Rothenberger ROREC Pro A3 Instructions For Use Manual
Rothenberger ROREC Pro A3 Instructions For Use Manual

Rothenberger ROREC Pro A3 Instructions For Use Manual

Recovery unit
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

ROREC Pro A3
DE Bedienungsanleitung
EN Instructions for use
FR Instruction d'utilisation
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni d'uso
NL Gebruiksaanwijzing
PT Instruções de serviço
DA Brugsanvisning
SV Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
CS Návod k používání
TR Kullanim kilavuzu
HU Kezelési útmutató
SL Navodilo za uporabo
SK Návod na obsluhu
HR Upute za uporabu
BG Инструкция за експлоатация
RO Manualului de utilizare
ET Kasutusjuhend läbi
LT Naudojimo instrukciją
LV Lietošanas pamācība
EL Οδηγίες χρήσεως
RU Инструкция по использованию
UK Інструкція з експлуатації
AR
ZH 使用说明书
JA
マニュアル
rothenberger.com

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ROREC Pro A3 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Rothenberger ROREC Pro A3

  • Page 1 ROREC Pro A3 DE Bedienungsanleitung SL Navodilo za uporabo EN Instructions for use SK Návod na obsluhu FR Instruction d’utilisation HR Upute za uporabu ES Instrucciones de uso BG Инструкция за експлоатация IT Istruzioni d’uso RO Manualului de utilizare NL Gebruiksaanwijzing ET Kasutusjuhend läbi PT Instruções de serviço...
  • Page 2 Overview ROREC Pro A3, EU no.: 1500004451 ROREC Pro A3, AUS no.: 1500004452 ROREC Pro A3, UK no.: 1500004453...
  • Page 3 Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Page 14 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS Page 25...
  • Page 4 Intro ROMÂNESC Pagina 221 Vă rugăm să citiţi şi să păstraţi manualul de utilizare! Nu îl aruncaţi! În cazul deteriorărilor cauzate de erori de operare, garanţia se pierde! Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice! ESTU Lehekülg 233 Palun lugege kasutusjuhend läbi ja hoidke alles! Ärge visake ära! Käsitsemisvigadest tingitud kahjustuste korral kaotab garantii kehtivuse! Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud! LIETUVOS Pusla-pis 244...
  • Page 5 EU 適合宣言 uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna uygunluðunu beyan ederiz. 当社は自らの責任において、本製品が上記の規格および ガイドラインに適合していることを宣言します。 ROREC Pro A3: 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2014/34/EU, 2011/65/EU, EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019+A2:2019+A5:2021 IEC 60335-2-104:2021, EN 62233:2008+AC:2008, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-4:2007/A1:2011, EN IEC 60079-0:2018, EN IEC 60079-7:2015+A1:2018, EN 60079-11:2012, EN IEC 60079-15:2019, EN ISO 80079-36:2016,...
  • Page 6: Table Of Contents

    Inhalt Seite     Hinweise zur Sicherheit ......................3     Bestimmungsgemäße Verwendung ..................3     Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ............3     Spezielle Sicherheitshinweise ....................5     Technische Daten ........................7     Funktion des Gerätes ......................7  ...
  • Page 7: Hinweise Zur Sicherheit

    Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Das Absauggerät ROREC Pro A3 ist nur zum Absaugen von Kältemitteln aus Kältekreisläufen, gemäß den Technischen Daten, zu verwenden. Andere Anwendungen sind nicht zulässig! Dieses Gerät darf nur von qualifiziertem Personal betrieben werden, das mit den Grundlagen der Kältetechnik, den Kälteanlagen und den Kältemitteln vertraut ist und die Gefahren kennt, die...
  • Page 8 b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz- helm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Ri- siko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
  • Page 9: Spezielle Sicherheitshinweise

    a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Ori- ginal-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektroge- rätes erhalten bleibt. Spezielle Sicherheitshinweise Dieses Gerät ist nicht vorgesehen für die Benutzung durch Kin- der und Personen mit eingeschränkten physischen, sensori- schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen.
  • Page 10 Stromquelle muss der Anschluss außerhalb der vorübergehenden Gefahrenzone erfolgen. Das werkseitig gelieferte Netzkabel der ROREC Pro A3 ist 3,2 m lang, wodurch sichergestellt werden kann, dass die Verbindung in einem Bereich ohne zündfähige Konzentrationen herge- stellt wird. Wechseln Sie das Netzkabel nicht nach Belieben.
  • Page 11: Technische Daten

    Technische Daten Spannung ....... 220-240 V ~, 50/60 Hz Motor ........Bürstenloser Motor, 750 W Motordrehzahl ......3000 RPM Maximale Stromaufnahme ..6,5 A Kompressor ......Ölfrei, luftgekühlt, Kolben Hochdruckschutz ....38,5 bar/ 3850 kpa (558psi) Betriebstemperatur ....0-40°C Abmessungen (LxBxH) ..370 x 250 x 297 mm Gewicht ........
  • Page 12: Inbetriebnahme

    • Fehler 8: Motor blockiert Stumm: Akustische Warnungen und Signaltöne sind ausgeschaltet Lüfter: Dieses Symbol dreht sich, während die Maschine läuft. Wenn die Maschine stoppt, hört das Symbol auf, sich zu drehen. Close: Einlassventil ist geschlossen Recover: Eingangsventil ist teilweise geöffnet Fast: Eingangsventil ist vollständig geöffnet Purge: Eingang geschlossen und Ausgang geöffnet, damit das Gerät um den größten Teil des Kältemittels aus der Rückgewin-...
  • Page 13: Bedienung

    Bedienung Kältemittelschläuche entlüften: Vorbereitung: Für dieses Rückgewinnungsgerät müssen Schläuche mit Kugelventilen verwendet werden. Schließen Sie den Schlauch richtig und fest an. 1. Überprüfen Sie das Kühlgerät und stellen Sie sicher, dass das Gasventil und das Flüssig- keitsventil geschlossen sind. 2. Überprüfen Sie den Kältemitteltank und stellen Sie sicher, dass das Gasventil und das Flüs- sigkeitsventil geschlossen sind.
  • Page 14 Recovery Modus: Vorbereitung: Schließen Sie die Schläuche richtig und fest an. Stellen Sie sicher, dass alle Ventile geschlos- sen sind. 1. Schalten Sie den Strom der Kälteanlage aus. 2. Öffnen Sie die Dampf- und Flüssigkeitsventile der Kältemittelanlagen. 3. Öffnen Sie das Dampfventil des Kältemitteltanks. 4.
  • Page 15 Selbstreinigungsmodus: Das Gerät muss nach jedem Gebrauch entleert werden. Zurückbleibendes flüssiges Kältemittel kann sich ausdehnen und die Bauteile beschä- digen und die Umwelt verschmutzen! Betrieb starten: 1. Die Maschine stoppt automatisch, nachdem die Wiederherstellung beendet wurde, basie- rend auf einer LP-Abschalt-Einstellung. 2.
  • Page 16 Push/Pull-Modus für Flüssigkeiten: Zur Überwachung des Rückgewinnungsprozesses ist eine elektronische Waage erforderlich, um ein Überfüllen zu verhindern! Vorbereitung: Schließen Sie die Schläuche richtig und fest an. Stellen Sie sicher, dass alle Ventile geschlos- sen sind. 1. Den Drehknopf auf "FAST" drehen. 2.
  • Page 17: Pflege Und Wartung

    Geeignetes Zubehör finden Sie im Hauptkatalog oder unter www.rothenberger.com Kundendienst Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie- he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben Standorte angeboten. Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder online über RO SERVICE+: ...
  • Page 18 Contents Page     Safety Notes ........................... 15     Intended use ........................15     General Power Tool Safety Warnings ................15     Special safety instructions ....................16     Technical Data ........................18     Function of the Unit ......................18  ...
  • Page 19: Safety Notes

    Safety Notes Intended use The ROREC Pro A3 Recovery unit is only used to extract refrigerants from Refrigeration cycles, according to the technical data. Other uses are prohibited! This device may only be operated by qualified personnel who are familiar with the fundamentals of refrigeration technology, the refrigeration cycles and the refrigerants and knows the dangers which can arise from devices under pressure.
  • Page 20: Special Safety Instructions

    d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
  • Page 21 the associated dangers. Otherwise, there is a danger of operat- ing errors and injuries. Supervise children during use, cleaning and maintenance. This will ensure that children do not play with the device. The equipment must only be operated by qualified specialized staff! Only authorized refillable refrigerant tanks can be used.
  • Page 22: Technical Data

    Temporary Hazardous Zone. Factory-equipped power cord of ROREC Pro A3 is 3.2m, which can make sure the connection is made in the area free of ignitable concentrations. Do not change the power cord at will.
  • Page 23: Commissioning

    „LP Cutoff“ will be displayed. When LP ≥ 0 inHg you must press START to restart the suction device. LP2: (Auto shutoff with automatic restart) if the inlet pressure is lower than -20inHg for 20 seconds, the unit will shut down. „LP Cutoff“...
  • Page 24: Operation

    lower than 35 bar/507.6 psi), after the HP cutoff blinks, then Press the "START" button to restart the compressor. When high pressure protection initiates, please determine the cause and deal with it before re- starting the unit.  The input valve of the refrigerant tank is closed- opening the valve will help solve the prob- lem.
  • Page 25 Recovery mode: Preparation: Connect the hoses correctly and firmly. Make sure all valves are closed. 1. Switch off the power of refrigerant equipment. 2. Open the vapor and liquid valves of refrigerant equipment. 3. Open the vapor valve of the refrigerant tank. 4.
  • Page 26 Self-purge mode: The unit must be purged every time after use. Liquid refrigerant remained may expand and damage the components and pollute the environment! Start operation: 1. The machine stops automatically after recovery finished based an LP cutoff setting. 2. Turn the knob to "Close", press "START" button to start the machine. 3.
  • Page 27 Liquid push/pull mode: An electronic scale is needed to monitor the recovery process to prevent overfilling! Preparation: Connect the hoses correctly and firmly. Make sure all valves are closed. 1. Turn the knob to "FAST“. 2. Connect hose 1 to the vacuum pump. 3.
  • Page 28: Care And Maintenance

    Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using RO SERVICE+ online:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Disposal Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling.
  • Page 29 Table des matières Page     Consignes de sécurité ......................26     Utilisation conforme aux dispositions .................. 26     Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ............... 26     Instructions de sécurité ....................... 28     Données techniques ......................30  ...
  • Page 30: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Utilisation conforme aux dispositions L'aspirateur ROREC Pro A3 ne doit être utilisé que pour l'aspiration de réfrigérants provenant d'un circuit de réfrigération, conformément aux caractéristiques techniques. Toute autre utilisa- tion est interdite ! Cet équipement ne doit être utilisé que par du personnel qualifié, familiarisé avec les techniques de réfrigération, les systèmes de réfrigération et les agents réfrigérants et qui a connaissance...
  • Page 31 b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique sui- vant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures. c) Eviter tout démarrage intempestif.
  • Page 32: Instructions De Sécurité

    a) Faire entretenir l'outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l'outil électrique. Instructions de sécurité L‘appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ni par des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances.
  • Page 33 être effectué en dehors de la zone à risques. Le câble électrique du ROREC Pro A3 fait 3,2 m, ce qui permet de garantir que le raccordement ait lieu dans une zone sans concentration inflammable. Ne remplacez pas le câble d'alimenta- tion.
  • Page 34: Données Techniques

    Données techniques Tension ..........220-240 V ~, 50/60 Hz Moteur ..........sans balai, 750 W Régime moteur ........3000 tr/min Puissance absorbée maxi ....6,5 A Compresseur ........Sans huile, refroidi à l'air, à piston Pressostat haute pression ....38,5 bars/ 3850 kpa (558psi) Température de service .....
  • Page 35: Mise En Marche

    Restart : Clignote après l'apparition d'un défaut et de sa correction. Appuyer sur "START" pour poursuivre l'activité. Messages d’erreurs : • E1 : Le capteur de pression n'est pas raccordé • Erreur 2 : Tension d'entrée trop basse • Erreur 3 : Tension d’entrée élevée •...
  • Page 36: Utilisation

    Utilisation Purger les conduites de réfrigérants : Préparatifs : Cette station de récupération nécessaire l'utilisation de conduites avec vannes à boisseau sphé- rique. Veillez correctement et fermement raccorder les conduites. 1. Contrôlez le système de réfrigération et veillez à ce que la vanne Gaz et la vanne Liquide soient fermées.
  • Page 37 Mode Recovery (Récupération) : Préparatifs : Veillez à correctement et fermement raccorder les conduites. Contrôlez que toutes les vannes sont bien fermées. 1. Coupez l'alimentation électrique du systèmes de réfrigération. 2. Ouvrez les vannes Vapeur et Liquide de l'installation de réfrigération. 3.
  • Page 38 Mode Autonettoyage : L'appareil doit être vidé après chaque utilisation. Si du réfrigérant liquide est laissé à l'intérieur, il peut s'étendre et endommager les pièces et nuire à l'environnement ! Lancer le fonctionnement : 1. La machine s'arrête automatiquement une fois la récupération terminée, en fonction du ré- glage de la coupure LP.
  • Page 39 Mode Push/Pull pour les liquides : Pour surveiller le processus de récupération et éviter un débordement, l'utilisation d'une balance est obligatoire ! Préparatifs : Veillez à correctement et fermement raccorder les conduites. Contrôlez que toutes les vannes sont bien fermées. 1.
  • Page 40: Entretien Et Révision

    Service à la clientèle Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision. Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou RO SERVICE+ online: ...
  • Page 41 Índice Página     Indicaciones de seguridad ....................38     Utilización exclusiva con los fines especificados ..............38     Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas ........38     Instrucciones relativas a la seguridad ................. 40    ...
  • Page 42: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de seguridad Utilización exclusiva con los fines especificados El aparato de aspiración ROREC Pro A3 sirve únicamente para la aspiración de refrigerantes de los circuitos de refrigeración, de acuerdo con los datos técnicos. Importante: No se permiten otros usos.
  • Page 43 mido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herra- mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la he- rramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mas- carilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditi- vos.
  • Page 44: Instrucciones Relativas A La Seguridad

    h) Mantenga las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras secas, limpias y li- bres de aceite y grasa. Las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras resbaladi- zas no permiten un manejo y control seguro de la herramienta eléctrica en situaciones im- previstas 5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando ex-...
  • Page 45 El cable de la red incluido de fábrica de ROREC Pro A3 es de 3,2 m de longitud, para que pue- da asegurarse que la conexión en una zona se establece sin concentraciones inflamables. No cambie el cable de la red a su arbitrio.
  • Page 46: Datos Técnicos

    Datos técnicos Tensión ........220-240 V ~, 50/60 Hz Motor ..........Motor sin escobillas, 750 W Velocidad del motor ..... 3000 rpm Consumo de corriente máximo ..6,5 A Compresor........Sin aceite, refrigerado por aire, alternativo Protección por alta presión ..38,5 bares/ 3850 kpa (558 psi) Temperatura de funcionamiento ..
  • Page 47: Puesta En Marcha

    • Error 4: Protección contra la sobrecorriente • Error 7: Protección térmica abierta • Error 8: Motor bloqueado Silencio: Las advertencias y señales acústicas están desconectadas Ventilador: Este símbolo gira mientras la máquina está en marcha. Cuando la máquina se para, el símbolo deja de girar.
  • Page 48: Uso

    Ventilación de los tubos flexibles de refrigerante: Preparación: Para este aparato de recuperación deben utilizarse tubos flexibles con válvulas de bola. Conec- te el tubo flexible de manera correcta y firme. 1. Compruebe la unidad de refrigeración y asegúrese de que la válvula de gas y la válvula de líquido estén cerradas.
  • Page 49 Modo Recovery: Preparación: Conecte los tubos flexibles de manera correcta y firme. Asegúrese de que todas las válvulas es- tén conectadas. 1. Desconecte la corriente de la instalación de refrigeración. 2. Abra las válvulas de vapor y líquido de las instalaciones de refrigerante. 3.
  • Page 50 Modo de autolimpieza: El aparato debe vaciarse después de cada uso. Importante: El refrigerante líquido residual puede expandirse, dañar a los componentes y ensuciar el medio ambiente! Puesta en marcha: 1. La máquina se para automáticamente una vez finalizado el restablecimiento, basándose en una configuración de desconexión LP.
  • Page 51 Método Push/Pull para líquidos: Importante: Para controlar el proceso de recuperación es necesaria una báscula electrónica, para impedir la sobrecarga! Preparación: Conecte los tubos flexibles de manera correcta y firme. Asegúrese de que todas las válvulas es- tén conectadas. 1. Gire el botón giratorio a la posición "FAST". 2.
  • Page 52: Cuidado Y Mantenimiento

    Puede encontrar los accesorios adecuados en el catálogo principal o en www.rothenberger.com Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) es- tán a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para reali- zar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice RO SERVICE+ online: ...
  • Page 53 Indice Pagina     Misure di sicurezza ....................... 50     Uso conforme ........................50     Avvertenze generali ......................50     Misure speciali di sicurezza ....................52     Dati tecnici ..........................54     Funzionamento dell'attrezzo ....................54  ...
  • Page 54: Misure Di Sicurezza

    Misure di sicurezza Uso conforme L’apparecchio di aspirazione ROREC Pro A3 deve essere utilizzato solamente per l’aspirazione di refrigeranti dai circuiti del freddo conformemente ai dati tecnici. Non so-no ammessi altri tipi di applicazione! Questo apparecchio può essere manovrato solamente da tecnici specializzati che hanno familia- rità...
  • Page 55 b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera anti- polvere, calzature antinfortunistiche, casco protettivo o protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite. c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
  • Page 56: Misure Speciali Di Sicurezza

    h) Mantenere impugnature e superfici di presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di manipolare e controllare l'u- tensile in caso di situazioni inaspettate. 5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e so- lo impiegando pezzi di ricambio originali.
  • Page 57 è necessario che la connessione sia situata al di fuori della zona di pericolo transitoria. Il cavo di rete fornito in sede di stabilimento del ROREC Pro A3 ha una lunghezza di 3,2 metri che consente di assicurare che il collegamento venga stabilito in un ambito senza concentrazio- ni infiammabili.
  • Page 58: Dati Tecnici

    Dati tecnici Tensione ........220-240 V ~, 50/60 Hz Motore .......... Motore brushless, 750 W N° di giri motore ......3000 RPM Potenza assorbita massima ..6,5 A Compressore ........ Privo di olio, raffreddamento ad aria, pistone Protezione di pressione alta ..38,5 bar/ 3850 kpa (558psi) Temperatura di esercizio ....
  • Page 59: Messa In Funzione

    • Errore 3: Tensione di ingresso elevata • Errore 4: Protezione da sovracorrente • Errore 7: Protezione termica aperta • Errore 8: Motore bloccato Audio disattivato: Gli avvertimenti e i segnali acustici sono disattivati Ventilatore: Questo simbolo ruota mentre la macchina è in funzione. Se la macchina si arre- sta, il simbolo smette di ruotare.
  • Page 60: Utilizzo

