangers considérables pour l’utilisateur ! ...
Page 24
NL THERMISCHE WATERPOMP INLEIDING Om een correct gebruik van de pomp te garanderen en ongelukken te voorkomen, mag u niet met de werkzaamheden beginnen zonder eerst deze handleiding zorgvuldig te lezen. U vindt beschrijvingen van de werking van de verschillende onderdelen en instructies voor de nodige controles en onderhoud. N.B.
Page 25
UITLEG VAN SYMBOLEN EN VEILIGHEIDSREGELS 1. Lees de handleiding voordat u dit apparaat gebruikt. 2. Draag een veiligheidsbril en oorbeschermers. 3. Type machine : MOTOR POMP. 4. Gegarandeerd geluidsvermogensniveau. 5. Serienummer 6. CE-conformiteitsmerkteken. 7. Jaar van bouw 8. LET OP: De oppervlakken kunnen erg heet zijn. www.chestergarden.be...
Page 27
VEILIGHEIDSNORMEN Op de juiste manier gebruikt, is de gemotoriseerde pomp een snel, praktisch en efficiënt hulpmiddel; verkeerd gebruikt of zonder de nodige voorzorgsmaatregelen te nemen, kan het gevaarlijk zijn. Om ervoor te zorgen dat u altijd prettig en veilig kunt werken, moet u de WAARSCHUWING!!! veiligheidsmaatregelen die hier en in de handleiding worden beschreven nauwgezet in acht nemen.
5. Voorkom dat onbevoegden of dieren het werkgebied van de pomp kunnen betreden tijdens het opstarten en in bedrijf stellen (Fig.2). 6. Plaats de motorpomp in een stabiele positie (Afb.3). 7. Voer geen onderhoud uit terwijl de motor draait. 8. Controleer de motorpomp dagelijks om er zeker van te zijn dat alle veiligheids- en andere voorzieningen goed werken.
akoestische gevaarsignalen (geschreeuw, alarmsignalen, enz.) wordt verminderd. Draag handschoenen die zoveel mogelijk trillingen absorberen. VOOR GEBRUIK Zorg ervoor dat de aansluitingen perfect vastzitten door ze helemaal aan te draaien. Sluit de aanzuigslang aan op de afvoeraansluiting. Bevestig de slang aan de zuig- en persaansluitingen met de slangklemmen (Fig. 1-2). Vervang de fittingen niet om beschadiging van het pomphuis te voorkomen.
Page 30
Zuigslang Het moet van het stijve type zijn (bijvoorbeeld met een interne spiraal (B, Fig. 3). Het moet worden voorzien van een zeef of een zeef met terugslagklep en worden vastgezet met een klem (C, Fig.3). Om te voorkomen dat vuil het pomphuis binnendringt en schade aan de rotor veroorzaakt. BORING - Plaats de pomp zo dicht mogelijk bij het water.
Page 31
START-UP BRANDSTOF Benzine is een uiterst brandbare brandstof. Ga uiterst voorzichtig om met benzine of het brandstofmengsel. Rook niet en produceer geen vlammen in de buurt van benzine of de machine (afb.14). WAARSCHUWING!!! . Ga voorzichtig om met brandstof om het risico op brand en brandwonden te verminderen. Het is extreem ontvlambaar.
Page 32
juiste verhouding olie/benzine staat in de instructies. zijn geschikt voor gebruik met motorolie of gelijkwaardige motorolie van hoge kwaliteit Wanneer de oliespecificaties NIET gelijkwaardig of niet bekend zijn, gebruik dan een verhouding van mengsel van benzine en olie (25:1). GEBRUIK GEEN AUTO-OLIE OF VOOR 2-TAKT BUITENBOORDMOTOREN.
1. Reinig het gebied rond de tankdop om verontreiniging te voorkomen. 2. Draai de tankdop langzaam los. 3. Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank. Voorkom morsen. 4. Reinig en inspecteer de pakking voordat u de tankdop weer aanbrengt. 5. Plaats de tankdop onmiddellijk terug en draai hem met de hand vast. Veeg eventueel gemorste Brandstof.
Page 34
Zet de schakelaar in de stand ON/MIN (B, Fig.27). Zet de chokehendel (C, Afb.26) in de stand DICHT (alleen voor koude starts). Houd de pomp stevig vast en trek aan het starterkoord totdat de motor start. Zet de chokehendel (C, Afb.29) in de stand OPEN en bedien indien nodig de starter opnieuw.
