Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 47

Quick Links

CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
SK
NÁVOD NA POUŽITIE
EN
USER MANUAL
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
IT
MANUALE D'USO
ES
MANUAL DEL USUARIO
Mountfield a.s.
Mirošovická 697
CZ - 25164 Mnichovice
mountfield@mountfield.cz
www.mountfield.cz
1KRV2080/1KRV2081/1KRV2082/1KRV2084/1KRV2085
KŘOVINOŘEZ
BC 26TT/BC 33TT/BC 37TT/BC 43TT/BC 47TT
KROVINOREZ
BC 26TT/BC 33TT/BC 37TT/BC 43TT/BC 47TT
BRUSH CUTTER
BC 26TT/BC 33TT/BC 37TT/BC 43TT/BC 47TT
FREISCHNEIDER
BC 26TT/BC 33TT/BC 37TT/BC 43TT/BC 47TT
KOSA MOTOROWA
BC 26TT/BC 33TT/BC 37TT/BC 43TT/BC 47TT
BENZINMOTOROS KASZA
BC 26TT/BC 33TT/BC 37TT/BC 43TT/BC 47TT
DECESPUGLIATORE
BC 26TT/BC 33TT/BC 37TT/BC 43TT/BC 47TT
DESBROZADORA
BC 26TT/BC 33TT/BC 37TT/BC 43TT/BC 47TT
01/2025 - No: 758F

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BC 26TT and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for MTF BC 26TT

  • Page 1 NÁVOD K POUŽITÍ KŘOVINOŘEZ BC 26TT/BC 33TT/BC 37TT/BC 43TT/BC 47TT NÁVOD NA POUŽITIE KROVINOREZ BC 26TT/BC 33TT/BC 37TT/BC 43TT/BC 47TT USER MANUAL BRUSH CUTTER BC 26TT/BC 33TT/BC 37TT/BC 43TT/BC 47TT BEDIENUNGSANLEITUNG FREISCHNEIDER BC 26TT/BC 33TT/BC 37TT/BC 43TT/BC 47TT INSTRUKCJA OBSŁUGI...
  • Page 2 CZ – OBSAH .......................... 13 SK - OBSAH ........................... 30 EN - TABLE OF CONTENTS ....................47 DE - INHALTSVERZEICHNIS ....................65 PL - TREŚĆ ..........................85 HU - TARTALOM ......................... 104 IT - INDICE ........................... 121 ES - ÍNDICE .......................... 140 CZ POPIS STROJE SK POPIS STROJE Kovový...
  • Page 3 EN MACHINE DESCRIPTION DE BESCHREIBUNG DER MASCHINE Metal cutting blade/String cutting head Metallscheibe / Fadenspulenkopf Protective guard Schutzabdeckung Tube Rohr Power unit Antriebseinheit Two-shoulder harness Doppelschultergurt Right-hand handle with controls Rechter Handgriff mit Steuerung Left handle Linker Handgriff Handle clamp Klemmhülse des Handgriffs Throttle trigger Gashebel...
  • Page 7 16 a 16 b...
  • Page 8 CZ - TECHNICKÉ ÚDAJE Model BC 26TT BC 33TT BC 37TT BC 43TT BC 47TT Typ motoru vzduchem chlazený 2-taktní benzínový motor Výkon kW (max.) 0,75 1,25 1,95 Objem motoru (cm 25,4 32,6 36,3 42,7 46,5 Otáčky volnoběh (min 3 100 ±400 3 000 ±400...
  • Page 9 SK - TECHNICKÉ ÚDAJE EN - SPECIFICATIONS Model Model Typ motora Engine type Vzduchom chladený 2-taktný benzínový motor Air cooled two-stroke petrol engine Výkon kW (max.) Power output (max.) (kW) Objem motora (cm Engine displacement (cm Otáčky voľnobeh (min Idling speed (rpm) Spínacie otáčky spojky (min (min Clutch engaging speed...
  • Page 10 DE - TECHNISCHE DATEN PL - DANE TECHNICZNE Modell Model Motor Typ Typ silnika luftgekühlter 2-Takt-Benzinmotor chłodzony powietrzem dwusuwowy silnik benzynowy Leistung kW (max.) Moc kW (maks.) Hubraum (cm Pojemność silnika (cm Leerlaufdrehzahl (min Obroty biegu jałowego (min (min (min Schaltdrehzahl der Kupplung Obroty włączania sprzęgła Max.
  • Page 11 HU - MŰSZAKI ADATOK IT - DATI TECNICI Típus Modello Motor típusa Tipo di motore Léghűtéses, 2-ütemű benzinmotor Motore a benzina a 2 tempi raffreddato ad aria Teljesítmény kW (max.) Potenza kW (max.) Motor lökettérfogat (cm Volume del motore (cm Üresjárati fordulatszám (f/p) Velocità...
  • Page 12 ES - DATOS TÉCNICOS Modelo Tipo de motor Motor de gasolina de 2 tiempos refrigerado por aire Potencia kW (máxima) Volumen del motor (cm Velocidad de mínimo (min (min Velocidad de conmutación del embrague Velocidad máxima del motor (min hilo/disco Velocidad máxima de la herramienta (min hilo/disco (10)
  • Page 13: Účel Použití

    CZ původní návod k použití Vážený zákazníku, děkujeme za důvěru, kterou jste nám projevil koupí našeho výrobku. Před prvním použitím tohoto výrobku si přečtěte tento návod k použití. Naleznete v něm informace o bezpečném způsobu použití výrobku a zajištění jeho dlouhé životnosti. Věnujte zvýšenou pozornost všem bezpečnostním pokynům uvedeným v tomto návodu! Tento návod k použití...
  • Page 14: Table Of Contents

    OBSAH 1. POPIS STROJE ............................14 2. SYMBOLY UMÍSTĚNÉ NA STROJI ......................15 3. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ........................16 4. SESTAVENÍ ..............................19 5. SMĚS PALIVA S OLEJEM ......................... 20 6. PŘÍPRAVA K PROVOZU ..........................21 7. OBSLUHA ..............................22 8. ÚDRŽBA ................................. 25 9.
  • Page 15: Symboly Umístěné Na Stroji

    2. SYMBOLY UMÍSTĚNÉ NA STROJI Maximální otáčky POZOR! ocelového kotouče / strunové hlavy. Ovladač sytiče. a … poloha otevřeno Před použitím tohoto (provoz, startování motoru stroje si přečtěte návod k za tepla). použití. b … poloha uzavřeno (start motoru za studena). Používejte chrániče Používání...
  • Page 16: Bezpečnostní Pokyny

    3. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY POZOR! Před prvním použitím tohoto stroje si přečtěte pokyny uvedené v tomto návodu k použití a dodržujte je. Seznamte se s ovládacími prvky tak, abyste byli schopni stroj bezpečně obsluhovat. Tento návod k použití uchovávejte spolu s tímto strojem. POZOR! Dodržujte všechny bezpečnostní...
  • Page 17: Údržba A Skladování

    Plochu, kterou se chystáte sekat, zkontrolujte a odstraňte veškeré předměty, které by mohly být zachyceny žacím nástrojem a vymrštěny do okolí. Tento typ stroje nepoužívejte k zametání nečistot. Používejte pouze nepoškozené žací nástroje. Při zasažení kamenu nebo jiné překážky, stroj vypněte a zkontrolujte stav žacího nástroje.
  • Page 18: Zbytková Rizika

    Stroj skladujte v dobře větraných a uzamčených prostorech. Stroj neskladujte v uzavřených prostorech, ve kterých se výpary paliva mohou dostat do kontaktu s jiskřením, otevřeným plamenem (např. v ohřívačích vody, kotlích apod.). Jiné práce údržby, než jsou popsané v tomto návodu k použití, smí provádět jen autorizovaný servis výrobce, který...
  • Page 19: Sestavení

    4. SESTAVENÍ Existují dvě verze upínání rukojeti – klasická šrouby a rychloupínací pomocí křídlové matice. Klasická montáž T rukojeti pomocí imbusových šroubů obrázek 1. Postupujte dle obrázků 1a,1b,1c. Povolte 4 šrouby a sejměte horní polovinu svěrné objímky. Nasaďte rukojeť do svěrné objímky a utáhněte šrouby. Křídlový...
  • Page 20: Směs Paliva S Olejem

    Zasuňte tyčku do otvoru v boku krytu převodu (f) a otvoru ve spodním unašeči (e), abyste zamezili otáčení hřídele. Našroubujte strunovou hlavu na závit hřídele a utáhněte ji (proti směru hodinových ručiček). 5. SMĚS PALIVA S OLEJEM POZOR! Benzín a jeho výpary jsou vysoce hořlavé a výbušné. S benzínem manipulujte opatrně, je vysoce hořlavý.
  • Page 21: Příprava K Provozu