    Utilizzo Sfiatare i tubi flessibili del refrigerante: Preparazione: Per questo apparecchio di recupero è necessario utilizzare tubi flessibili con valvole a sfera. Al- lacciare il tubo flessibile in modo corretto e saldo. 1. Verificare l’apparecchio di raffreddamento e assicurarsi che la valvola del gas e quella del li- quido siano chiuse.
  • Page 61 Modalità recupero: Preparazione: Collegare i tubi flessibili in modo corretto e saldo. Assicurarsi che tutte le valvole siano chiuse. 1. Disattivare la corrente dell’impianto del freddo. 2. Aprire le valvole del vapore e del liquido degli impianti del refrigerante. 3. Aprire la valvola del vapore del serbatoio del refrigerante. 4.
  • Page 62 Modalità di autopulitura: L’apparecchio deve essere svuotato dopo ciascun utilizzo. Il refrigerante liquido residuo può dilatarsi e danneggiare i componenti, inqui-nando l’ambiente! Avviare l’esercizio: 1. La macchina si arresta automaticamente, dopo che il ripristino è stato concluso in base all’impostazione di spegnimento LP. 2.
  • Page 63 Metodo Push/Pull per i liquidi: Per il monitoraggio del processo di recupero è necessaria una bilancia elettro-nica per evitare un riempimento eccessivo! Preparazione: Collegare i tubi flessibili in modo corretto e saldo. Assicurarsi che tutte le valvole siano chiuse. 1. Girare il comando a rotazione su "FAST". 2.
  • Page 64: Cura E Manutenzione

    Gli accessori adatti sono disponibili nel catalogo principale o su www.rothenberger.com Servizio clienti ROTHENBERGER è a completa disposizione per supporto e assistenza tecnica attraverso il vo- stro rivenditore di fiducia o tramite il portale online RO SERVICE+:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
  • Page 65 Inhoudsopgave Pagina     Aanwijzingen betreffende de veiligheid ................62     Doelmating gebruik ......................62     Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen ......62     Veiligheidsinstructies ......................64     Technische gegevens ......................66     Werking van de machine ...................... 66  ...
  • Page 66: Aanwijzingen Betreffende De Veiligheid

    Aanwijzingen betreffende de veiligheid Doelmating gebruik Het ROREC Pro a3 afzuigapparaat is - conform de technische gegevens - alleen bedoeld voor het afzuigen van koelmiddelen uit koelcircuits. Andere toepassingen zijn niet toegestaan! Dit apparaat mag alleen worden gebruikt door gekwalificeerde personen die vertrouwd zijn met de basisprincipes van de koeltechniek, koelinstallaties en koelmiddelen, en de gevaren kennen die bij het werken met onder druk staande apparaten kunnen ontstaan.
  • Page 67 b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen. c) Voorkom per ongeluk inschakelen.
  • Page 68: Veiligheidsinstructies

    h) Houd handgrepen en greepvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepvlakken verhinderen dat het gereedschap in onverwachte situaties vei- lig kan worden gehanteerd en bediend. 5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.
  • Page 69 De vanaf de fabriek geleverde stroomkabel van de ROREC Pro A3 is 3,2 m lang, waardoor ge- garandeerd kan worden dat de verbinding binnen een gebied zonder ontstekingsgevoelige con- centraties kan worden gerealiseerd.
  • Page 70: Technische Gegevens

    Technische gegevens Spanning ........220-240 V ~, 50/60 Hz Motor ......... Borstelloze motor, 750 W Motortoerental ......3000 TPM Maximale stroomopname ..6,5 A Compressor ....... Olievrije, luchtgekoeld, zuigers Beveiliging tegen hoge druk ..38,5 bar/ 3850 kpa (558psi) Bedrijfstemperatuur ....0-40°C Afmetingen (l x b x h) ....
  • Page 71: In Gebruik Nemen

    • Fout 4: Overstroombeveiliging • Fout 7: Temperatuurbeveiliging open • Fout 8: Motor blokkeert Annulering: Akoestische waarschuwingen en signalerende geluiden zijn uitgeschakeld Ventilator: Dit symbool draait als de machine loopt. Als de machine stopt, draait het symbool niet meer. Close: De inlaatklep is gesloten Recover: De inlaatklep is deels geopend Fast: De inlaatklep is volledig geopend Purge: Inlaat gesloten en uitlaat geopend, zodat het grootste...
  • Page 72: Bediening

    Bediening Koelmiddelslang ontluchten: Voorbereiding Voor dit terugwinningsapparaat moeten slangen met kogelkleppen worden gebruikt. Sluit de slang correct en goed vast aan. 1. Controleer het koelapparaat en controleer of de gasklep en de vloeistofklep gesloten zijn. 2. Controleer de koelmiddeltank en controleer of de gasklep en de vloeistofklep gesloten zijn. 3.
  • Page 73 Recovery Modus: Voorbereiding Sluit de slangen correct en goed vast aan. Controleer of alle kleppen gesloten zijn. 1. Schakel de stroom van het koelsysteem uit. 2. Open de damp- en vloeistofkleppen van het koelmiddelsysteem. 3. Open de dampklep van de koelmiddeltank. 4.
  • Page 74 Zelfreinigende modus: Het apparaat moet na elk gebruik leeg worden gemaakt. Achtergebleven vloeibaar koelmiddel kan uitzetten en de componenten beschadigen en het milieu vervuilen! Werking starten: 1. De machine stopt automatisch nadat de terugwinning is voltooid op basis van de instelling LP-uitschakeling.
  • Page 75 Push/Pull-modus voor vloeistoffen: Een elektronische weegschaal is nodig om het terugwinningsproces te bewaken, om overvulling te voorkomen! Voorbereiding Sluit de slangen correct en goed vast aan. Controleer of alle kleppen gesloten zijn. 1. Stel de draaiknop in de stand “FAST’ in. 2.
  • Page 76: Instandhouding En Onderhoud

    Passende accessoires vindt u in de hoofdcatalogus of op www.rothenberger.com Klantenservice De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online). Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar. Bestel uw accessoires en reserveonderdelen via de vakhandel of RO SERVICE+ online:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
  • Page 77 Índice Página     Indicações sobre a segurança ..................... 74     Utilização correcta ......................74     Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas ........... 74     Instruções de segurança ....................76     Dados técnicos ........................78  ...
  • Page 78: Indicações Sobre A Segurança

    Indicações sobre a segurança Utilização correcta O aparelho de aspiração ROREC Pro A3 destina-se apenas à aspiração de refrigerantes de cir- cuitos de refrigeração, de acordo com os dados técnicos. Outras utilizações não são permitidas. Este aparelho só deve ser utilizado por pessoal qualificado, que esteja familiarizado com os princípios da tecnologia de refrigeração, os sistemas de refrigeração e refrigerantes e esteja a...
  • Page 79 de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões. c) Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que a ferramenta elétrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
  • Page 80: Instruções De Segurança

    a) Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento seguro do aparelho. Instruções de segurança Este aparelho não pode ser utilizado por crianças e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com insuficiente experiência e conhecimentos.
  • Page 81 O cabo de alimentação fornecido de fábrica do ROREC Pro A3 tem 3,2 m de comprimento, por meio do qual é possível assegurar que a ligação numa área é realizada sem concentrações in- flamáveis.
  • Page 82: Dados Técnicos

    Dados técnicos Tensão ......... 220-240 V ~, 50/60 Hz Motor ..........Motor sem escovas, 750 W Número de rotações do motor ..3000 rpm Consumo elétrico máximo .... 6,5 A Compressor ........Sem óleo, refrigerado a ar, pistão Proteção contra alta pressão ..38,5 bar / 3850 kpa (558 psi) Temperatura de funcionamento ...
  • Page 83: Colocação Em Funcionamento

    • Erro 7: Proteção de temperatura aberta • Erro 8: Motor bloqueado Silêncio: Os avisos e sinais sonoros são desligados Ventilador: Este símbolo gira durante o funcionamento da máquina. Quando a máquina pa- ra, o símbolo para de girar. Close: A válvula de entrada está fechada Recover: A válvula de entrada está...
  • Page 84: Funcionamento

    Funcionamento Purgar os tubos do refrigerante: Preparação: Utilizar tubos com válvulas esféricas para este aparelho de recuperação. Ligue o tubo de forma correta e firme. 1. Verifique o aparelho de refrigeração e assegure-se de que a válvula de gás e a válvula de líquido estão fechadas.
  • Page 85 Modo de recuperação: Preparação: Ligue os tubos de forma correta e firme. Assegure-se de que todas as válvulas estão fechadas. 1. Desligue a corrente do sistema de refrigeração. 2. Abra as válvulas de vapor e de líquido dos sistemas de refrigerante. 3.
  • Page 86 Modo de autolimpeza: Esvaziar o aparelho após cada utilização. O refrigerante líquido restante pode expandir-se e danificar os componentes e poluir o ambiente! Iniciar funcionamento: 1. A máquina para automaticamente depois de a reposição terminar, com base num ajuste de desativação LP.
  • Page 87 Modo Push/Pull para líquidos: Para monitorizar o processo de recuperação é necessária uma balança eletróni-ca, de modo a evitar um enchimento excessivo! Preparação: Ligue os tubos de forma correta e firme. Assegure-se de que todas as válvulas estão fechadas. 1. Girar o botão rotativo para "FAST". 2.
  • Page 88: Conservação E Manutenção

    Você pode encontrar acessórios adequados no catálogo principal ou em www.rothenberger.com Serviço de apoio ao cliente As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a lista no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor peças de substituição e assistência.
  • Page 89 Indhold Side     Henvisninger til sikkerheden ....................86     Formålsbestemt anvendelse ....................86     Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj ..............86     Sikkerhedsinstruktioner ...................... 87     Tekniske data ......................... 89     Enhedens funktion ........................ 90  ...
  • Page 90: Henvisninger Til Sikkerheden

