Advertisement

Quick Links

Gilet airbag - Airbag vest- Airbagweste - Chaleco airbag
- Gilè airbag - Жилет с подушками безопасности
NF S72-800 : 2022
Les informations, photos et dessins de la présente notice peuvent être sujets à modifications sans préavis.
Le gilet airbag SAFEFIT est conforme à la réglementation relative aux équipements de protection
individuelle (EPI). A ce titre, votre produit SAFEFIT dispose d'un marquage CE délivré par l'organisme
certifié ALIENOR CERTIFICATION ZA du Sanital 21 rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT conforme
au règlement UE 2016/425. Numéro d'accréditation n° 2754. La déclaration UE de conformité est
disponible sur seaverhorse.com
The information, photos and drawings in this manual may be subject to change without notice. The
SAFEFIT airbag vest complies with the regulations governing personal protective equipment (PPE). As
such, your SAFEFIT product has a CE mark issued by the certified organization ALIENOR CERTIFICATION
ZA du Sanital 21 rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT compliant with EU regulation 2016/425.
Accreditation number 2754. The EU Declaration of Conformity is available on seaverhorse.com
Die Informationen, Fotos und Zeichnungen in diesem Handbuch können ohne vorherige Ankündigung
geändert
werden.
Die
SAFEFIT-Airbagweste
Schutzausrüstung (PSA). Somit verfügt Ihr SAFEFIT-Airbagprodukt über ein CE-Zeichen, das von der
zertifizierten Organisation ALIENOR CERTIFICATION ZA du Sanital 21 rue Albert Einstein 86100
CHATELLERAULT gemäß der EU- Verordnung 2016/425 ausgestellt wurde. Akkreditierungsnummer
2754. Die EU-Konformitätserklärung ist auf seaverhorse.com abrufbar.
La información, fotos y dibujos presentes en este manual pueden estar sujetos a cambios sin previo
aviso. El chaleco airbag SAFEFIT cumple con las normativas que rigen el equipo de protección personal
(EPP). Como tal, el airbag SAFEFIT posee el marcado CE emitido por la organización certificada ALIENOR
CERTIFICATION ZA du Sanital 21 rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT que cumple con el
reglamento de la UE 2016/425. Número de acreditación 2754 La Declaración de Conformidad de la UE
está disponible en seaverhorse.com
Le informazioni, le foto e i disegni contenuti in questo manuale possono essere soggetti a modifiche
senza preavviso. Il gilet airbag SAFEFIT è conforme alle norme che disciplinano i dispositivi di protezione
individuale (DPI). In quanto tale, il vostro prodotto airbag SAFEFIT ha un marchio CE rilasciato
dall'organizzazione certificata ALIENOR CERTIFICATION ZA du Sanital 21 rue Albert Einstein 86100
CHATELLERAULT conforme al regolamento UE 2016/425; Numero di accreditamento 2754. La
Dichiarazione di Conformità UE è disponibile sul sito web: seaverhorse.com
Информация, фотографии и чертежи в данном руководстве могут быть изменены без
предварительного уведомления. Жилет с подушками безопасности SAFEFIT соответствует правилам,
регулирующим средства индивидуальной защиты (СИЗ). Таким образом, ваша подушка
безопасности SAFEFIT имеет знак CE, выданный сертифицированной организацией Alienor
CERTIFICATION ZA du Sanital 21 rue Albert Einstein 86100 Chatellerault в соответствии с регламентом
ЕС 2016/425. Номер сертификата 2754. Декларация соответствия ЕС доступна на сайте
seaverhorse.com.
17 rue Claude Boch
contact@seaverhorse.com
Sommaire
FR
1. Précautions d'usage ...................................................................................................................
[ e n ] I n s t r u c t i o n m a n u a l
2. Informations générales............................................................................................................
3. Guide des tailles..........................................................................................................................
4. Présentation des éléments du système......................................................................................
5. Fonctionnement..........................................................................................................................
5.1 Armement du système.............................................................................................................
5.2 Déclenchement du système ....................................................................................................
5.3 Remise en état du système........................................................................................................
6. Lavage ....................................................................................................................................
7. Entretien .................................................................................................................................