    Postup přípravy směsi paliva 1. Odměřte množství benzínu a oleje pro smíchání. 2. Do čisté nádoby nalijte část odměřeného množství benzínu. 3. Potom nalijte celé odměřené množství oleje a důkladně směs promíchejte. 4. Nalijte zbylé množství benzínu a znovu minimálně 1 minutu důkladně...
  • Page 22: Obsluha

    Postupujte dle pokynů, uvedených v kapitole Postup startování. Nastartujte stroj a dejte plný plyn. Uvolněte plynovou páčku a zkontrolujte, že se žací nástroj zcela zastavil. Pokud se stále otáčí, přestože je plynová páčka v pozici volnoběhu, je třeba nechat zkontrolovat nastavení karburátoru – viz ÚDRŽBA Popruhy obrázek 4 a 5.
  • Page 23 Vypnutí motoru Uvolněte páčku plynu a nechte motor běžet na volnoběh. Pak spínač zapalování (a) přepněte do polohy „O“. Motor je zahlcený Pokud motor nenastartuje, může být příčinou zahlcení spalovacího prostoru palivem. V tomto případě: Spínač zapalování přepněte do polohy „O“. Demontujte zapalovací...
  • Page 24 To znamená použití strany žacího kotouče, která se otáčí směrem od vás. Na této straně mírně skloňte žací kotouč. Při sečení v obou směrech můžete být zasaženi určitým množstvím odletujícího materiálu. Sečte pouze stranou žacího kotouče, která odhazuje sečený materiál směrem od vás. Pokud dojde ke zpětnému vrhu, znamená...
  • Page 25: Údržba

    jeho zamotání. Namísto sečení v plné šířce raději používejte konec struny k pomalému proseknutí stonkem. K prodloužení nylonové struny klepněte př práci strunovou hlavou o zem. Struna se prodlouží a ořezávací nůž na ochranném štítku délku struny upraví. Neklepejte hlavou o beton, dlažbu apod. – je to nebezpečné! Zarovnávání...
  • Page 26: Plán Údržby

    • Jiné práce údržby, než jsou popsané v tomto návodu k použití, smí provádět jen autorizovaný servis výrobce, který disponuje pracovníky s odpovídající odbornou kvalifikací, je vybaven potřebným speciálním nářadím a originálními náhradními díly. • Bezpečnost a provozní spolehlivost lze garantovat pouze při používání originálních náhradních dílů...
  • Page 27 musí odstranit umytím v teplé vodě se saponátem nebo mýdlem. Montáž probíhá v opačném pořadí. Před montáží zpět nechte filtr důkladně vyschnout. Karburátor Optimální nastavení karburátoru bylo provedeno ve výrobě. Pokud máte potíže s karburátorem, obraťte se na svého prodejce. Neodborné seřízení může vést k poškození motoru. Úhlová...
  • Page 28: Uskladnění A Přeprava

    Nepokoušejte se poškozené kotouče opravit – je to nebezpečné, žací kotouč by se mohl rozlomit a způsobit vážné zranění! 9. USKLADNĚNÍ A PŘEPRAVA POZOR Při přepravě nebo skladování vždy zakryjte žací kotouč přepravním krytem. 9.1 USKLADNĚNÍ Před uskladněním na delší dobu (30 dní a déle) proveďte následující úkony: Vypusťte všechno palivo do vhodného kanystru a uložte jej.
  • Page 29: Doporučené Řezné Nástroje

    PROBLÉM PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ Nedostatečný výkon / Utržená struna Zkontrolujte strunovou hlavu. nadměrné vibrace Namotaná tráva na žacím Zkontrolujte úhlový převod nástroji odstraňte namotané nečistoty Motor pracuje, ale Spojka nebo převodovka jsou Kontaktujte svého prodejce nebo autorizovaný servis poškozené žací nástroj se netočí Pokud potíže přetrvávají, kontaktujte svého prodejce nebo autorizovaný...
  • Page 30: Účel Použitia

    SK Preklad pôvodného návodu na použitie Vážený zákazník, ďakujeme za dôveru, ktorú ste nám prejavili kúpou nášho výrobku. Pred prvým použitím tohto výrobku si pozorne prečítajte tento návod na použitie. Nájdete v ňom informácie o bezpečnom spôsobe použitia tohto výrobku a zaistení jeho dlhej životnosti. Venujte zvýšenú...
  • Page 31: Popis Stroja

    OBSAH ÚČEL POUŽITIA ............................... 30 1. POPIS STROJA ............................31 2. SYMBOLY UMIESTENÉ NA STROJI ....................... 32 3. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ........................33 4. ZOSTAVENIE ..............................36 5. ZMES PALIVA S OLEJOM ......................... 37 6. PRÍPRAVA NA PREVÁDZKU ........................38 7. OBSLUHA ..............................39 8.
  • Page 32: Symboly Umiestené Na Stroji

    2. SYMBOLY UMIESTENÉ NA STROJI Maximálne otáčky POZOR! oceľového kotúča / strunovej hlavy. Ovládač sytiča. a … poloha otvorená Pred použitím tohto stroja (prevádzka, štartovanie si prečítajte návod na motora za tepla). použitie. b … poloha Uzatvorená (štart motora za studena). Používajte chrániče Používanie stroja s sluchu, ochranné...
  • Page 33: Bezpečnostné Pokyny

    3. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POZOR! Pred prvým použitím tohto stroja si prečítajte pokyny uvedené v tomto návode na použitie. Zoznámte sa s ovládacími prvkami tak, aby ste boli schopní stroj bezpečne obsluhovať. Tento návod na použitie uchovávajte spolu s týmto strojom. POZOR! Dodržiavajte všetky bezpečnostné...
  • Page 34: Údržba A Skladovanie

    Nikdy sa nepokúšajte vykonávať nastavenie motora, pokiaľ je stroj v chode a zavesený na popruhu obsluhy. Nastavovanie motora vždy robte zo strojom na vodorovnej a čistej ploche. Plochu, ktorú sa chystáte kosiť, skontrolujte a odstráňte všetky predmety, ktoré by sa mohli zamotať...
  • Page 35: Zvyškové Riziká

    Po náraze alebo páde stroja na zem ho nechajte odborne skontrolovať, či nie je poškodený alebo poškodený. Ukladajte stroj mimo dosah detí. Stroj skladujte na dobre vetranom a uzamknutom mieste. Stroj neukladajte v uzavretých priestoroch, kde by sa mohli výpary paliva dostať do kontaktu s iskrami, otvoreným ohňom (napr.
  • Page 36: Zostavenie

    4. ZOSTAVENIE K dispozícii sú dve verzie upínania rukoväte - klasické skrutky a rýchloupínanie s krídlovou maticou. Klasická montáž T-rukoväte pomocou imbusových skrutiek obrázok 1. Postupujte podľa obrázkov 1a,1b,1c. Uvoľnite 4 skrutky a odstráňte hornú polovicu pritláčacej objímky. Vložte rukoväť do objímky a utiahnite skrutky. Krídlová...
  • Page 37: Zmes Paliva S Olejom

    Montáž strunovej hlavy - obrázok 6. Uistite sa, že je správne nasadený spodný unášač na drážkovanom hriadeli. Zasuňte tyčku do otvoru na boku krytu prevodu (e) a otvoru v spodnom unášači, aby ste zamedzili otáčaniu hriadeľa. Naskrutkujte strunovú hlavu na závit hriadeľa a utiahnite ju (proti smeru hodinových ručičiek). 5.
  • Page 38: Príprava Na Prevádzku

    DÔLEŽITÉ! • PALIVO BEZ OLEJA (ČISTÝ BENZÍN) veľmi rýchlo spôsobí vážne poškodenie motora. • OLEJ URČENÝ PRE ŠTVORTAKTNÉ MOTORY alebo PRE DVOJTAKTNÉ VODOU CHLADENÉ MOTORY – môže spôsobiť zanášanie zapaľovacej sviečky, upchatie výfukového kanála alebo uviaznutie piestnych krúžkov v drážkach piestu. •...
  • Page 39: Obsluha