    Henvisninger til sikkerheden Formålsbestemt anvendelse Udsugningsenheden ROREC Pro A3 må udelukkende anvendes til udsugning af kølemidler fra kølemiddelkredsløb i henhold til de tekniske data. Andre anvendelser er ikke tilladte! Denne enhed må kun betjenes af kvalificeret personale, der er fortroligt med de grundlæggende principper for køleteknik, køleanlæg og kølemidler og har kendskab til de farer, der kan opstå...
  • Page 91: Sikkerhedsinstruktioner

    med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til net- tet, da dette øger risikoen for personskader. d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
  • Page 92 anvisninger på sikker omgang med apparat og således forstår de farer, der er forbundet hermed. I modsats fald er der risiko for fejlbetjening og personskader. Hold børn under opsyn ved brug, rengøring og vedligeholdelse. Derved sikres det, at børn ikke bruger apparat som legetøj. Apparatet må...
  • Page 93: Tekniske Data

    Tilslutning af serviceudstyr (som f.eks. vakuumpumper, vægte, genindvindingsenheder) til en strømkilde skal finde sted uden for den midlertidige farezone. ROREC Pro A3-netkablet, som blev leveret fra fabrikken, har en længde på 3,2 m, hvormed det kan garanteres, at forbindelsen kan etableres i et område uden antændelige koncentrationer.
  • Page 94: Enhedens Funktion

    Enhedens funktion Oversigt START/STOP: Starter og stopper sugeenheden. LP-SWITCH: Tryk vedvarende på denne i 3 sekunder for at skifte mellem LP1, LP2 og Lp3. UNITS/ZERO: Tryk på denne tast for at skifte mellem enhederne lnHg, Kpa, Psi, Kg/I, Bar, Mpa. (Tryk vedvarende i 3 sekunder for at resette måleværdierne til nul) CANCEL ALARM: Tryk vedvarende på...
  • Page 95: Betjening

    Der skal altid anvendes en filtertørreanordning, som skal udskiftes regelmæssigt. Hver enkelt kølemiddeltype skal have sit eget filter. For at sikre enhedens normale drift bør du anvende en filtertørreanordning af høj kvalitet, som er anbefalet af vores virksomhed. En filtertørreanordning af høj kvalitet beskytter maskinen.
  • Page 96 Start: 7. Start vakuumpumpen og lad den være i gang, indtil visningen for genindvindingsenheden (lavtryk) er på over -20inHg. 8. Luk kuglehane på vakuumpumpeslangen, som er forbundet med kølemiddeltanken. 9. Drej drejeknappen hen på "Close". 10. Forbind genindvindingsmaskinens udløb med kølemiddeltanken vha. en slange. Recovery modus: Forberedelse: Tilslut slangerne korrekt og spænd dem ordentligt fast.
  • Page 97 Selbselvrensningsmodus: Enheden skal tømmes efter anvendelsen. Resterende flydende kølemiddel kan ekspandere og beskadige komponenter og forårsage miljøforurening! Start af drift: 1. Efter afslutning af genopretningen stopper maskinen automatisk vha. af en LP- deaktiveringsindstilling. 2. Drej knappen hen på "Close" og tryk på tasten "START” for at starte maskinen. 3.
  • Page 98 Push/Pull-modus for væsker: I forbindelse med genindvindingsproceduren er en elektronisk vægt nødvendig for at forhindre en overpåfyldning! Forberedelse: Tilslut slangerne korrekt og spænd dem ordentligt fast. Kontrollér, om alle ventiler er lukkede. 1. Drej drejeknappen hen på "FAST" (hurtig). 2. Tilslut slange 1 på vakuumpumpen. 3.
  • Page 99: Pleje Og Eftersyn

    Du kan bestille tilbe- hør og reservedele fra din forhandler og via RO SERVICE+ online:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Affaldsbehandling Dele af apparetet er af brugbart materiale og kann genbruges.
  • Page 100 Innehåll Sida     Anvisningar om säkerhet ..................... 97     Föreskriven användning ..................... 97     Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg ..............97     Säkerhetsanvisningar ......................98     Teknisk data ......................... 100     Funktion hos enheten ......................100  ...
  • Page 101: Anvisningar Om Säkerhet

    Anvisningar om säkerhet Föreskriven användning Sugenheten ROREC Pro A3 är endast avsedd för att suga köldmedium från kylmedels-kretsar i enlighet med vad som anges i tekniska data. Andra tillämpningar är inte tillåtna! Denna produkt får endast användas av kvalificerad personal som är förtrogen med grunderna i kylteknik, kylsystem och köldmedel och som känner till de faror som tryck-satt utrustning inne-...
  • Page 102: Säkerhetsanvisningar

    d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada. e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står stadigt och håller balansen. I detta fallkan du lätttare kontrollera elverktyget i oväntade situationer. Bär lämpliga kläder.
  • Page 103 Vid anslutning av serviceutrustning (t.ex. vakuumpumpar, vågar, återvinningsenheter) till en strömkälla måste anslutningen göras utanför den tillfälliga riskzonen. ROREC Pro A3:s fabrikslevererade nätsladd är 3,2 m lång, vilket säkerställer att anslutningen görs i ett område som är fritt från brandfarliga koncentrationer. Byt inte nätsladden efter behag.
  • Page 104: Teknisk Data

    Bestämmelser skall finnas utanför utrustningen som säkerställer att kretsarna är begränsade till överspänningskategori II enligt definitionen i EN 60664-1. I den slutliga användningen ska OFP-porten uppfylla minst IP20. Den maximala vikten för återvinning av köldmedium får inte överstiga 80 kg vid någon tidpunkt. Efter arbetet ska återvinningsenheten för brandfarliga köldmedier stoppas och det ska säkerstäl- las att köldmediet kyls.
  • Page 105: Idrifttagning

    Suganordning går kontinuerligt, oavsett nivån på inloppstrycket (LP). O.F.P Cutoff: Tänds när återvinningsflaskan är 80 % full eller när OFP-kabeln är öppen. Maski- nen slutar gå. LP Cutoff: Tänds när lågtrycksvakten aktiveras under -20 inHg i mer än 20 sekunder. HP Cutoff: Tänds när högtrycksvakten aktiveras över 560 psi.
  • Page 106: Användning

    Användning Lufta köldmedieslangar: Förberedelser: Slangar med kulventiler måste användas med denna återvinningsanordning. Anslut slangen tätt och ordentligt. 1. Kontrollera kylaggregatet och se till att gasventilen och vätskeventilen är stängda. 2. Kontrollera köldmedietanken och se till att gasventilen och vätskeventilen är stängda. 3.
  • Page 107 Återställningsläge: Förberedelser: Anslut slangarna tätt och ordentligt. Säkerställ att alla ventiler är stängda. 1. Stäng av strömmen till kylaggregatet. 2. Öppna kylsystemets ång- och vätskeventiler. 3. Öppna ångventilen på köldmediestanken. 4. Öppna kulventilerna och slangen som är ansluten till återvinningsmaskinens utlopp. Starta drift: 5.
  • Page 108 Självrengörande läge: Apparaten måste tömmas efter varje användning. Köldmedierester kan expandera och skada komponenter och förorena miljön! Starta drift: 1. Maskinen stannar automatiskt efter att återställningen är klar baserat på en LP- avstängningsinställning. 2. Vrid vredet till "Stäng" och tryck på "START"-knappen för att starta maskinen. 3.
  • Page 109 Tryck-/dra-läge för vätskor: En elektronisk våg krävs för att övervaka återvinningsprocessen för att förhindra överfyllning! Förberedelser: Anslut slangarna tätt och ordentligt. Säkerställ att alla ventiler är stängda. 1. Vrid ratten till "FAST". 2. Anslut slang 1 till vakuumpumpen. 3. Starta vakuumpumpen för att pumpa vakuumet. 4.
  • Page 110: Skötsel Och Underhåll

    Beställ dina tillbehör och reservdelar från din specialiståterförsäljare eller använd RO SERVICE+ online:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Avfallshantering Vissa delar i detta verktyg innehåller ämnen som kan återvinnas.
  • Page 111 Innhold Side     Sikkerhetsmerknader ......................108     Forskriftsmessig bruk ......................108     Generelle advarsler for elektroverktøy ................108     Spesielle sikkerhetsanvisninger ..................109     Tekniske data ........................111     Funksjon av enheten ......................111  ...
  • Page 112: Sikkerhetsmerknader

    Sikkerhetsmerknader Forskriftsmessig bruk Sugeapparatet ROREC Pro A3 er kun ment brukt for suging av kjølemidler fra kjølekrets-løp i henhold til de tekniske data. Annen bruk er ikke tillatt! Dette apparatet skal kun brukes av kvalifisert personell, som kjenner grunnreglene for kjøletek- nikk, kjøleanlegg og kjølemidler.
  • Page 113: Spesielle Sikkerhetsanvisninger

    Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell. d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til personskader. e) Unngå...
  • Page 114 plagget av denne personen, og forstår farene som er forbundet med bruken. Ellers er det fare for feilbetjening og personskader. Hold tilsyn med barn ved bruk, rengjøring og vedlikehold. Der- med er du sikker på at barn ikke leker med enhet! Apparatet får kun brukes av kvalifisert fagpersonell! Det skal kun anvendes godkjente etterfyllbare kjølemiddeltanker.
  • Page 115: Tekniske Data

    Strømkabelen for tilkobling av ROREC Pro A3 levert fra fabrikken har en lengde på 3,2 meter, slik at det kan sikre at den tilkobles utenfor området som kan ha antennelige konsentrasjoner. Ikke bytt ut strømkabelen etter eget ønske. Spesifikke betingelser for bruk Det skal treffes tiltak utenfor utstyret som sikrer at kretsene er begrenset til overspenningskate- gori II som definert i EN 60664-1.
  • Page 116: Ta I Bruk