8. Remplacement ......................................................................................................................
1.
Précautions d'usage
Ce gilet est conçu pour la pratique de l'équitation. Ce gilet ne convient pas pour toute autre
utilisation.
Ce gilet a été conçu pour prévenir des chocs mécaniques au cavalier lors de chutes au sol avec
le déclenchement de l'airbag (airbag gonflé). Ce gilet ne peut pas protéger contre tous les
chocs. La protection n'est assurée qu'à l'état gonflé.
Toutes modifications ou mauvaises utilisations réduisent dangereusement les performances
du gilet airbag.
Veuillez porter un gilet adapté à votre taille et l'utiliser comme vêtement de dessus qui protège
la moitié supérieure du corps. Utilisable de 5 à 40° C
Les bouteilles de gaz sont des matières dangereuses, elles doivent être conservées hors de
la portée des enfants et utilisées avec précaution.
Aucun protecteur ni veste n'offrent une protection totale contre les blessures.
2.
Informations générales
SAFEFIT doit impérativement être porté en couche supérieure, au-dessus des vêtements techniques,
sauf dans le cas où il est utilisé en combinaison d'une veste d'équitation compatible avec un airbag. Il ne
doit en aucun cas être porté sous un gilet rigide de protection, ce qui empêcherait le bon
fonctionnement de la protection gonflable. Le système se déploie dès que le cavalier se désolidarise de
son cheval et à partir du moment où la distance d'activation est atteinte (la distance d'activation est la
longueur maximale que permet la sangle de connexion avant l'arrachement du système). À partir de cet
instant, le système bille-clé est arraché du boîtier, le percuteur vient perforer la cartouche et libère le gaz
sous pression qui remplit instantanément les coussins d'air pour protéger l'individu dans sa chute. Le
système de protection airbag SAFEFIT ne garantit pas une protection absolue du cavalier. Le cavalier doit
1
entspricht
den
Vorschriften
für
14000 Caen
seaverhorse.com
SYSTEME AIRBAG
persönliche
Notice d'utilisation - User manual - Bedienungsanleitung
Manual del usuario - Manuale d'uso - Руководство пользователя
A lire attentivement avant utilisation - Read carefully before use -Vor Gebrauch sorgfältig lesen - Leer atentamente
antes de usar - Leggere attentamente prima dell'uso - Внимательно прочитайте перед использованием
toujours porter une bombe d'équitation, même équipé d'un gilet airbag de protection ou de tout autre
équipement de protection.
1
L'arrachement du système ne peut se faire qu'avec une force importante ce qui limite considérablement
les cas de déclenchements intempestifs en utilisation normale. Si la sangle de connexion lors de son
1
arrachement venait à rencontrer un obstacle (par exemple le corps du cavalier), il est possible que le
2
système s'active avant que la distance n'arrache le système. Si le cavalier chute conjointement avec son
2
cheval sans être totalement désolidarisé de celui-ci, et sans que la distance d'activation soit atteinte, le
système ne se déclenchera pas. De plus, le système ne protège pas les parties non couvertes par les
5
coussins d'air.
5
Si le cavalier devait oublier de se déconnecter lorsqu'il met pied à terre, une force d'environ 30 à 35 kg doit être
6
appliquée pour que l'airbag s'active. Une fois la cartouche utilisée, elle ne peut servir à nouveau.
6
Le gilet doit être transporté dans sa house de transport fournie.
8
Achetez uniquement des cartouches agréées et estampillées de la marque Seaver sur la boutique
de la marque seaverhorse.com/boutique/.
8
8
3.
Guide des tailles
Pour que chaque gilet soit parfaitement adapté à son porteur, Seaver propose plusieurs tailles de gilet airbag.
Pour déterminer la taille de votre gilet airbag, mesurez à l'aide d'un mètre ruban votre tour de poitrine. Le tour
de poitrine se mesure horizontalement, au niveau de la pointe des seins. Puis, mesurez la longueur
taille-épaule, qui se mesure verticalement 50 mm au-dessus du sommet des crêtes iliaques, jusqu'au
sommet des épaules.
XXS
24-26cm
68-72cm
M
33 cm
85cm
4.
Présentation des éléments du système
A. Airbag
Au-delà de la distance d'activation, le système SAFEFIT s'active et le CO2 retenu dans la cartouche est envoyé
dans la chambre à air ce qui va permettre une absorption des chocs et ce, avant même que l'airbag ne soit
totalement déployé.
Une fois totalement déployé, l'airbag se dégonfle très progressivement de manière à ne pas brusquer le corps
qui peut avoir fait l'objet d'un traumatisme. Le système peut ne pas fonctionner dans de bonnes conditions si
tout ou une partie de ses éléments devait être endommagé (textile extérieur, chambre à air..).
XS
XS
Long
28cm
30-32cm
75cm
75-80cm
M
L
Long
33-35cm
35 cm
85-90cm
90cm
S
S
Long
30 cm
32-34cm
80cm
80-85cm
XL
37 cm
95cm
2