    Ovládanie plynu Stlačte poistku plynovej páčky a uistite sa, že sa vracia po uvoľnení do svojej počiatočnej polohy. Presvedčte sa, že pri uvoľnenej poistke plynovej páčky je ovládanie plynovej páčky zablokované. Skontrolujte, že plynová páčka a poistka plynovej páčky sa voľne pohybujú a vratné pružiny správne pracujú.
  • Page 40 Vypnutie motora Uvoľnite páčku plynu a nechajte motor bežať na voľnobeh. Potom spínač zapaľovania (a) obrázek14 prepnite do polohy „O“. Motor je zahltený Ak sa motor nenaštartuje, môže to spôsobiť zahltenie spaľovacieho priestoru palivom. V tomto prípade: Spínač zapaľovania prepnite do polohy „O“. Demontujte zapaľovaciu sviečku a niekoľkokrát zatiahnite za šúru štartéra, aby sa vyprázdnil spaľovací...
  • Page 41 To znamená použitie strany žacieho kotúča, ktorá sa otáča smerom od vás. Na tejto strane mierne skloňte žací kotúč. Pri kosení v oboch smeroch môžete byť zasiahnutí určitým množstvom vymršteného materiálu. Koste len stranou žacieho kotúča, ktorá odhadzuje kosený materiál smerom od vás. Pokiaľ...
  • Page 42: Údržba

    Vyžínanie je možné robiť postupným kosením jednotlivých stoniek. Žaciu hlavu motorovej kosy umiestnite tesne nad zemou k spodnej časti stonky, nikdy nie vysoko, čo by mohlo spôsobiť rozkmitanie buriny a jej zamotanie. Namiesto kosenia v plnej šírke radšej používajte koniec struny na pomalé...
  • Page 43 • Inú údržbu, ako je opísaná v tomto návode, môže vykonávať len autorizované servisné stredisko výrobcu s príslušne kvalifikovaným personálom, potrebným špeciálnym náradím a originálnymi náhradnými dielmi. • Bezpečnosť a prevádzkovú spoľahlivosť možno zaručiť len pri použití originálnych náhradných dielov a odporúčaného príslušenstva. 8.1 PLÁN ÚDRŽBY Oblasť...
  • Page 44 Karburátor Optimálne nastavenie karburátora bolo vykonané vo výrobe. Ak máte problémy s karburátorom, obráťte sa na svojho predajcu. Nesprávne nastavenie môže viesť k poškodeniu motora. Uhlová prevodovka obrázok 17. Po každých 30 hodinách prevádzky odskrutkujte zátku uhlového prevodu (a), skontrolujte hladinu maziva.
  • Page 45: Uskladnenie A Preprava

    9. USKLADNENIE A PREPRAVA POZOR Pri preprave alebo skladovaní vždy zakryjete žací kotúč prepravným krytom. 9.1 USKLADNENIE Pred uskladnením na dlhšou dobu (30 dní a dlhšie) urobte nasledujúce úkony: Všetko palivo vypustite do vhodného kanistra a uskladnite ho. Pridaním stabilizátora paliva sa predĺži jeho trvanlivosť.
  • Page 46: Odporúčané Rezné Nástroje

    11. ODPORÚČANÉ REZNÉ NÁSTROJE Priemer upchatého upínacieho Priemer nástroja otvoru kotúča Objednávacie číslo Priemer struny max 1KRZ2017 255 mm 25,4 mm 1KRZ2016 1KRZ2020 255 mm 25,4 mm 1KRZ2026 255 mm 25,4 mm 1KRZ2096 460 mm 2,4 mm 1KRZ2116 1KRZ2120 12. LIKVIDÁCIA Obal sa skladá...
  • Page 47: Intended Use

    EN Translation of the Original Instructions Dear customer, Thank you for placing your trust in our product! Before using the product for the first time, please make sure you read these operating instructions! Here you will find information about how to use the product safely and ensure its long service life.
  • Page 48: Machine Description

    TABLE OF CONTENTS 1. MACHINE DESCRIPTION ........................... 48 2. SYMBOLS LOCATED ON THE MACHINE ....................49 3. SAFETY INSTRUCTIONS ........................... 50 4. INSTALATION ............................... 53 5. FUEL/OIL MIXTURE ............................ 54 6. PREPARATION FOR OPERATION ......................55 7. OPERATING ..............................56 8.
  • Page 49: Symbols Located On The Machine

    2. SYMBOLS LOCATED ON THE MACHINE Maximum speed of the WARNING! steel cutting blade / string cutting head. Choke control. Read the instruction a … open (run position, manual before using the hot engine start). machine. b … close position (cold engine start).
  • Page 50: Safety Instructions

    3. SAFETY INSTRUCTIONS WARNING! Before you put this machine into operation you have to read instructions in this manual. Familiarise with the control elements so that you are able to safely operate the machine. Keep these Operating Instructions together with the machine. WARNING! Follow all safety instructions and warnings in this manual.
  • Page 51: Operation

    Check the area you are going to mow and remove any objects which could become entangled in the string trimming head. Remove any objects which could be thrown up during operation of the brush cutter. Never use this type of machine for sweeping away debris. Use only an undamaged string cutting head.
  • Page 52: Residual Risks

    Always perform the inspection and operation check after impacting or dropping the machine on the ground, let the machine be professionally inspected for possible damage or defects. Store the machine out of the reach of children. Store the machine in well-ventilated and locked areas. Do not store the machine in closed spaces where fuel vapors can come into contact with sparks, open flames (e.g.
  • Page 53: Instalation

    4. INSTALATION Installation of handle There are two ways of clamping the handle - using a standard clamp with Allen screws or using a quick-clamp with a wing screw. Standard clamp installation of the T-handle using Allen screws Figure 1. Follow the figures 1a,1b1c.
  • Page 54: Fuel/Oil Mixture

    Installing String Cutting Head Figure 6. Make sure that the lower carrier on the splined shaft is correctly fitted. Insert the rod into the hole in the side of the gear cover (e) and the hole in the bottom carrier to prevent the shaft from rotating. Install the string cutting head and tighten it (in the counter-clockwise direction).
  • Page 55: Filling The Fuel Tank

    How to mix fuel 1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be mixed. 2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel container. 3. Pour in all of the oil and stir well. 4. Pour in the rest of gasoline and stir again for at least one minute.
  • Page 56: Operating

    Shoulder harness Figure 4 and 5. Putting on the harness • Put the shoulder harness on and place the quick release buckle on the front of your waist. • Adjust the length of the individual straps as needed. • Insert the latch into the latch holder until you hear a “click”. To release the strap, press both locking tabs of the latch Correct adjustment of the length of the shoulder harness will allow the correct balance of the machine and its easier operation.
  • Page 57 Stopping engine Release the throttle trigger to allow the engine idling for a few minutes. Then press the ignition switch (a) down the “O” position Figure 14. Engine is flooding If the engine does not start, the combustion chamber may be flooded with fuel. In this case: Turn the ignition switch to the "O"...
  • Page 58 Therefore, carry out the cutting only using the cutting blade side which throws the material being cut away from you. If kickback occurs, the cutting blade could be blunt, or the material being cut is too thick or hard and you need to use another tool instead of this one to remove it.
  • Page 59 To extend the nylon string, tap the string head on the ground while working. The string will be extended and the trimming knife on the protective guard will adjust the length of the string. Do not knock your head on concrete, pavement, etc. – it is dangerous! Edgings and scalping Figure 12.
  • Page 60: Maintenance And Care

    8. MAINTENANCE AND CARE WARNING! • Before cleaning, inspecting or repairing, make sure that engine has stopped and is cool. • Follow the instructions to carry out maintenance and pre-operating procedures. Improper maintenance may result in serious damage to the machine. •...
  • Page 61 Air filter Figures 16a/16b. A clogged air filter reduces engine performance, causes difficulty in starting and also increases fuel consumption. Clean the air filter regularly, preferably after each use of the machine, if it is heavily soiled or damaged, replace it with a new one. The removal of the air filter cover is carried out according to one of the procedures below, depending on the delivery.
  • Page 62: Storage And Transport

    Cutting blade Check the cutting blade regularly for damage and dullness. Some cutting blades can be reversed. If one side is blunt, reverse the cutting blade If sharpening is necessary, use a flat file and sharpen all the edges evenly so as not to disturb the balance of the blade.
  • Page 63: Troubleshooting

    10. TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE REMEDY − Starting failure Check the setting. Incorrect starting setting. − Replace with proper fuel. Incorrect fuel. Carry out the procedure − Check for engine flooding. according to the chapter Engine is flooded. If the engine does not start, repeat the procedure with a new spark plug.
  • Page 64: Disposal

    12. DISPOSAL The packaging is made of material that can be handed in for recycling at communal waste collection centres or recycling bins. Never discharge engine oil or fuel residues into the waste or sewage system. Instead, dispose of them in a proper and environmentally friendly manner, for example by handing them over to a designated collection point.
  • Page 65: Bestimmungsgemässe Verwendung