    LP2: (Automatisk utkobling med automatisk omstart) Dersom inngangstrykket for 20 sekunder ligger under -20 inHg vil apparatet slå seg av. "LP Cutoff" blir vist. Ved LP ≥ 0 inHg starts apparatet igjen automatisk. LP3: (Kontinuerlig drift) Sugeenheten går kontinuerlig, uavhengig av størrelsen på inngangstrykket (LP). O.F.P Cutoff: Tennes dersom gjenvinningsflasken er fylt til 80 % eller dersom OFP-kabelen er åpnet.
  • Page 117: Betjening

     Innløpsventilen på kjølemiddeltanken er lukket. Åpning av ventilen bidrar til å løse problemet.  Koblingsslangen mellom gjenvinningsenheten og kjølemiddeltanken er tilstoppet – lukk alle ventiler og skift ut koblingsslangen.  Temperaturen på kjølemiddeltanken er for høy, noe som fører til for høyt trykk. Kjøl ned tanken.
  • Page 118 Recovery-modus: Forberedelse: Koble til slangene korrekt og godt fast. Forsikre deg om at alle ventiler er lukket. 1. Koble strømmen av kjøleanlegget. 2. Åpne damp- og væskeventilene på kjølemiddelanlegget. 3. Åpne dampventilen på kjølemiddeltanken. 4. Åpne kjølventilen og slangen som er koblet på utløpet på gjenvinningsapparatet. Starte driften: 5.
  • Page 119 Selvrensemodus: Apparatet må tømmes etter hver bruk. Gjenværende flytende kjølemiddel kan utvide seg og skade komponenter og føre til miljøforurensning! Starte driften: 1. Apparatet stopper automatisk etter at gjenopprettingen er avsluttet, basert på en innstilling for lavtrykks-utkobling (LP). 2. Dreie dreiebryteren til "Close" (lukk) og trykk på tasten "START" for å starte apparatet. 3.
  • Page 120 Push/Pull-modus for væsker: For overvåkning av gjenvinningsprosessen er det nødvendig med en elektro-nisk vekt for å forhindre overfylling! Forberedelse: Koble til slangene korrekt og godt fast. Forsikre deg om at alle ventiler er lukket. 1. Drei dreiebryteren til "FAST" (rask). 2.
  • Page 121: Pleie Og Vedlikehold

    Du finner passende tilbehør i hovedkatalogen eller på www.rothenberger.com Kundeservice ROTHENBERGER servicesentere kan hjelpe deg (se liste i katalogen eller på nettet) og reser- vedeler/service kan du også få fra de samme stedene. Bestill tilbehør og reservedeler fra din spesialistforhandler eller bruk RO SERVICE+ online:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
  • Page 122 Sisältö Sivu     Turvallisuus ......................... 119     Määräystenmukainen käyttö ..................... 119     Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet ............... 119     Turvallisuusohjeet ......................120     Tekniset tiedot ........................122     Laitteen toiminta ........................122     Yhteenveto (A) ........................122  ...
  • Page 123: Turvallisuus

    Turvallisuus Määräystenmukainen käyttö Imulaite ROREC Pro A3 on tarkoitettu vain teknisten tietojen mukaisten kylmäaineiden imemi- seen kylmäpiireistä. Muu käyttö on kielletty! Tätä laitetta saavat käyttää vain pätevät henkilöt, jotka tuntevat kylmätekniikan perusasiat, tun- tevat kylmälaitteet ja -aineet ja jotka tuntevat myös paineistettujen laitteiden käyttöön liittyvät vaarat.
  • Page 124: Turvallisuusohjeet

    pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnet- tomuuksille. d) Poista mahdollinen säätötyökalu tai kiinnitysavain ennen kuin käynnistät sähkötyöka- lun. Kiinnitysavain tai säätötyökalu, joka on unohdettu paikalleen sähkötyökalun pyörivään osaan, saattaa aiheuttaa tapaturman. e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja ta- sapainosta.
  • Page 125 lisen henkilön valvontaa tai neuvontaa. Muutoin syntyy virheelli- sen käytön ja onnettomuuksien vaara. Valvo lapsia laitteen käytön, puhdistuksen ja huollon yhteydes- sä. Näin saat varmistettua sen, etteivät lapset leiki laitteen kanssa. Sähkötyökalua saa käyttää vain pätevät ammattihenkilöt! Vain hyväksyttyjen jälkitäytettävien kylmäainesäiliöiden käyttö on sallittua. Paineenrajoittimen asetus ei saa olla alle 45 baaria (653 psi).
  • Page 126: Tekniset Tiedot

    Kun huoltolaitteita (esim. tyhjiöpumppuja, vaakoja, talteenottoyksiköitä) liitetään virtalähteeseen, on liitäntä tehtävä kyseisen väliaikaisen vaarallisen alueen ulkopuolella. Tehtaalta toimitettu ROREC Pro A3:n virtajohto on 3,2 m pitkä, jolloin voidaan varmistaa, että lii- täntä tehdään alueella, jossa ei ole syttymiskykyisiä pitoisuuksia. Virtajohtoa ei saa vaihtaa va- paasti.
  • Page 127: Käyttöönotto

    Kun tulopaine on ollut 20 sekunnin ajan alle -20 inHg, laite kytkeytyy pois päältä. Näytössä näkyy "LP Cutoff" (LP-katkaisu). Kun asetus on LP ≥ 0 inHg, täytyy imuyksikkö uudel- leenkäynnistämiseksi painaa START-painiketta. LP2: (Automaattinen poiskytkentä automaattisella uudelleenkäynnistyksellä) Kun tulopaine on ollut 20 sekunnin ajan alle -20 inHg, laite kytkeytyy pois päältä. Näytössä...
  • Page 128: Koneen Käyttö

    Laitteessa on sisäinen suurpainesuoja. Kun paine järjestelmässä ylittää nimelliskatkaisupaineen (katso eritelmä), kompressori kytkeytyy automaattisesti pois ja näytössä näytetään HP-katkaisu. Kun kompressori halutaan käynnistää uudelleen, sisäinen paine on laskettava (ulostulon näy- tössä näkyvä paine on alle 35 baaria/507,6 PSI), minkä jälkeen HP-katkaisu vilkkuu, ja tällöin kompressori kytketään uudelleen päälle painamalla "START"-painiketta.
  • Page 129 Talteenottotila: Valmistelutoimet: Liitä letkut oikealla tavalla ja lujasti kiinni. Varmista, että kaikki venttiilit on suljettu. 1. Kytke kylmälaitteen virta pois. 2. Avaa kylmäainelaitteiden höyry- ja nesteventtiilit. 3. Avaa kylmäainesäiliön höyryventtiili. 4. Avaa pallohanat ja letku, joka on yhdistetty talteenottokoneen ulostuloon. Käytön aloittaminen: 5.
  • Page 130 Itsepuhdistustila: Laite on tyhjennettävä jokaisen käyttökerran jälkeen. Laitteeseen jäävä nestemäinen kylmäaine voi laajentua, jolloin rakenneosia voi vahin- goittua ja ympäristö voi saastua! Käytön aloittaminen: 1. Kone pysähtyy automaattisesti talteenoton loputtua LP-katkaisu-asetuksen mukaisesti. 2. Käännä nuppi asentoon "Close" (Suljettu) ja paina "START"-painiketta koneen käynnistä- miseksi.
  • Page 131 Push-/Pull-tila nesteille: Talteenottoprosessin valvomiseen tarvitaan elektroninen vaaka ylitäytön estämiseksi! Valmistelutoimet: Liitä letkut oikealla tavalla ja lujasti kiinni. Varmista, että kaikki venttiilit on suljettu. 1. Käännä kääntönuppi asentoon "FAST" (NOPEA). 2. Liitä letku 1 tyhjiöpumppuun. 3. Käynnistä tyhjiöpumppu pumpataksesi tyhjiön. 4. Anna tyhjiöpumpun käydä 20 sekuntia, sulje pallohana letkussa 1, kytke tyhjiöpumppu pois ja vedä...
  • Page 132: Hoito Ja Huolto

    Sopivat lisävarusteet löydät pääluettelosta tai osoitteesta www.rothenberger.com Asiakaspalvelu ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalogista tai internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös vara-osia- sekä huolto- palvelu. Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjältä tai RO SERVICE+ on- line: ...
  • Page 133 Spis treści Strona     Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa................130     Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ................. 130     Ogólne przepisy bezpieczeństwa ..................130     Informacje dotyczące bezpieczeństwa ................132     Dane techniczne ........................134     Funkcje urządzenia ......................134  ...
  • Page 134: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Odciąg gazów ROREC Pro A3 jest przeznaczony wyłącznie do odsysania środków chłodniczych z instalacji chłodniczych przy zachowaniu danych technicznych. Inne zastosowanie urządzenia jest zabronione! Urządzenie może być eksploatowane wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowany personel, posiadający odpowiednią...
  • Page 135 a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, będąc zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas pracy może może grozić bardzo poważnymi urazami ciała. b) Należy stosować...
  • Page 136: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    g) Elektronarzędzia, osprzęt, końcówki itp. należy używać zgodnie z niniejszą instrukcją, uwzględniając warunki pracy i rodzaj zadania, które należy wykonać. Wykorzystywanie elektronarzędzi do celów niezgodnych z ich przeznaczeniem jest niebezpieczne. h) Uchwyty i powierzchnie chwytowe powinny być zawsze suche, czyste, niezabrudzone olejem ani smarem.
  • Page 137 Znajdujący się w zestawie z ROREC Pro A3 przewód sieciowy ma długość 3,2 m, aby umożliwić podłączenie w miejscu bez stężenia gazów powodującego ryzyko zapłonu. Nie należy używać...
  • Page 138: Dane Techniczne

    OSTRZEŻENIE! Nie otwierać, gdy może występować atmosfera wybuchowa! OSTRZEŻENIE! Nie podłączać ani nie odłączać urządzenia pod napięciem! Dane techniczne Napięcie ..........220-240 V ~, 50/60 Hz Silnik ........... Bezszczotkowy, 750 W Prędkość obrotowa silnika ....3000 obr./min Maksymalny pobór prądu ....6,5 A Sprężarka ...........
  • Page 139: Uruchomienie