Page 35
- LPG of alle soorten gas - Alle soorten brandbare vloeistoffen - Voedsel, vloeistoffen van dieren of mensen - Vloeistoffen met korrels of consistente vaste stoffen - Mengsels van verschillende onverenigbare chemische stoffen - Vloeistoffen bij temperaturen boven 40°C - Alle producten die niet specifiek zijn voor de pomp. - Vloeistoffen die ongediertebestrijdingsmiddelen, onkruidverdelgers en pesticiden bevatten.
Page 36
MOTOR STOPPEN Breng het gaspedaal op stationair toerental (MIN) en wacht enkele seconden tot de motor is afgekoeld (Afb.30). Stop de motor door de schakelaar (B) in de STOP-stand te zetten (afb.31). Vergeet niet om het water dat nog in de zelfaanzuigende pomp zit af te tappen (Afb. 32). Was de pomp grondig als deze met zeewater is gebruikt.
Page 38
LUCHTFILTER Als er een merkbare vermindering van het motorvermogen is, open dan het deksel (A, Afb. 37) om te controleren of het luchtfilter (B). Reinig met een ontvettend middel, was met water en blaas van een afstand met perslucht (Fig. 38).
Page 39
UITLAATSLANG (Fig. 45) Dit uitlaatsysteem is uitgerust met een katalysator, die ervoor zorgt dat de motor voldoen aan de vereiste emissievoorwaarden. Wijzig of verwijder de katalysator nooit: elke wijziging is een overtreding van de wet. WAARSCHUWING!!! Uitlaatdempers met katalysatoren worden erg heet tijdens het gebruik. en blijft dat nog lange tijd na het uitschakelen van de motor.
Page 40
OPSLAG Wanneer het apparaat voor langere tijd moet worden opgeslagen : Laat de brandstof- en olietanks leeglopen en reinig ze in een goed geventileerde ruimte. Voer brandstof en olie op een milieuvriendelijke manier af. Om de carburateur leeg te maken, start u de motor en wacht u tot deze stilstaat (als u brandstofmengsel in de carburateur laat zitten, kan de motor oververhit raken).
TECHNISCHE GEGEVENS TYPE AUTOAMORÇANTE MOTOR CYCLUS 2 TIJD CILINDER KRACHT kW / pk 1.45 / 1.94 LEGE SNELHEID 7500 VERLICHTING MANUEL CARBURAAT MEMBRAAN INHOUD BRANDSTOFTANK ℓ RATIO Essentie : Olie 25 :1 SOORT BENZINE LOODVRIJ 95 OF 98OCT DIAMETER AANZUIGING EN 25.4 (1") AFVOER (inch)
Page 42
De trillingsemissie tijdens het daadwerkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de totaal aangegeven waarde, afhankelijk van de gebruiksmethode van het gereedschap; en wijst op de noodzaak om veiligheidsmaatregelen te identificeren die gericht zijn op de bescherming van de bediener, die gebaseerd zijn op een schatting van de blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (waarbij rekening wordt gehouden met alle samenstellende delen van de bedrijfscyclus, zoals het stoppen van het gereedschap en de inactieve bedrijfstijden, in naast de uitschakeltijd).
Page 43
vervangen Carburateur Stationair toerental controleren Kaars Controleer de afstand tussen de elektroden vervangen Alle maanden Afdichtingen Controleren en vervangen indien nodig PROBLEEMOPLOSSING stop het apparaat altijd en ontkoppel de bougie voordat u werkzaamheden uitvoert. zoals aangegeven in de onderstaande tabel, tenzij anders vermeld. WAARSCHUWING!!! Neem contact op met een erkend servicecentrum als het probleem aanhoudt nadat u alle mogelijke oorzaken hebt gecontroleerd.
Page 44
De motor start, loopt en Stel de carburateur af. Neem contact op met een erkend versnelt, maar kan het niet servicecentrum om de carburateur bijhouden af te stellen. vertraagd. support@chestergarden.be De motor start en loopt 1. Gronddiepte 1. Zie tabel met technische maar de waterstroom is laag.
Page 45
Voor alle informatie over de garantie kunt u per e-mail contact opnemen met onze ondersteuning op het volgende adres: support@chestergarden.be KLANTENSERVICE Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door bevoegd personeel! Neem contact op met een leverancier. Door ondeskundige ingrepen gaat het recht op garantie verloren. Let op! ...