    DE Übersetzung der ursprünglichen Gebrauchsanweisung Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf unseres Produktes geschenkt haben. Vor dem ersten Gebrauch dieses Produkts lesen Sie aufmerksam diese Gebrauchsanweisung. Darin finden Sie Informationen zur sicheren Verwendung des Produkts und zur Gewährleistung seiner Langlebigkeit.
  • Page 66: Beschreibung Der Maschine

    INHALT 1. BESCHREIBUNG DER MASCHINE ......................66 2. AN DER MASCHINE ANGEBRACHTE SYMBOLE ................67 3. SICHERHEITSHINWEISE ........................... 68 4. ZUSAMMENBAU ............................71 5. KRAFTSTOFF-ÖL-GEMISCH ........................73 6. VORBEREITUNG FÜR DEN BETRIEB ....................74 7. BEDIENUNG ..............................75 8. WARTUNG ..............................79 9.
  • Page 67: An Der Maschine Angebrachte Symbole

    2. AN DER MASCHINE ANGEBRACHTE SYMBOLE Maximale Drehzahl der ACHTUNG! Stahlscheibe / Fadenspulenkopfs. Der Chokeschalter. Vor dem Gebrauch dieser a … Stellung offen (Betrieb, Maschine lesen Sie die heißer Motorstart). Bedienungsanleitung. b … Stellung geschlossen (Kaltstart des Motors). Es ist verboten, die Tragen Sie eine Schutzbrille, Maschine mit einem einen Gehörschutz und...
  • Page 68: Sicherheitshinweise

    3. SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG! Vor dem ersten Gebrauch dieser Maschine lesen Sie aufmerksam die Anweisungen in diesem Handbuch und halten Sie diese ein. Machen Sie sich mit den Bedienelementen vertraut, damit Sie die Maschine sicher bedienen können. Diese Gebrauchsanweisung ist zusammen mit der Maschine aufzubewahren. ACHTUNG! Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise und Warnungen in dieser Anleitung.
  • Page 69: Betrieb

    Die Schutzabdeckung am Mähwerk stellt die Sicherheitsausstattung der Maschine dar. Diese Schutzabdeckung muss während des Betriebs immer an der Maschine angebracht sein. Überprüfen Sie diese Schutzabdeckung vor jedem Gebrauch. Im Falle einer Beschädigung der Schutzabdeckung (Risse, Brüche usw.) wenden Sie sich an den Händler und lassen Sie die Schutzabdeckung ersetzen.
  • Page 70: Wartung Und Lagerung

    Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie bei Regen oder kurz nach Regen arbeiten, da der Boden rutschig sein kann. Im Falle eines Ausrutschens oder Sturzes lassen Sie den Gashebel sofort los. 3.3 WARTUNG UND LAGERUNG Sorgen Sie für einen sicheren Betrieb Ihrer Maschine. Überprüfen Sie regelmäßig den technischen Zustand Ihrer Maschine.
  • Page 71: Zusammenbau

    ACHTUNG! Bei längerer Arbeit ist der Benutzer Erschütterungen ausgesetzt, die zu einem Bleichen der Finger (Raynaud-Syndrom) oder einem Karpaltunnelsyndrom führen können. Bei dieser Erkrankung ist die Fähigkeit der Hand, die Temperatur zu spüren und zu regulieren, reduziert, was zu Taubheits- und Hitzegefühlen führt und zu Schädigungen des Nerven- und Gefäßsystems sowie zu Gewebsnekrosen führen kann.
  • Page 72 Montage des Mähwerkzeugs ACHTUNG! Die Schneidkante der Mähscheibe ist scharf. Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie die Mähscheibe montieren und demontieren. Montage der Mähscheibe Abbildung 6. Stecken Sie einen geeigneten Stab durch das Loch in der Seite des Getriebedeckels (f) und drehen Sie der Mähscheibe (d), bis der Scheibenmitnehmer (e) einrastet.
  • Page 73: Kraftstoff-Öl-Gemisch

    5. KRAFTSTOFF-ÖL-GEMISCH ACHTUNG! Benzin und seine Dämpfe sind leicht entzündlich und explosiv. Gehen Sie vorsichtig mit Benzin um, da es leicht entzündlich ist. Rauchen Sie nicht und • führen Sie keine Tätigkeiten mit offenem Feuer oder Funkenbildung in der Nähe des Brennstoffs durch.
  • Page 74: Füllen Des Kraftstofftanks

    • KRAFTSTOFFGEMISCHE ANDERER ART ALS 40:1 können zu Motorschäden führen. Vergewissern Sie sich, dass das richtige Verhältnis von Benzin und Öl in der Mischung vorhanden ist. Verfahren zur Vorbereitung des Kraftstoffgemischs 1. Messen Sie die zu mischende Menge an Benzin und Öl ab. 2.
  • Page 75: Bedienung

    Wenn die Maschine eine Störung aufweist, arbeiten Sie nicht weiter an der Maschine und lassen Sie diese reparieren. Gassteuerung Abbildung 14. Drücken Sie die Gashebelsperre und vergewissern Sie sich, dass sie in ihre Ausgangsposition zurückkehrt, wenn Sie sie loslassen, (Abbildung 14 a). Stellen Sie sicher, dass die Gashebelbedienung verriegelt ist, wenn die Gashebelsperre losgelassen wird.
  • Page 76 Ziehen Sie wiederholt am Startseil, bis der Motor zum ersten Mal anspringt. Stellen Sie den Chokehebel auf Position a um die Chokeklappe zu öffnen. Ziehen Sie wiederholt am Starterkabel, bis der Motor anspringt. Lassen Sie den Motor nach dem Anspringen einen Moment lang mit dem Gashebel in der Startposition laufen, drücken Sie dann den Gashebel und lassen Sie das Gas los, und dabei den Gashebel loslassen.
  • Page 77 7.2.1 MÄHEN MIT MÄHSCHEIBE ACHTUNG! Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme immer, ob alle Maschinenteile richtig angeschlossen und die Schrauben fest angezogen sind. Arbeiten Sie nicht mit einer stumpfen, rissigen oder beschädigten Mähscheibe. Suchen Sie vor dem Mähen nach Steinen, Metallpfosten oder Drähten von alten Zäunen. Wenn es nicht möglich ist, die Hindernisse zu entfernen, markieren Sie diese Stellen, damit Sie sie beim Mähen umgehen können.
  • Page 78 ACHTUNG: Arbeiten Sie nicht mit einem Faden, der länger ist als der angegebene Durchmesser, der durch die Position des Messers in der Schutzabdeckung bestimmt wird. Zu lange Fäden können zu einer Überhitzung des Motors und zu Schäden an der Maschine führen und stellen eine Verletzungsgefahr dar.
  • Page 79: Wartung

    Auswechseln des Nylonfadens Abbildung 13. Vor dem Wechsel des Fadens überprüfen Sie den Fadenspulenkopf visuell auf eventuelle Schäden. Wenn Sie ernsthafte Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung feststellen, sollte der gesamte Fadenspulenkopf ausgetauscht werden. Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis die rotierenden Teile stillstehen. Drücken Sie auf die Laschen (a), um den Fadenspulenkopf zu öffnen, und entfernen Sie die Spulenkappe (b).
  • Page 80 WARTUNGSPLAN Bereich Tätigkeit Vor / Nach Monatlich Verwendung oder nach Bedarf Ganze Maschine Technischen Zustand ■ / ■ kontrollieren Reinigen - / ■ Kupplung Kontrollieren ■ / - Luftfilter Reinigen - / ■ Kraftstoffsystem Kontrollieren ■ / - Kraftstofffilter Reinigen ■...
  • Page 81 Vergaser Die optimale Vergasereinstellung wurde werksseitig vorgenommen. Wenn Sie Probleme mit dem Vergaser haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Eine unsachgemäße Einstellung kann zu Motorschäden führen. Winkelgetriebe Abbildung 17. Alle 30 Betriebsstunden den Verschluss des Winkelgetriebes (a) abschrauben und den Schmiermittelstand prüfen.
  • Page 82: Lagerung Und Transport

    ACHTUNG: Ein falscher Mähscheibentyp, eine beschädigte Mähscheibe oder eine Mähscheibe mit einem schlecht geschärften Messer erhöhen das Risiko eines Rückschlags. Verwenden Sie solche Scheiben nicht und ersetzen Sie diese sofort! Versuchen Sie nicht, beschädigte Mähscheiben zu reparieren – dies ist gefährlich, die Mähscheibe könnte brechen und schwere Verletzungen verursachen! 9.
  • Page 83: Fehlerbehebung