    LP Cutoff: Zapala się, gdy presostat niskiego ciśnienia uaktywniony jest dłużej niż przez 20 s poniżej ciśnienia -0,67 bar (-20 inHg). HP Cutoff: Zapala się, gdy presostat wysokiego ciśnienia uaktywniony zostanie powyżej 38,6 bar (560 psi). Restart: Pulsuje po wystąpieniu i usunięciu usterki. Może zostać naciśnięty przycisk „START”, aby kontynuować...
  • Page 140: Obsługa

     Wąż łączący między urządzeniem do regeneracji a zbiornikiem środka chłodniczego jest zatkany — zamknąć wszystkie zawory i wymienić wąż łączący.  Temperatura w zbiorniku środka chłodniczego jest zbyt wysoka, co wywołuje nadmierny wzrost ciśnienia. Poczekać, aż zbiornik ostygnie. Obsługa Odpowietrzanie węży środka chłodniczego: Przygotowanie: Do tego urządzenia do regeneracji muszą...
  • Page 141 Tryb odzysku: Przygotowanie: Podłączyć węże poprawnie i mocno. Sprawdzić, czy wszystkie zawory są zamknięte. 1. Wyłączyć zasilanie elektryczne instalacji chłodniczej. 2. Otworzyć zawory pary i cieczy instalacji chłodniczych. 3. Otworzyć zawór pary zbiornika środka chłodniczego. 4. Otworzyć zawory kulowe i wąż, który jest podłączony do wylotu urządzenia do regeneracji. Uruchamianie działania: 5.
  • Page 142 Tryb samoczynnego czyszczenia: Zawsze po użyciu urządzenie musi zostać opróżnione. Pozostałości ciekłego środka chłodniczego mogłyby ulec rozszerzeniu i spowodować uszkodzenie elementów oraz zanieczyszczenie środowiska! Uruchamianie działania: 1. Urządzenie może zostać wyłączone automatycznie po zakończeniu odzysku, zależnie od ustawienia wyłączenia LP. 2.
  • Page 143 Tryb Push/Pull do cieczy: Do monitorowania procesu regeneracji potrzebna jest waga elektroniczna, aby zapo- biec przepełnieniu! Przygotowanie: Podłączyć węże poprawnie i mocno. Sprawdzić, czy wszystkie zawory są zamknięte. 1. Ustawić pokrętło w pozycji „FAST”. 2. Podłączyć wąż 1 do pompy podciśnieniowej. 3.
  • Page 144: Dozór I Konserwacja

    Odpowiednie akcesoria można znaleźć w katalogu głównym lub na stronie www.rothenberger.com Obsługa klienta Pracownicy serwisu ROTHENBERGER chętnie udzielą Państwu pomocy (lista lokalizacji w ka- talogu lub w Internecie). W serwisie można także zakupić części zamienne i dokonać naprawy urządzenia. Akcesoria i części zamienne można zamawiać u specjalistycznego sprzedawcy oraz przy RO SERVICE+ online: ...
  • Page 145 Content Stránky     Upozornění k bezpečnosti ....................142     Vymezení účelu použití ..................... 142     Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí ............142     Bezpečnostní pokyny ......................143     Technické údaje ........................145     Funkce zařízení ........................146  ...
  • Page 146: Upozornění K Bezpečnosti

    Upozornění k bezpečnosti Vymezení účelu použití Odsávací zařízení ROREC Pro A3 se smí používat pouze k odsávání chladiv z chladicích okruhů, a to v souladu s technickými údaji. Jiné způsoby použití nejsou přípustné! Toto zařízení smí používat pouze kvalifikovaný personál, který je obeznámen se základy chla- dicí...
  • Page 147: Bezpečnostní Pokyny

    c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům. d) Než...
  • Page 148 na ně dohlíží osoba zodpovědná za jejich bezpečnost nebo pokud je tato osoba instruovala ohledně bezpečného zacházení s zařízení a chápou nebezpečí, která jsou s tím spojená. V opačném případě hrozí nebezpečí nesprávné obsluhy a zranění. Při používání, čištění a údržbě na děti dohlížejte. Tak bude zajištěno, že si děti nebudou s zařízení...
  • Page 149: Technické Údaje

    Síťový kabel regeneračního zařízení ROREC Pro A3, který je dodán z výroby, má délku 3,2 m, díky čemuž je možno zajistit, aby spojení bylo vytvořeno v oblasti bez vznítitelných koncentrací.
  • Page 150: Funkce Zařízení

    Funkce zařízení Přehled START/STOP: Spouští a zastavuje sací jednotka. LP-SWITCH (Spínač nízkého tlaku): Podržením tohoto tlačítka ve stisknuté poloze po dobu 3 sekund lze přepínat mezi režimy LP1, LP2 a LP3. UNITS/ZERO (Jednotky/Vynulování): Stisknutím tohoto tlačítka lze přepínat mezi jednotkami tlaku lnHg, kPa, Psi, kg/I, bar, MPa.
  • Page 151: Uvedení Do Provozu

    Uvedení do provozu Nesměšujte různá chladiva v jedné nádrži, jelikož v takovém případě nelze tato chladiva od se- be oddělit a stávají se nepoužitelnými. Před regenerací chladiva by měl podtlak v nádrži dosahovat úrovně -1 bar, aby nedocházelo k vyplachování kondenzovatelných plynů. Každá nádrž byla před odesláním z výrobního závodu naplněna dusíkem, a proto by měl být tento dusík před prvním použitím vyčerpán.
  • Page 152 Příprava: Pro toto regenerační zařízení je nutno používat hadice s kulovými ventily. Proveďte správné a pevné připojení hadic. 1. Zkontrolujte chladicí zařízení a ujistěte se, že plynový ventil i kapalinový ventil jsou v zavřené poloze. 2. Zkontrolujte nádrž s chladivem a ujistěte se, že plynový ventil i kapalinový ventil jsou v zavřené...
  • Page 153 8. Regenerace je ukončena přechodem zařízení do stavu vakua. V případě automatického vypínání by se jednalo o případ se snížením tlaku na hodnotu -0,68 bar. 9. Po dokončení postupu regenerace můžete ihned provést vlastní čištění, aniž byste přerušili přívod elektrického proudu. Jestliže při regeneraci dochází...
  • Page 154 Režim Push/Pull určený pro kapaliny: K sledování procesu regenerace je potřebná elektronická váha, jejímž použitím se zabrání možnosti přeplnění! Příprava: Proveďte správné a pevné připojení hadic. Ujistěte se, že všechny ventily jsou zavřené. 1. Přestavte otočný knoflík do polohy „FAST“ (Rychle). 2.
  • Page 155: Péče A Údržba

    Vhodné příslušenství najdete v hlavním katalogu nebo na www.rothenberger.com Zákaznické služby K dispozici je síť servisních středisek společnosti ROTHENBERGER, která vám poskytnou potřebnou pomoc a jejichž prostřednictvím jsou rovněž dodávány náhradní díly a zajišťovány servisní zásahy (viz seznam v katalogu nebo na webových stránkách). Příslušenství a náhradní...
  • Page 156 İçindekiler Sayfa     Güvenlik Notları ........................153     Usulüne uygun kullanım ....................153     Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat ..............153     Güvenlik Talimatları ......................154     Teknik veriler ........................156     Ünitenin fonksiyonu ......................
  • Page 157: Güvenlik Notları

    Güvenlik Notları Usulüne uygun kullanım ROREC Pro A3 Emme cihazı, teknik verilere uygun olarak sadece soğutma devrelerinden soğutucu akışkanların emilmesi için kullanılmalıdır. Başka uygulamalara izin verilmez! Bu cihaz sadece soğutucu teknolojisi, soğutucu sistemleri ve soğutucu akışkanlar ile ilgili temel ilkeler hakkında bilgi sahibi olan ve basınç altında çalışan ekipmanlardan kay-naklanan tehlikele- ri bilen vasıflı...
  • Page 158: Güvenlik Talimatları

    olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz. d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara neden olabilir. e) Çalışırken vücudunuz anormal durumda olmasın.
  • Page 159 deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişiler tarafından ancak denetim altında veya cihazının güvenli kullanımı hakkında aydınlatıldıkları ve bu kullanıma bağlı tehlikeleri kavradıkları takdirde kullanılabilir. Aksi takdirde hatalı kullanım ve yaralanma tehlikesi vardır. Cihazı kullanırken, temizlerken ve bakım yaparken çocuklara göz kulak olun. Bu yolla çocukların cihazı ile oynamasını önler- siniz.
  • Page 160: Teknik Veriler

    Servis cihazlarını (ör. vakum pompaları, teraziler, geri kazanım üniteleri) bir güç kaynağına bağlarken bağlantı geçici tehlike bölgesinin dışında yapılmalıdır. ROREC Pro A3'nin fabrikada temin edilen şebeke kablosu 3,2 m uzunluğundadır ve bu da bağlantının tutuşabilir konsantrasyonların olmadığı bir alanda yapılmasını sağlar. Şebeke kablo- sunu isteğe bağlı...
  • Page 161: Genel Bakış (A)

    Genel bakış START/STOP: Emme ünitesi başlatır ve durdurur. LP-SWITCH: LP1, LP2 ve Lp3 arasında geçiş yapmak için 3 saniye basılı tutun. UNITS/ZERO: Üniteleri lnHg, Kpa, Psi, Kg/I, Bar, Mpa olarak değiştirmek için bu düğmeye basın. (değerleri sıfıra ayarlamak için 3 saniye basılı tutun) CANCEL ALARM: Emme ünitesi sesini kapatmak için 3 saniye basılı...
  • Page 162: Kullanım