Page 46
GASOLINE WATER PUMP INTRODUCTION To ensure correct use of the pump and to avoid accidents, do not start work without first reading this manual carefully. You will find descriptions of how the various components work and instructions for the necessary checks and maintenance.
Page 47
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY RULES 1. Read the manual before using this machine. 2. Wear goggles and earmuffs. 3. Type of machine : MOTOR PUMP. 4. Guaranteed sound power level. 5. Serial number 6. CE mark of conformity. 7. Year of construction 8.
Page 48
MOTOR PUMP COMPONENTS 1. Engine stop switch 2. Muffler protection 3. Air filter 4. Choke lever 5. Throttle lever 6. Fuel tank 7. Fuel tank cap 8. Primer pump 9. Start knob 10. Pump charge plug 11. Pump drain plug 12.
SAFETY STANDARDS Used correctly, the motor-driven pump is a fast, practical and efficient tool; used incorrectly or without taking the necessary precautions, it could be dangerous. To ensure that your work is always pleasant and safe, scrupulously observe the safety WARNING!!! measures described here and throughout the manual.
8. Check the motor pump daily to ensure that all safety and other devices are working properly. 9. Do not use the pump if it is damaged, badly repaired, incorrectly assembled or modified in any way. Do not remove, damage or disable the safety devices. 10.
BEFORE USE Make sure that the connections are perfectly tight by tightening them all the way. Connect the suction tube to the discharge connection. Secure the hose to the suction and discharge connections using the hose clips (Fig. 1-2). To avoid damaging the pump body, do not replace the fittings. (included in the equipment) by other fittings of a different material.
Page 52
BORING - Place the pump as close as possible to the water. - Position correctly (see Fig. 5). - Fill the pump completely (Fig. 6). If a pump does not dispense the liquid it contains immediately or takes more than 4 minutes to do so, the problem may be due to an incorrectly filled suction pipe or air ingress;...
Page 53
. Store fuel in a cool, dry, well-ventilated place. Do not store fuel in areas with dry leaves, straw, paper, etc. . Keep the tool and the fuel in a place where fuel vapours will not come into contact with other substances. sparks or open flames, heating water tanks, electric motors or switches, ovens, etc.
Page 54
REFUELLING (Fig.24) Shake the jerry can of mixture before refuelling (Fig.22). Follow the safety instructions for handling fuel. Always switch off the engine before refuelling. Never top up with fuel while the engine is running or while it is still hot. Stay at least 3 m WARNING!!! away from the refuelling area before starting the engine (Fig.23).
STARTING THE ENGINE Fill the carburettor using the pump (A, Fig.26). Check that the throttle (B, Fig.28) is operating correctly, turning between MIN and MAX. Turn the switch to the ON/MIN position (B, Fig.27). Position the choke lever (C, Fig.26) in the CLOSE position (for cold start only). Hold the pump firmly and pull the starter rope until the engine starts.
INSTRUCTIONS FOR USE Motor-driven pumps are designed and built exclusively to pump water and inert liquids at ambient temperature. USE OF THE PUMP BY PERSONS UNDER THE AGE OF 18 IS STRICTLY PROHIBITED. Check the working area at all times: do not direct the spray towards people or animals. Switch off the engine as soon as a person approaches.
ENGINE SHUTDOWN - MAINTENANCE ENGINE STOP Bring the accelerator to idle speed (MIN) and wait a few seconds for the engine to cool down (Fig.30). Stop the engine by moving the switch (B) to the STOP position (Fig.31). Do not forget to drain the water remaining in the self-priming pump (Fig. 32). Wash the pump thoroughly if it has been used with seawater.
Page 58
During servicing and maintenance, always wear safety gloves. protection. Do not carry out servicing when the engine is hot. WARNING!!! CARBURATE Before adjusting the idle speed, clean the air filter (B, Fig. 33) and warm up the engine. This engine is designed and built in compliance with Directives 97/68/EC and 2004/26/EC.
AIR FILTER If there is a noticeable reduction in engine power, open the cover (A, Fig. 37) to check that the air filter (B). Clean with a degreasing agent, wash with water and blow with compressed air from a distance (Fig. 38). Before refitting the new filter, remove the most visible dirt from the inside of the cover and the area surrounding the filter.