    10. FEHLERBEHEBUNG PROBLEM URSACHE ABHILFE Motor kann nicht Unrichtig eingestellte Überprüfen Sie die Einstellung Steuergeräte. der Steuergeräte. gestartet werden Unrichtiger Kraftstoff. Entleeren Sie den Tank und füllen Sie den richtigen Kraftstoff ein. Gehen Sie gemäß dem Kapitel Der Motor ist überflutet. Überfluteter Motor vor.
  • Page 84: Entsorgung

    12. ENTSORGUNG Die Verpackung besteht aus Materialien, die man der Wiederverwertung im Wertstoffhof der Gemeinde oder in den Sammelbehältern zuführen kann. Lassen Sie Öl- oder Kraftstoffreste aus Motoren niemals in den Abfluss oder die Kanalisation ab, entsorgen Sie diese ordnungsgemäß und umweltfreundlich, z. B. durch Abgabe bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle.
  • Page 85 PL tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Szanowny Kliencie, Dziękujemy za zaufanie okazane przez zakup naszego wyrobu. Przed pierwszym użyciem tego urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi. Są w niej podane informacje o bezpiecznym sposobie używania wyrobu i dotyczące zapewnienia jego długiej żywotności. Prosimy o zwrócenie szczególnej uwagi na wszystkie zalecenia dotyczące bezpieczeństwa podane w niniejszej instrukcji! Niniejsza instrukcja obsługi zawiera też...
  • Page 86: Opis Maszyny

    SPIS TREŚCI: 1. OPIS MASZYNY ............................86 2. SYMBOLE UMIESZCZONE NA WYROBIE ..................... 87 3. ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ................... 88 4. ZESTAWIENIE .............................. 91 5. MIESZANKA PALIWA Z OLEJEM ......................92 6. PRZYGOTOWANIE DO PRACY ........................ 94 7. OBSŁUGA ..............................95 8.
  • Page 87: Symbole Umieszczone Na Wyrobie

    2. SYMBOLE UMIESZCZONE NA WYROBIE Maksymalne obroty tarczy UWAGA! stalowej / głowicy żyłkowej. Dźwigienka ssania. Przed użyciem tego a … pozycja otwarte (praca, urządzenia należy rozruch gorącego silnika). przeczytać instrukcję b … pozycja zamknięte obsługi. (start zimnego silnika). Używać okularów Używanie maszyny z tarczą...
  • Page 88: Zalecenia Dotyczące Bezpieczeństwa

    3. ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UWAGA! Przed pierwszym użyciem tej maszyny należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Zapoznać się z elementami do obsługi tak, aby była możliwa bezpieczna obsługa maszyny. Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać wraz z maszyną. UWAGA! Przestrzegać wszystkich zaleceń dotyczących bezpieczeństwa i uwag podanych w niniejszej instrukcji.
  • Page 89 Osłona narzędzia koszącego należy do wyposażenia maszyny. Podczas pracy ta osłona musi być zawsze zamontowana na maszynie. Przed każdym użyciem skontrolować tę osłonę. W razie jakiegokolwiek uszkodzenia osłony (pęknięcia, złamania, itp.) należy skontaktować się ze sprzedawcą i wymienić osłonę. Używanie uszkodzonych osłon, ich demontowanie lub przeróbki mogą...
  • Page 90 3.3 UTRZYMANIE I PRZECHOWYWANIE Zapewnić bezpieczną eksploatację swojej maszyny. Regularnie kontrolować stan techniczny maszyny. Używać oryginalnych części zamiennych. Są one do dyspozycji u autoryzowanych sprzedawców. Użycie jakichkolwiek innych akcesoriów lub części może być przyczyną zranienia obsługi lub uszkodzenia maszyny i zaniku gwarancji. Czyścić...
  • Page 91: Zestawienie

    UWAGA! W razie dłużej trwającej pracy użytkownik jest narażony na wstrząsy, które mogą prowadzić do drętwienia palców (zespół Raynauda) lub zespołu cieśni nadgarstka. W tym stanie obniża się czucie w ręce i regulacja temperatury, co prowadzi do drętwienia i uczucia gorąca i może prowadzić do uszkodzenia układu nerwowego i krążenia oraz martwicy tkanek.
  • Page 92: Mieszanka Paliwa Z Olejem

    Montaż tarczy koszącej rysunek 6. Otworem w boku pokrywy przekładni (f) wetknąć odpowiedni pręt i tarczę koszącą (d).dopóki nie dojdzie do zablokowania zabieraka tarczy (e). Poluzować i wykręcić nakrętkę (a) (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara – lewy gwint). Zdjąć miskową podkładkę (b) i górny zabierak (c).
  • Page 93 5.1 PALIWO Paliwo jest mieszanką benzyny bezołowiowej i oleju do chłodzonych powietrzem silników dwusuwowych w stosunku 40:1 (benzyna : olej). Używaj benzyny bezołowiowej z liczbą oktanową minimalnie 89. Nie używaj paliwa zawierającego alkohol metylowy lub więcej niż 10 % etanolu. Paliwo E10 jest dopuszczalne. Używaj oleju w standardzie minimalnie API TC, ISO-L-EGD (ISO/CD13738), JASO FC.
  • Page 94: Przygotowanie Do Pracy

    5.2 NAPEŁNIENIE ZBIORNIKA PALIWA Przed zdjęciem korka wlewu i dolaniem paliwa zawsze wyczyścić okolicę korka wlewu od zanieczyszczeń. Położyć maszynę korkiem wlewu w górę. Wykręcić korek wlewu paliwa, ale nie demontować go, zostawić zawieszony. Skontrolować zbiornik, upewnić się, że jest czysty i napełnić świeżym paliwem.
  • Page 95: Obsługa

    7. OBSŁUGA 6.1 URUCHAMIANIE I WYŁĄCZANIE SILNIKA Uruchamianie zimnego silnika rysunek 15. Za „zimny start“ uważa się uruchamianie silnika minimalnie 10 minut po wyłączeniu, lub po dolaniu paliwa. Nacisnąć kilka razy wtryskiwacz paliwa (7-10x), dopóki w większej części nie napełni się paliwem.
  • Page 96 7.2 PRACA UWAGA! Zapobiegać odbiciu, które może spowodować poważne zranienie. Odbicie to gwałtowny ruch maszyny w bok po uderzeniu narzędzia koszącego w stałą przeszkodę. Takie uderzenie może być przyczyną straty kontroli na maszyną. UWAGA! Używając metalowych tarcz koszących unikać koszenia w pobliżu płotów, murów, drze, kamieni lub innych stałych przeszkód.
  • Page 97 Należy używać tylko wysokiej jakości nylonowych żyłek o maks. średnicy 2,4 mm. Nigdy nie używać drutu lub żyłki wzmocnionej drutem. Do głowicy żyłkowej uzupełniać tylko nylonową żyłkę o prawidłowej średnicy. Podczas pracy na gołymi miejscami i miejscami pokrytymi żwirem należy pracować ze szczególną ostrożnością, ponieważ...
  • Page 98: Utrzymanie

    twardych powierzchni z powrotem w stronę obsługi. Chociaż na rysunkach jest przedstawiony sposób wyrównywania obrzeży trawnika, każda obsługująca osoba musi wybrać takie kąty, które odpowiadają je wzrostowi i sytuacji podczas koszenia. Wymiana nylonowej żyłki rysunek 13. Przed wymianą żyłki skontrolować wzrokowo, czy głowica żyłkowa nie jest uszkodzona. W razie wykrycia jakichkolwiek objawów znacznego zużycia lub uszkodzenia trzeba wymienić...
  • Page 99 8.1 PLAN UTRZYMANIA Przedmiot Czynność Przed / miesiąc użyciu według potrzeby Cała maszyna Skontrolować stan techniczny ■ / ■ Wyczyścić - / ■ Sprzęgło Skontrolować ■ / - Filtr powietrza Wyczyścić - / ■ Układ paliwowy Skontrolować ■ / - Filtr paliwa Wyczyścić...
  • Page 100 Gaźnik Optymalne nastawienie gaźnika zostało przeprowadzone fabrycznie. W razie problemów z gaźnikiem należy zwrócić się do swojego sprzedawcy. Nieprawidłowe nastawienie może prowadzić do uszkodzenia silnika. Przekładnia kątowa rysunek 17. Co 30 godzin pracy odkręcić korek przekładni kątowej (a), skontrolować stan smaru. W razie potrzeby uzupełnić.
  • Page 101: Przechowywanie I Transport

    UWAGA: Nieprawidłowy typ tarczy koszącej, uszkodzona tarcza kosząca lub tarcza z nieprawidłowo naostrzonymi ostrzami zwiększa ryzyko odbicia. Takich tarcz nie używać i natychmiast je wymienić! Nie próbować naprawić uszkodzonych tarcz – jest to niebezpieczne, tarcza może się rozpaść i spowodować poważne zranienie! 9.
  • Page 102: Usuwanie Usterek