    Her zaman bir filtre kurutucu kullanılmalı ve düzenli olarak değiştirilmelidir. Ve her soğutucu akışkan türünün kendi filtresi olmalıdır. Cihazın normal çalışmasını sağlamak için lütfen şirketi- miz tarafından önerilen yüksek kaliteli bir filtre kurutucu kullanın. Yüksek kaliteli bir filtre kurutucu makinenin korunmasına yardımcı olur. Sistemden kurtarım yapılırken özellikle dikkatli olunmalıdır ve iki kuru filtre gereklidir.
  • Page 163 Başlamak: 7. Vakum pompasını çalıştırın ve geri kazanım cihazı göstergesi (düşük basınç) -20inHg'nin üzerini gösterene kadar çalışmasına izin verin. 8. Soğutucu akışkan haznesine bağlı vakum pompası hortumunun küresel vanasını kapatın. 9. Döner düğmeyi "Close" konumuna getirin. 10. Geri kazanım makinesi çıkışını bir hortumla soğutucu akışkan haznesine bağlayın. Recovery Modu: Hazırlık: Hortumları...
  • Page 164 Kendi kendini temizleme modu: Cihaz her kullanımdan sonra boşaltılmalıdır. Kalan sıvı soğutucu akışkan genleşerek bileşenlere zarar verebilir ve çevreyi kirletebilir! Çalışmaya başlamak: 1. Makine, LP kapatma ayarına bağlı olarak kurtarım tamamlandıktan sonra otomatik olarak durur. 2. Düğmeyi "Close" konumuna getirin ve makineyi çalıştırmak için "START" düğmesine basın. 3.
  • Page 165 Sıvılar için Push/Pull modu: Aşırı dolumu önlemek amacıyla geri kazanım sürecini izlemek için elektronik bir tartı gereklidir! Hazırlık: Hortumları düzgün ve sağlam bir şekilde bağlayın. Tüm vanaların kapalı olduğundan emin olun. 1. Döner düğmeyi "FAST" konumuna getirin. 2. Hortum 1'i vakum pompasına bağlayın. 3.
  • Page 166: Bakım Ve Onarım

    Ak- sesuarlarınızı veya yedek parçalarınızı uzman satış temsilcinizden veya RO SERVICE+ online:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Atıklar İçin...
  • Page 167 Tartalom Oldal     Útmutatások a biztonsághoz ....................164     Rendeltetésszerû használat ..................... 164     Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz ........164     Biztonsági utasítások ......................166     Mûszaki adatok ........................168     Az egység működése ......................168  ...
  • Page 168: Útmutatások A Biztonsághoz

    Útmutatások a biztonsághoz Rendeltetésszerû használat A ROREC Pro A3 elszívó berendezés csak hűtőközegek hűtőkörökből történő elszívására, a műszaki adatoknak megfelelően használható. Más jellegű használata nem engedélyezett! A készüléket csak szakképzett személy üzemeltetheti, aki ismeri a hűtéstechnika, a hűtőberen- dezések és a hűtőanyagok alapelveit és tisztában van a nyomás alatti készü-lékek veszélyeivel.
  • Page 169 b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyes sérülések kockázatát. c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését. Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná...
  • Page 170: Biztonsági Utasítások

    g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet. h) Tartsa szárazon, tisztán és olaj- és zsírmentes állapotban a fogantyúkat és markoló...
  • Page 171 A szervizkészülékek (pl. vákuumszivattyúk, mérlegek, visszanyerő egységek) áramforrás-ra csatlakozásakor a csatlakoztatást az ideiglenes veszélyzónán kívül kell elvégezni. A ROREC Pro A3 gyárilag szállított tápkábele 3,2 m hosszú, ami biztosíthatja, hogy a csatlako- zás gyúlékony koncentrációtól mentes helyen történjen. Ne cserélje tetszés szerint a tápkábelt.
  • Page 172: Mûszaki Adatok

    Mûszaki adatok Feszültség ......220-240 V ~, 50/60 Hz Motor ........Kefe nélküli motor, 750 W Motor fordulatszám ....3000 RPM Maximális áramfelvétel ... 6,5 A Kompresszor ......Olajmentes, léghűtéses, dugattyús Nagynyomású védelem ..38,5 bar/ 3850 kpa (558psi) Üzemi hőmérséklet ....0-40°C Méretek (h x sz x m) ....
  • Page 173: Üzembe Vétel

    • 8. hiba: Motor lezárva Néma: A figyelmeztető hangjelzések és a jelzőhangok ki vannak kapcsolva Ventilátor: A szimbólum forog, miközben a gép működik. Amikor a gép leáll, megáll a szim- bólum is. Close: A bemeneti szelep zárva van Recover: A bemeneti szelep részben nyitva van Fast: A bemeneti szelep teljesen nyitva van Purge: A bemenet zárva és a kimenet nyitva, hogy a készüléket eltávolítsa a hűtőközeg nagy részének a visszanyerő...
  • Page 174: Kezelés

    Kezelés Légtelenítse a hűtőközeg csöveket: Előkészítés: A visszanyerő eszközhöz golyósszelepes csöveket kell használni. Csatlakoztassa megfelelően és biztonságosan a csöveket. 1. Ellenőrizze a hűtőkészüléket, és gondoskodjon arról, hogy a gázszelep és a folyadékszelep zárva legyen. 2. Ellenőrizze a hűtőanyag-tartályt, és gondoskodjon arról, hogy a gázszelep és a folyadéks- zelep zárva legyen.
  • Page 175 Recovery mód: Előkészítés: Csatlakoztassa megfelelően és biztonságosan a csöveket. Biztosítsa, hogy minden szelep zárva legyen. 1. Kapcsolja ki a hűtőberendezési áramot. 2. Nyissa ki a hűtőanyag-berendezés gőz- és folyadékszelepeit. 3. Nyissa ki a hűtőanyag-tartály gőzszelepét. 4. Nyissa ki a golyóscsapokat és a visszanyerő gép kimenetére csatlakoztatott csövet. Működés indítása: 5.
  • Page 176 Öntisztító mód: A készüléket minden használat után ki kell üríteni. A maradék folyékony hűtőanyag kitágulhat, károsíthatja az alkatrészeket és szennyez- heti a környezetet! Működés indítása: 1. A gép automatikusan leáll, miután a helyreállítás befejeződött az LP-kikapcsolási beállítás alapján. 2. Fordítsa a gombot Close állásba, és nyomja meg a START gombot a gép indításához. 3.
  • Page 177 Folyadékok push/pull (toló/húzó) üzemmódja: A visszanyerési folyamat nyomonkövetéséhez elektronikus mérleg szükséges a túltöltés megakadályozására! Előkészítés: Csatlakoztassa megfelelően és biztonságosan a csöveket. Biztosítsa, hogy minden szelep zárva legyen. 1. Forgassa a gombot FAST (gyors) állásba. 2. Csatlakoztassa az 1. csövet a vákuumszivattyúra. 3.
  • Page 178: Ápolás És Karbantartás

    Megfelelő tartozékokat megtalál a fő katalógusban vagy a www.rothenberger.com oldalon. Ügyfélszolgálat A ROTHENBERGER szervizhelyek a felhasználó támogatását (lásd katalógus vagy online ada- tok), a csere alkatrészek és szerviz lehetőség rendelkezésre állását biztosítják. Rendelje tarto- zékait és alkatrészeit szakkereskedőjétől vagy online a RO SERVICE + webhelyen keresztül: ...
  • Page 179 Vsebina Stran     Varnostna navodila ......................176     Uporaba v skladu z namembnostjo .................. 176     Splošna varnostna navodila za električna orodja ............. 176     Posebna varnostna navodila .................... 177     Tehnični podatki ........................179  ...
  • Page 180: Varnostna Navodila

    Varnostna navodila Uporaba v skladu z namembnostjo Sesalno napravo ROREC Pro A3 je dovoljeno uporabljati samo za sesanje hladilnih sredstev iz hladilnih tokokrogov v skladu s tehničnimi podatki. Druge kombinacije niso dovoljene! Napravo lahko uporablja samo kvalificirano osebje, ki pozna osnove tehnike hlajenja, hladilnih naprav in hladilnih sredstev ter pozna nevarnosti, ki izhajajo iz naprav, ki so pod tlakom.
  • Page 181: Posebna Varnostna Navodila

    prepričajte, da je električno orodje izklopljeno. Če električno orodje nosite in imate pri tem prst na stikalu ali pa orodje napajate, ko je stikalo v položaju za vklop, lahko pride do nesreče. d) Odstranite vse ključe in izvijače za prilagajanje orodja preden orodje vključite. Ključ ali izvijač, ki ga ne odstranite z vrtečega se dela električnega orodja, lahko povzroči telesne poškodbe.
  • Page 182 senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi iz- kušnjami in pomanjkljivim znanjem uporabljajo pod nadzorom odgovorne osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost, ali če so seznanjeni, kako varno uporabljati naprava in se zavedajo s tem povezanih nevarnosti. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost napačne uporabe in poškodb.
  • Page 183: Tehnični Podatki

    Pri priključevanju servisne opreme (npr. vakuumskih črpalk, tehtnic, rekuperacijskih e-not) na vir električne energije mora biti priključek izveden zunaj začasnega nevarnega območja. Tovarniško dobavljeni omrežni kabel naprave ROREC Pro A3 je dolg 3,2 m, kar zagotavlja, da je priključitev izvedena na območju brez vnetljivih koncentracij. Omrežnega kabla ne men-jajte samovoljno.
  • Page 184: Delovanje Naprave

    Delovanje naprave Pregled START/STOP: Zagon in zaustavitev sesalna enota. LP-SWITCH: Pritisnite in držite 3 sekunde, da preklopite med LP1, LP2 in Lp3. UNITS/ZERO: Pritisnite ta gumb, da spremenite enote na lnHg, Kpa, Psi, Kg/I, Bar, Mpa. (Pritis- nite in držite 3 sekunde, da odčitke nastavite na ničlo) CANCEL ALARM: Pritisnite in pridržite za 3 sekunde, da izklopite zvok sesalna enota.
  • Page 185: Upravljanje