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SAFEFIT and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Seaver SAFEFIT

  • Page 1 être porté sous un gilet rigide de protection, ce qui empêcherait le bon Au-delà de la distance d’activation, le système SAFEFIT s’active et le CO2 retenu dans la cartouche est envoyé fonctionnement de la protection gonflable. Le système se déploie dès que le cavalier se désolidarise de dans la chambre à...
  • Page 2 à l’abri avant de retirer le gilet. Support Percuteur Si l’airbag SAFEFIT se déclenche accidentellement alors que vous êtes à cheval, gardez votre calme. Clé Allen Stoppez votre monture et prenez les précautions nécessaires. Si votre airbag a été endommagé sur sa partie extérieure après s’être déclenché, faites les vérifications Clé...
  • Page 3: Entretien

    8. Replacement ........................To ensure that each vest is a perfect fit for its wearer, Seaver offers several sizes of airbag vests.To determine the size of your airbag vest, use a measuring tape to measure your chest size. The chest circumference is Precautions for use measured horizontally, at the level of the tip of the breasts.
  • Page 4 Be aware of the situation around you. If the location of the fall presents certain dangers, take cover before removing the vest. Support Percussion If the SAFEFIT airbag is accidentally triggered while you are riding, stay calm. Stop your horse and Allen wrench take the necessary precautions. Allen wrench If your airbag has been damaged on the outside after it has been triggered, perform the checks specified in the brand's inspection procedures and replace the gas cartridge.
  • Page 5: Table Of Contents

    5 years. Unscrew the screw plug completely. If any of the problems listed below are identified on your SAFEFIT product, consult the brand for replacement and/or repair: Use the Allen wrench to align the location of the connecting strap ball.
  • Page 6: Betrieb

    Sie in Deckung, bevor Sie die Weste entfernen. Support Percussion Wenn der SAFEFIT Airbag während der Fahrt versehentlich ausgelöst wird, bleiben Sie ruhig. Halten Inbusschlüssel Sie Ihr Pferd auf und treffen Sie die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen. Wenn Ihr Airbag nach dem Auslösen von außen beschädigt wurde, führen Sie die in den Inbusschlüssel...
  • Page 7: Información General

    El airbag SAFEFIT debe usarse sobre una capa de ropa. Bajo ninguna circunstancia se debe usar debajo Más allá de la distancia de activación, el el sistema de airbag SAFEFIT se activa y el C02 retenido en el cartucho de un chaleco protector rígido, ya que impediría el buen funcionamiento de la protección inflable. El llega hasta la cámara de aire, lo que permitirá...
  • Page 8: Activación Del Sistema

    Atornille el cartucho de C02 completamente. Si no se sigue este paso correctamente, la aguja podría no perforar el cartucho. Es posible que su sistema de airbag SAFEFIT no funcione correctamente. Este permanece posicionado en la silla del jinete. Se fija a cada lado de la silla, al nivel de las barras de los estribos, debajo de la falda de la silla.
  • Page 9: Mantenimiento

    7. Manutenzione..........................8. Sostituzione ..........................Per garantire che ogni gilet sia perfetto per chi lo indossa, Seaver offre diverse misure di gilet airbag. Per determinare la misura del vostro gilet airbag, utilizzare un metro a nastro per misurare la dimensione del Precauzioni per l'uso vostro torace.
  • Page 10: Ripristino Del Sistema

    Il cordone di collegamento consente di fissare la cinghia di collegamento che collega la cartuccia del gas nel correttamente, l'ago potrebbe non perforare la cartuccia.In questo modo il sistema airbag SAFEFIT gilet airbag. Esso rimane in posizione sulla sella del cavaliere. È fissato su ciascun lato della sella, a livello potrebbe non funzionare correttamente.
  • Page 11 Installare una nuova cartuccia. se ne fa e il tipo di caduta influenzano la sua durata di vita, stimata in: 5 anni. Se uno dei problemi elencati di seguito viene identificato sul prodotto airbag SAFEFIT, rivolgersi al Reinstallare la protezione dell’alloggiamento.
  • Page 12: Восстановление Системы

    Будьте в курсе ситуации вокруг вас. Если место падения представляет определенную опасность, прикройтесь перед снятием жилета. Если подушка безопасности SAFEFIT случайно срабатывает во время езды, сохраняйте спокойствие. Остановите лошадь и примите необходимые меры Если подушка безопасности была повреждена снаружи после ее срабатывания, проверьте ее, как указано...
  • Page 13: Техническое Обслуживание

    застежку-молнию. картриджа жилет должен использоваться и храниться в среде с температурой до 40°C. Все аксессуары всегда храните вместе с подушкой безопасности SAFEFIT. Если жилет с подушкой безопасности не используется, его следует повесить. Не храните его при высокой температуре или во влажной среде.

Table of Contents