    10. USUWANIE USTEREK PROBLEM PRZYCZYNA USUWANIE Silnika nie można Nieprawidłowe nastawienie Skontrolować nastawienie elementów do obsługi. elementów do obsługi. uruchomić Nieprawidłowe paliwo. Opróżnić zbiornik i dolać prawidłowe paliwo. Przeprowadzić procedurę według Zalany silnik. rozdziału Silnik jest zalany. Jeżeli silnika nie można uruchomić, powtórzyć...
  • Page 103: Likwidacja

    12. LIKWIDACJA Opakowanie jest z materiałów, które można oddać do recyklingu w komunalnych punktach zbioru odpadu lub wyrzucić do wyznaczonych pojemników. Nigdy nie wypuszczać resztek oleju lub paliwa z silnika do kanalizacji, likwidować go w należyty i przyjazny dla środowiska sposób, na przykład oddając w odpowiednim punkcie zbioru. Jeżeli w przyszłości urządzenie stanie się...
  • Page 104 HU Az eredeti használati útmutató fordítása Tisztelt Vevő! Köszönjük Önnek, hogy megvásárolta ezt a termékünket! A termék első használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót. Az útmutatóban információkat talál a termék biztonságos használatáról és a hosszú élettartam biztosításáról.
  • Page 105: A Gép Részei

    TARTALOM 1. A GÉP RÉSZEI ............................105 2. A TERMÉKEN TALÁLHATÓ JELEK ...................... 106 3. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ........................107 4. ÖSSZESZERELÉS ............................. 110 5. BENZIN-OLAJ KEVERÉK ........................111 6. ELŐKÉSZÍTÉS A HASZNÁLATHOZ ...................... 112 7. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ........................113 8.
  • Page 106: A Terméken Található Jelek

    2. A TERMÉKEN TALÁLHATÓ JELEK A késes kaszafej / damilos FIGYELMEZTETÉS! nyírófej maximális fordulatszáma. Szivatókar működtető. A készülék használatba a … helyzet: nyitva (üzem, vétele előtt olvassa el a meleg motor indítása). használati útmutatót. b … helyzet: zárva (hideg motor indítása). Védőszemüvegm fülvédő...
  • Page 107: Biztonsági Előírások

    3. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK FIGYELMEZTETÉS! A készülék első használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót. Ismerje meg a készülék kezelő elemeit a biztonságos üzemeltetéshez. Javasoljuk, hogy az útmutató legyen a készülék közelében elhelyezve. FIGYELEM! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírásokat tartsa be. Az előírások figyelmen kívül hagyása súlyos vagy akár halálos balesetet is eredményezhet.
  • Page 108: Karbantartás És Tárolás

    Ismerje meg a készülék kezelő elemeit és a készülék szakszerű használatát. Sajátítsa el a készülék gyors lekapcsolását és a vállszíj gyors kioldását. A motort működő készüléken (vállra akasztva) beállítani tilos. A motor beállításához a készüléket helyezze vízszintes talajra. A kaszálni kívánt területet ellenőrizze le és távolítson le minden idegen tárgyat és anyagot, ezeket a kaszafej nagy erővel eldobhatja.
  • Page 109: Egyéb Kockázatok

    Ha a készülék leesett, vagy valamilyen kemény tárgyba ütközött, akkor azt ellenőrizze le (vagy vigye szakműhelybe ellenőrzésre). A gépet gyerekektől elzárva tárolja. A gépet jól szellőző és zárt helyen tárolja. A gépet nem szabad olyan zárt helyen tárolni, ahol a benzingőzöket valamilyen szikra berobbanthatja (pl.
  • Page 110: Összeszerelés

    4. ÖSSZESZERELÉS A fogantyút kétféle módon lehet rögzíteni: hagyományos módon csavarokkal, vagy gyorsbefogás módon szárnyas csavarral. Hagyományos módon történő rögzítés: a T-fogantyút imbuszcsavarokkal rögzítse (lásd az 1. ábrát). Hajtsa végre az 1a, 1b, 1c. ábrák lépéseit. A négy csavart csavarozza ki, majd a bilincs feslő részét vegye le.
  • Page 111: Benzin-Olaj Keverék

    A damilos fej felszerelése (6. ábra). Ügyeljen az alsó menesztő alátét (e) megfelelő helyzetére. A hajtómű oldalán található furatba (f) dugjon be egy kisebb rudat (pl. egy imbuszkulcsot) és a menetes orsót addig forgassa, amíg az le nem blokkol. A damilos fejet csavarozza a menetes orsóra és húzza meg kézzel (Figyelem! balos menet! az óramutató...
  • Page 112: Előkészítés A Használathoz

    • A NÉGYÜTEMŰ VAGY VÍZHŰTÉSES KÉTÜTEMŰ MOTOROLAJOK a gyűjtőgyertya elszenesedését, a kipufogó rendszer eltömődését, vagy a dugattyúgyűrűk besülését okozhatja. • A 40:1-hez ARÁNYTÓL ELTÉRŐ BENZIN-OLAJ KEVERÉK motor meghibásodást okozhat. Tartsa be az előírt benzin-olaj keverékarányt. A benzin-olaj keverék előállítása 1. Mérje ki a keverékaránynak megfelelő benzin és olaj mennyiséget.
  • Page 113: A Készülék Használata

    A gázkar használata (14. ábra). Nyomja meg a gázkar blokkoló gombot, és ellenőrizze le, hogy a gázkar visszatér-e az alaphelyzetébe. Győződjön meg arról, hogy elengedett blokkoló gomb esetén a gázkart nem lehet benyomni. Ellenőrizze le, hogy a blokkoló gomb és a gázkar akadály nélkül működik-e, visszatérnek-e az alaphelyzetükbe, és a visszahúzó...
  • Page 114 Ha kifogyott az üzemanyag, akkor töltsön be friss keveréket, majd hajtsa végre a hideg motor indításánál leírt lépéseket. Indítás előtt állítsa a szívató vezérlőt b helyzetbe, majd vissza a helyzetbe úgy, a fojtószelep indítási állásba állításához. A motor leállítása A gázkart engedje el és hagyja a motort üresjáraton futni. Állítsa a gyújtáskapcsolót (a) „0” helyzetbe. A motort megtelt üzemanyaggal Ha a motor nem akar elindulni, akkor előfordulhat, hogy a motorban sok a benzin.
  • Page 115 Azon az oldalon, ami ellentétes a forgásiránnyal. A nyírókést a lenyírt rész felett mozgassa vissza a másik oldalra. A kétirányú nyírás esetén a nyírókés a lenyírt növények egy részét a felhasználó felé dobja. A nyírókésnek csak azzal a felével nyírjon, amelyik a füvet a felhasználótól eldobja. Ha a gép gyakran visszarúg, akkor vagy életlen a nyírókés, vagy a gyomnövény annyira kemény, hogy azt ezzel a géppel nem lehet nyírni.
  • Page 116: Karbantartás

    Gyepszegélyek nyírása (12. ábra). A gyep túlnyúlik a gyepes részen (pl. járdaszegély felett vagy az útra hajlik). A nyíráshoz a damilos fejet meg kell dönteni. Ügyeljen arra, hogy a gép a lenyírt füvet eldobja Öntől. FIGYELMEZTETÉS! A gyepszegélyek nyírásához kést használni tilos. Nyírja le a gyepes részről kinyúló...
  • Page 117: Karbantartási Terv

    8.1 KARBANTARTÁSI TERV Terület Tevékenység Használatba Havonta vétel előtt / vagy után szükség szerint Gép Ellenőrizze le a műszaki ■ / ■ állapotot Tisztítás - / ■ Csatlakozó Ellenőrzés ■ / - Levegőszűrő Tisztítás - / ■ Üzemanyag-rendszer Ellenőrzés ■ / - Üzemanyagszűrő...
  • Page 118 Karburátor A karburátort a gyártás folyamán optimálisan állítottuk be. Probléma esetén forduljon a márkaszervizhez. A szakszerűtlen beállítás a motor meghibásodását okozhatja. Szög-áttétel (17. ábra). 30 üzemóránként csavarozza le a dugót (a) és ellenőrizze le a kenőanyag mennyiségét. Szükség esetén töltsön be zsírt. Csak kiváló minőségű, molibdén-diszulfid alapú kenőanyagokat használjon (pl.
  • Page 119: Tárolás És Szállítás