EXHAUST HOSE (Fig. 45) This exhaust system is fitted with a catalytic converter, which ensures that the engine compliance with the required emissions conditions. Never modify or remove the catalytic converter: any modification is a breach of the law. WARNING!!! Exhaust silencers fitted with catalytic converters become very hot during the operation.
STORAGE When the appliance is to be stored for long periods : Drain and clean the fuel and oil tanks in a well-ventilated area. Dispose of fuel and oil in an environmentally friendly manner. To empty the carburettor, start the engine and wait for it to stop (leaving fuel mixture in the carburettor may cause the engine to overheat).
TECHNICAL DATA TYPE AUTOAMORÇANTE ENGINE CYCLE 2 TIME CYLINDER POWER kW / Hp 1.45 / 1.94 EMPTY SPEED 7500 LIGHTING MANUEL CARBURATE MEMBRANE FUEL TANK CAPACITY ℓ RATIO Essence : Oil 25 :1 TYPE OF GASOLINE UNLEADED 95 OR 98OCT DIAMETER SUCTION AND 25.4 (1") DISCHARGE...
NOTE: This product is not intended for professional use. MAINTENANCE TABLE Please note that the following maintenance intervals apply exclusively to use in normal conditions. If daily use proves more demanding than expected, reduce the maintenance intervals accordingly. Complete tool Inspection: leaks, cracks and wear levels Clean...
PROBLEM SOLVING always stop the tool and disconnect the spark plug before carrying out any work as indicated in the table below, unless otherwise stated. WARNING!!! If the problem persists after checking all the possible causes indicated, contact an Authorised Service Centre. If you encounter a problem not listed in this table, please contact an Authorised Service Centre.
Page 66
GUARANTEE This machine has been designed and built using state-of-the-art production techniques. The manufacturer guarantees its products for a period of 24 months from the date of purchase, for private use or DIY activities. General warranty conditions 1) The warranty is valid from the date of purchase. Through its sales and technical assistance network, the manufacturer will replace, free of charge, any parts found to be defective due to material, machining or production faults.
AFTER SALES SERVICE · All repairs must be referred to authorised personnel! · See your local dealer. · Any tampering with the appliance will invalidate the warranty. · Repairs carried out improperly and by unqualified persons may have serious consequences for the user! ·...
Page 69
Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Produit: POMPE A EAU THERMIQUE CHESTERGARDEN, Type: CST23-PT7CC52 Rue Saint-Alexandre, 5b/2 SN : 2023.10 :001~200 7100 Haine-Saint-Pierre Belgique Belgique 10/2023 Directives européennes en vigueur :...
Page 70
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht. CHESTERGARDEN Product: THERMISCHE OPPERVLAKTEPOMP Rue Saint-Alexandre, 5b/22 Type : CST23-PT7CC52 7100 Haine-Saint-Pierre Belgique SN : 2023.10 :001~200 België 10/2023 Van toepassing zijnde EG-richtlijnen 2006/42/EG(MD) 2005/88/EG(NOISE) Mr.
Page 71
This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. CHESTERGARDEN Product: GASOLINE WATER PUMP Rue Saint-Alexandre, 5b/22 Type: CST23-PT7CC52 7100 Haine-Saint-Pierre Belgique SN : 2023.10 :001~200 Belgium 10/2023...
Page 72
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. CHESTERGARDEN Produkt : MOTORPUMPEN Rue Saint-Alexandre, 5b/22 Typ : CST23-PT7CC52 7100 Haine-Saint-Pierre Belgique SN : 2023.10 :001~200 Belgien 10/2023 Einschlägige EG-Richtlinien...
Page 73
Rue Saint-Alexandre, 5b/22 7100 Haine-Saint-Pierre Belgique support@chestergarden.be www.chestergarden.be Made in China S.A.V & Service Parts separated support@chestergarden.be Fabriqué en Chine - Vervaardigd in China - Made in China 2023 Importé par / Geïmporteerd door / Imported by :: CHESTERGARDEN Rue Saint-Alexandre, 5b/22 7100 Haine-Saint-Pierre, BELGIQUE Sous réserve de modifications / Technische wijzigingen voorbehouden / Subject to technical modifications www.chestergarden.be...
Need help?
Do you have a question about the CST23-PT7CC52 and is the answer not in the manual?
Questions and answers