    9. TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS FIGYELMEZTETÉS! Szállítás vagy tárolás előtt a kaszafejre a védőburkolatot húzza fel. 9.1 TÁROLÁS 30 napnál hosszabb ideig tartó tárolás előtt a következőket hajtsa végre. Az összes üzemanyagot engedje ki a tartályból és a karburátorból. A benzinbe adagolt stabilizátor meghosszabbítja a benzin felhasználhatóságát.
  • Page 120: Ajánlott Forgácsolószerszámok

    11. AJÁNLOTT FORGÁCSOLÓSZERSZÁMOK Késes kaszafej középfurat átmérő Szerszám átmérő Rendelési szám Damil maximális átmérője 1KRZ2017 255 mm 25,4 mm 1KRZ2016 1KRZ2020 255 mm 25,4 mm 1KRZ2026 255 mm 25,4 mm 1KRZ2096 460 mm 2,4 mm 1KRZ2116 1KRZ2120 12. MEGSEMMISÍTÉS A készülék csomagolását az anyagának megfelelő konténerbe dobja ki. A motorolajat és az üzemanyagot csatornába, folyó...
  • Page 121 IT Traduzione delle istruzioni per l'uso originali Gentile cliente, La ringraziamo per la fiducia che ci ha dimostrato acquistando il nostro prodotto. Prima di utilizzare il prodotto per la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l'uso. Troverà informazioni su come utilizzare il prodotto in modo sicuro e garantirne la durata. Prestare particolare attenzione a tutte le istruzioni di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni! Le presenti istruzioni per l’uso contengono anche istruzioni che richiedono un'attenzione...
  • Page 122: Descrizione Dell'apparecchio

    INDICE 1. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO ....................122 2. SIMBOLI POSTI SULLA MACCHINA ..................... 123 3. ISTRUZIONI DI SICUREZZA ........................124 4. MONTAGGIO ............................... 127 5. MISCELA CARBURANTE/OLIO ......................129 6. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO ..................... 130 7. FUNZIONAMENTO ............................. 131 8. MANUTENZIONE ............................135 9.
  • Page 123: Simboli Posti Sulla Macchina

    2. SIMBOLI POSTI SULLA MACCHINA Velocità massima del disco ATTENZIONE! in acciaio / della testina di taglio. Controllo dello starter. a ... posizione aperta (funzionamento, Prima di utilizzare avviamento a motore l’apparecchio, leggere le caldo). istruzioni per l'uso. b ... posizione Chiusa (avviamento a motore freddo).
  • Page 124: Istruzioni Di Sicurezza

    3. ISTRUZIONI DI SICUREZZA ATTENZIONE! Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere e seguire le istruzioni contenute in questo manuale. Familiarizzarsi con i comandi in modo da essere in grado di utilizzare la macchina in modo sicuro. Conservare queste istruzioni per l’uso insieme alla macchina.
  • Page 125 La protezione dell’attrezzo di taglio è un dispositivo di sicurezza per la macchina. Questa protezione deve essere sempre montata sulla macchina durante il funzionamento. Controllare questa protezione prima di ogni utilizzo. In caso di danni alla protezione (crepe, rotture, ecc.), contattare il rivenditore e far sostituire la protezione.
  • Page 126 3.3 MANUTENZIONE E STOCCAGGIO Garantire un funzionamento sicuro della macchina. Controllare regolarmente le condizioni tecniche della macchina. Utilizzare ricambi originali. Sono disponibili presso i rivenditori autorizzati. L'uso di altri accessori o parti può comportare un rischio potenziale di lesioni per l'operatore o di danni alla macchina e annullare la garanzia.
  • Page 127: Montaggio

    ATTENZIONE! In caso di lavoro prolungato, l'utente è esposto a vibrazioni che possono provocare lo sbiancamento delle dita (sindrome di Raynaud) o la sindrome del tunnel carpale. In questa condizione, la capacità della mano di percepire e regolare la temperatura si riduce, provocando sensazioni di intorpidimento e calore e può...
  • Page 128 Montaggio dell'attrezzo di taglio ATTENZIONE! La lama del disco di taglio è tagliente. Indossare i guanti durante il montaggio e lo smontaggio del disco di taglio. Montaggio del disco di taglio figura 6. Inserire un'asticella adatta attraverso il foro sul lato della trasmissione (f) e ruotare il disco di taglio (d) fino a quando il platorello (e) si blocca.
  • Page 129: Miscela Carburante/Olio

    5. MISCELA CARBURANTE/OLIO ATTENZIONE! La benzina e i suoi fumi sono altamente infiammabili ed esplosivi. Maneggiare la benzina con cautela perché è altamente infiammabile. Non fumare o • svolgere attività che generano fiamme libere o scintille in prossimità del combustibile. Non preparare la miscela di combustibile in un locale chiuso o vicino a una fiamma •...
  • Page 130: Preparazione Al Funzionamento

    Procedura per la preparazione della miscela di carburante 1. Misurare la quantità di benzina e olio da miscelare. 2. Versare una parte della quantità di benzina misurata in un contenitore pulito. 3. Versare quindi l'intera quantità di olio misurata e mescolare accuratamente la miscela.
  • Page 131: Funzionamento

    Controllo dell'acceleratore figura 14. Premere il blocco del grilletto dell'acceleratore e assicurarsi che torni alla posizione originale quando viene rilasciato, (figura 14 a). Assicurarsi che il comando del grilletto dell'acceleratore sia bloccato quando si rilascia il blocco del grilletto dell'acceleratore. Verificare che il grilletto dell'acceleratore e il blocco del grilletto dell'acceleratore si muovano liberamente e che le molle funzionino correttamente (figura 14 b).
  • Page 132 Dopo aver avviato il motore, lasciarlo girare per un po' con il flap in posizione di partenza, quindi premere il grilletto dell'acceleratore e rilasciarlo, e quindi rilasciare l'acceleratore. Prima di iniziare il lavoro, far girare il motore a vuoto per qualche minuto per riscaldarlo. Avviamento a caldo Se il serbatoio non è...
  • Page 133 Prima di tagliare, controllate che nell’erba non ci siano pietre, pali di metallo o fili di vecchie recinzioni. Se non è possibile rimuovere gli ostacoli, segnalare queste aree in modo da poterle evitare durante il taglio. Pietre e oggetti metallici possono smussare o danneggiare il disco di taglio. I fili possono essere catturati dal disco ed essere scagliati nell'area circostante.
  • Page 134 Potatura figura 10. Introdurre la falciatrice a motore nell’area che si intende tagliare. Inclinare lentamente la testina di taglio in modo che il materiale tagliato sia scagliato in direzione opposta alla vostra. Quando si taglia contro un ostacolo, come una recinzione, un muro o un albero, avvicinarsi con un'angolazione tale che il materiale tagliato o gli oggetti scagliati che rimbalzano sull'ostacolo vadano in direzione opposta alla vostra.
  • Page 135: Manutenzione

    Utilizzare esclusivamente la testina di taglio fornita dal costruttore della macchina o una testina di taglio con caratteristiche uguali o migliori. Se si necessita di una nuova testina di taglio, contattare il rivenditore. 8. MANUTENZIONE ATTENZIONE! • Prima di pulire, controllare o riparare la macchina, spegnere il motore e lasciarlo raffreddare.
  • Page 136 Se si riscontrano guasti, assicurarsi che vengano riparati prima di utilizzare nuovamente la macchina. Pulire la macchina da sporco e residui di erba dopo ogni utilizzo. Pulire le alette di raffreddamento del cilindro con una spazzola o con aria compressa. Mantenere liberi i fori di raffreddamento dei coperchi.
  • Page 137: Stoccaggio E Trasporto

    Controllare che la candela non sia usurata o danneggiata, che l'isolamento della candela non sia rovinato, ecc. Se necessario, sostituire la candela con una nuova. Tipo di candela: vedasi capitolo Dati tecnici o equivalente. Riavvitare la candela a mano. Quindi serrare con una chiave per pressare la rondella: quando si reinstalla la candela originale, serrarla di un ulteriore 1/8 - 1/4 di giro dopo l'inserimento;...
  • Page 138: Risoluzione Dei Problemi

    10. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Non è possibile Impostazioni dei comandi non Controllare le impostazioni dei corrette. comandi. avviare il motore Carburante non corretto. Svuotare il serbatoio e aggiungere il carburante corretto. Seguire la procedura descritta nel Il motore è ingolfato. capitolo Il motore è...
  • Page 139: Liquidazione

    12. LIQUIDAZIONE Gli imballaggi sono costituiti da materiali che possono essere riciclati nei centri di raccolta o nei cassonetti comunali. Non gettare mai l'olio o il carburante residuo dei motori nei rifiuti o nelle fognature, ma smaltirlo in modo corretto ed ecologico, ad esempio portandolo in un punto di raccolta designato. Se in futuro l'apparecchio diventa superfluo o non le serve più, non gettatelo nei rifiuti domestici, ma smaltitelo in modo ecologico.
  • Page 140 ES Traducción de las instrucciones de uso originales Estimado cliente, Le agradecemos la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro producto. Antes de utilizar el producto por primera vez, lea estas instrucciones de uso. Encontrará información sobre cómo utilizar el producto de forma segura y garantizar su durabilidad. ¡Preste especial atención a todas las indicaciones de seguridad de estas instrucciones! Estas instrucciones de uso contienen también indicaciones que requieren una atención especial y señalan circunstancias importantes que deben tenerse en cuenta para evitar...
  • Page 141: Descripción Del Aparato

    ÍNDICE 1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO ......................141 2. SÍMBOLOS COLOCADOS EN LA MÁQUINA ..................142 3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ....................... 143 4. MONTAJE ..............................146 5. MEZCLA COMBUSTIBLE/ACEITE ......................148 6. PREPARACIÓN PARA LA OPERACIÓN ....................149 7. OPERACIÓN ............................... 150 8.
  • Page 142: Símbolos Colocados En La Máquina

    2. SÍMBOLOS COLOCADOS EN LA MÁQUINA Velocidad máxima del disco ¡ATENCIÓN! de acero / del cabezal del hilo. Control del estrangulador. a ... posición abierta Antes de utilizar el (funcionamiento, arranque aparato, lea las del motor caliente). instrucciones de uso. b ...
  • Page 143: Instrucciones De Seguridad

    3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! Antes de utilizar el aparato por primera vez, lea las instrucciones de este manual. Familiarícese con los controles para poder manejar la máquina con seguridad. Conserve estas instrucciones de uso junto a la máquina. ¡ATENCIÓN! Siga todas las instrucciones y advertencias de seguridad de estas instrucciones de uso.
  • Page 144 La protección de la herramienta de corte es un dispositivo de seguridad para la máquina. Esta protección debe instalarse siempre en la máquina durante su funcionamiento. Compruebe esta protección antes de cada uso. En caso de que la protección esté dañada (grietas, roturas, etc.), póngase en contacto con su distribuidor para que le sustituya la protección.
  • Page 145: Mantenimiento Y Almacenamiento

    3.3 MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Garantice el funcionamiento seguro de la máquina. Compruebe regularmente el estado técnico de la máquina. Utilice sólo piezas de recambio originales. Están disponibles en los distribuidores autorizados. El uso de otros accesorios o piezas puede suponer un riesgo potencial de lesiones para el operador o de daños en la máquina y anular la garantía.
  • Page 146: Montaje

    ¡ATENCIÓN! Con un trabajo prolongado, el usuario se expone a vibraciones que pueden provocar el blanqueamiento de los dedos (síndrome de Raynaud) o el síndrome del túnel carpiano. En esta afección, la capacidad de la mano para percibir y regular la temperatura se reduce, lo que provoca sensaciones de entumecimiento y calor, y puede causar daños en los sistemas nervioso y vascular y la necrosis de los tejidos.
  • Page 147 Montaje de la herramienta de corte ¡ATENCIÓN! La hoja del disco de corte está afilada. Utilice guantes para montar y desmontar el disco de corte. Montaje del disco de corte figura 6. Introduzca una varilla adecuada a través del orificio del lado de la transmisión (f) y gire el disco de corte (d) hasta que el plato (e) se bloquee.
  • Page 148: Mezcla Combustible/Aceite

    5. MEZCLA COMBUSTIBLE/ACEITE ¡ATENCIÓN! La gasolina y sus gases son altamente inflamables y explosivos. Manipule la gasolina con precaución porque es muy inflamable. No fume ni realice • actividades que generen llamas o chispas en las proximidades del combustible. No prepare la mezcla de combustible en una habitación cerrada o cerca de una llama •...
  • Page 149: Llenado Del Depósito De Combustible

    Procedimiento para preparar la mezcla de combustible 1. Mida la cantidad de gasolina y aceite a mezclar. 2. Vierta una parte de la cantidad de gasolina medida en un recipiente limpio. 3. A continuación, vierta toda la cantidad de aceite medida y mezcle bien.
  • Page 150: Operación

    Compruebe que el acelerador y el seguro del acelerador se mueven libremente y que los muelles funcionan correctamente (figura 14 b). Siga las instrucciones del capítulo Procedimiento de puesta en marcha. Poner en marcha la máquina y acelerar al máximo. Suelte el acelerador y compruebe que la herramienta de corte se ha detenido por completo.
  • Page 151 Arranque en caliente Si el depósito no se ha vaciado, tire del asa del starter. El motor debería arrancar después de uno o tres intentos. Si el depósito de combustible se ha vaciado, añada combustible y repita los pasos 1,2,5,6,7 y 8 en el apartado Arranque en frío.
  • Page 152 Corte de maleza figura 9. Este método de corte se lleva a cabo haciendo oscilar el disco de corte en un arco horizontal. De este modo, se pueden limpiar rápidamente las zonas de hierba y maleza. Este método de corte no debe utilizarse para eliminar las malezas resistentes o la vegetación leñosa.
  • Page 153 que no lo golpee). Al podar cerca de una red de alambre, tenga cuidado y acerque siempre el hilo de corte, evitando golpear la red. Si se acerca demasiado, el hilo de corte será cortado por la red. Evite que el hilo de corte entre en contacto con vallas dañadas. Los trozos de hilo roto por una guadaña a gasolina pueden salir despedidos a gran velocidad.
  • Page 154: Mantenimiento

    8. MANTENIMIENTO ¡ATENCIÓN! • Antes de limpiar, revisar o reparar la máquina, apague el motor y deje que se enfríe. • Siga las instrucciones de mantenimiento y preparación para el funcionamiento. Un mantenimiento inadecuado puede causar graves daños a la máquina. •...
  • Page 155 refrigeración de las cubiertas. No utilice productos químicos agresivos, abrasivos, etc. para la limpieza. La máquina puede dañarse. Filtro de aire figuras 16 y 16b. Un filtro de aire obstruido reduce la potencia del motor, provoca dificultades de arranque y aumenta el consumo de combustible.
  • Page 156: Almacenamiento Y Transporte

    Vuelva a enroscar la bujía manualmente. A continuación, apriete la arandela con una llave: al reinstalar la bujía original, apriétela 1/8 a 1/4 de vuelta más después de insertarla; al instalar una bujía nueva, apriétela 1/2 vuelta más después de insertarla. Vuelva a colocar el prensaestopas en la bujía.
  • Page 157: Resolución De Problemas

    10. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN El motor no arranca Configuración incorrecta de los Comprueba la configuración de controles. los controles. Combustible incorrecto. Vacíe el depósito y añada el combustible correcto. Siga el procedimiento descrito en El motor está ahogado. el capítulo El motor está...
  • Page 158: Liquidación

    12. LIQUIDACIÓN Los embalajes se componen de materiales que pueden reciclarse en los puntos de recogida o en los contenedores municipales. No arroje nunca los restos de aceite de motor o de combustible a la basura o al alcantarillado, sino que elimínelos de forma adecuada y respetuosa con el medio ambiente, por ejemplo, llevándolos a un punto de recogida designado.
  • Page 159 Naměřená / zaručená úroveň akustického výkonu: | Nameraná / zaručená úroveň akustického výkonu: | Sound power level measured / guaranteed: | Gemessener / Garantierter Schallleistungspegel BC 26TT; BC 33TT; BC 43TT: 111,7 dB (A) / 113,0 dB (A) BC 37TT; BC 47TT: 107,1 dB (A) / 114,0 dB (A) Technická...
  • Page 160 Zmierzony / gwarantowany poziom mocy akustycznej: | Mért / Garantált zajteljesítmény szint: | Livello di potenza sonora misurato / garantito: | Nivel de potencia sonora medido / garantizado: BC 26TT; BC 33TT; BC 43TT: 111,7 dB (A) / 113,0 dB (A) BC 37TT; BC 47TT: 107,1 dB (A) / 114,0 dB (A) Dokumentacja techniczna zlożona w: | A műszaki dokumentáció...
  • Page 162 POZOR! Tento návod musí doprovázet výrobek po celou dobu jeho životnosti. POZOR! Tento návod musí sprevádzať výrobok po celú dobu jeho životnosti. WARNING! This owner´s manual must accompany the product for all its life. ACHTUNG! Diese Anleitung muß das Produkt während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.

This manual is also suitable for:

Bc 33ttBc 37ttBc 43ttBc 47tt

Table of Contents