    Gumb mora biti pred uporabo v položaju »zaprto«. Vsi ventili morajo biti zaprti, vhodni in izhodni priključki pa morajo biti pokriti z zaščitnimi pokrovi, kadar naprava ne deluje. Zrak/vlaga vpliva na rezultat regeneracije in skrajšuje življenjsko dobo naprave. Vedno je treba uporabljati sušilni filter in ga redno menjavati. Vsaka vrsta hladilnega sredstva mora imeti svoj filter.
  • Page 186 6. Obrnite vrtljivi gumb na »FAST«. Start: 7. Vključite vakuumsko črpalko in jo pustite delovati, dokler indikator rekuperacijske enote (nizek tlak) ne pokaže več kot -20inHg. 8. Zaprite krogelni ventil cevi vakuumske črpalke, priključene na rezervoar hladilnega sredstva. 9. Obrnite vrtljivi gumb na »Close«. 10.
  • Page 187 Način samodejnega čiščenja: Napravo je treba po vsaki uporabi izprazniti. Preostalo tekoče hladilno sredstvo se lahko razširi in poškoduje sestavne dele ter onesnažuje okolje! Začetek delovanja: 1. Naprava se po končani obnovi samodejno ustavi glede na nastavitve izklopa LP. 2. Obrnite gumb v položaj »Close« in pritisnite gumb »START«, da zaženete napravo. 3.
  • Page 188 Način Push/Pull za tekočine: Za nadzor postopka obnove je potrebna elektronska tehtnica, s katero pre-prečite prekomerno polnjenje! Priprava: Cevi pravilno in tesno priključite. Prepričajte se, da so vsi ventili zaprti. 1. Obrnite vrtljivi gumb na »FAST«. 2. Priključite cev 1 na vakuumsko črpalko. 3.
  • Page 189: Nega In Vzdrževanje

    Opremo in nadomestne dele naročite pri specializiranem trgovcu ali prek RO SERVICE+ online:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Odstranjevanje med odpadke Deli te naprave so sekundarne surovine in jih lahko odvedete ponovni predelavi.
  • Page 190 Obsah Strana     Pokyny k bezpečnosti ......................187     Použitie na určený účel ..................... 187     Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie ..........187     Špeciálne bezpečnostné pokyny ..................189     Technické údaje ........................191  ...
  • Page 191: Pokyny K Bezpečnosti

    Pokyny k bezpečnosti Použitie na určený účel Odsávacie zariadenie ROREC Pro A3 sa smie používať len na odsávanie chladív z chla-diacich okruhov podľa technických údajov. Iné aplikácie nie sú povolené! Toto zariadenie smie prevádzkovať len kvalifikovaný personál, ktorý je oboznámený so základnými informáciami o chladiacej technike, chladiacich systémoch a chladivách a ktorý...
  • Page 192 b) Noste osobné ochranné vybavenie a vždy ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná pracovná obuv, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, podľa druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho použitia znižujú riziko poranenia. c) Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulátora, pred chytením alebo prenášaním ručného elektrického náradia sa vždy presvedčte sa, či je ručné...
  • Page 193: Špeciálne Bezpečnostné Pokyny

    h) Rukoväti a úchopové povrchy udržujte suché, čisté a bez oleja alebo mazacieho tuku. Šmykľavé rukoväti a úchopové povrchy neumožňujú bezpečnú manipuláciu a ovládanie náradia v neočakávaných situáciách. 5) Servis a) Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne náhradné...
  • Page 194 Pri pripojení servisných zariadení (napr. vákuových čerpadiel, váh, regeneračných jednotiek) k zdroju elektrickej energie sa pripojenie musí vykonať mimo dočasnej nebezpečnej oblasti. Napájací kábel ROREC Pro A3 dodávaný výrobcom je dlhý 3,2 m, pričom zaručuje, že pripoje- nie sa vykonáva v oblasti bez horľavých koncentrácií. Sieťový kábel nemeňte ľubovoľne.
  • Page 195: Technické Údaje

    Technické údaje Napätie ........220-240 V ~, 50/60 Hz Motor ........Bezkartáčový motor, 750 W Otáčky motora ......3000 ot./min Maximálny odber prúdu ..6,5 A Kompresor ......Bezolejový, chladený vzduchom, piestový Vysokotlaková ochrana ..38,5 barov/ 3850 kpa (558psi) Prevádzková...
  • Page 196: Uvedenie Do Prevádzky

    • Chyba 2: Vstupné napätie je príliš nízke • Chyba 3: Vysoké vstupné napätie • Chyba 4: Nadprúdová ochrana • Chyba 7: Tepelná ochrana je otvorená • Chyba 8: Motor je zablokovaný Stíšenie: Akustické varovania a signálne tóny sú vypnuté Ventilátor: Tento symbol sa otáča vtedy, keď...
  • Page 197: Obsluha

    Obsluha Odvzdušnenie hadice chladiva: Príprava: Pre toto rekuperačné zariadenie sa musia používať hadice s guľovými ventilmi. Správne a pe- vne pripojte hadicu. 1. Skontrolujte chladiace zariadenie a uistite sa, že plynový ventil a ventil pre kvapaliny sú zat- vorené. 2. Skontrolujte nádrž chladiva a uistite sa, že plynový ventil a ventil pre kvapaliny sú zatvorené. 3.
  • Page 198 Recovery Modus (Režim rekuperácie): Príprava: Správne a pevne pripojte hadice. Uistite sa, že všetky ventily sú zatvorené. 1. Vypnite napájanie chladiaceho zariadenia. 2. Otvorte ventily pre paru a kvapalinu chladiaceho zariadenia. 3. Otvorte ventil pre paru nádrže chladiva. 4. Otvorte guľové ventily a hadicu, ktorá je pripojená k výstupu rekuperačného stroja. Spustenie prevádzky: 5.
  • Page 199 Samočistiaci režim: Po každom použití sa stroj musí vyprázdniť. Ostávajúce tekuté chladivo sa môže rozpínať a poškodiť konštrukčné súčiastky a znečistiť životné prostredie! Spustenie prevádzky: 1. Stroj sa po dokončení obnovy automaticky zastaví na základe nastavenia odpojenia LP. 2. Otočte gombík do polohy „Close“ (Zatv.) a stlačte tlačidlo „START“ (Štart) na spustenie stro- 3.
  • Page 200 Režim Push/Pull pre kvapaliny: Na monitorovanie procesu rekuperácie sa vyžaduje elektronická váha, aby sa zabránilo preplneniu! Príprava: Správne a pevne pripojte hadice. Uistite sa, že všetky ventily sú zatvorené. 1. Otočte gombík do polohy „FAST“ (Rýchlo). 2. Pripojte hadicu 1 k vákuovému čerpadlu 3.
  • Page 201: Starostlivosť A Údržba

    Vhodné príslušenstvo nájdete v hlavnom katalógu alebo na www.rothenberger.com Zákaznícka služba Pracovníci na miestach, na ktorých sídli zákaznícka služba firmy ROTHENBERGER, sú vám k dispozícii a radi vám poskytnú pomoc (zoznam miest si pozrite v katalógu alebo online). Na tých istých miestach môžete získať...
  • Page 202 Sadržaj Stranica     Napomena o sigurnosti ...................... 199     Namjenska uporaba ......................199     Opće sigurnosne napomene za električne alate ............... 199     Specijalne sigurnosne napomene ..................200     Tehnički podaci ........................202     Funkcije uređaja ........................
  • Page 203: Napomena O Sigurnosti

    Napomena o sigurnosti Namjenska uporaba Usisivač ROREC Pro A3 smije se upotrebljavati samo za usisavanje rashladnog sredstva iz vo- dova za rashladno sredstvo, sukladno tehničkim podacima. Drugačija uporaba nije dopuštena! Ovim uređajem smije upravljati samo kvalificirano osoblje upoznato s osnovama rashla-dne teh- nike, rashladnih sustava i rashladnih sredstava te poznaje opasnosti koje postoje kod uređaja...
  • Page 204: Specijalne Sigurnosne Napomene

    c) Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Uvjerite se da je elektroalat isključen prije nego što ga priključite na električnu mrežu odnosno na baterijsko napajanje te prije nego što ga uzmete i krenete premještati. Možete se ozlijediti ako slučajno prstom prijeđete preko prekidača te tako uključite elektroalat dok ga nosite ili ako ga uključenog priključite na izvor napajanja.
  • Page 205 oni s nedostatkom iskustva i znanja. Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina i osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, ili s manjkom iskustva i znanja, ali samo pod nadzorom osobe zadužene za njihovu sigurnost ili su ih oni uputili u sigurno postupanje s uređajom te time razumiju opasnosti povezane s njim.
  • Page 206: Tehnički Podaci

    Pri priključivanju servisnih uređaja (npr. vakuumskih crpki, vaga, jedinica za povrat) na strujni iz- vor mora se obaviti priključivanje izvan privremene zone opasnosti. Tvornički isporučeni mrežni kabel ROREC Pro A3-a ima duljinu od 3,2 m čime se osigurava da se spoj postavlja u područje bez zapaljivih koncentracija. Ne zamjenjujte samovoljno mrežni ka- bel.
  • Page 207: Funkcije Uređaja

    Funkcije uređaja Pregled START/STOP: Pokreće i zaustavlja jedinicu za uređaj za usisavanje. LP-SWITCH: Držite pritisnutom tri sekunde da biste se prebacivali između LP1, LP2 i LP3. UNITS/ZERO: Pritisnite ovu tipku kako biste promijenili jedinice u lnHg, Kpa, Psi, Kg/I, Bar, Mpa. (Držite pritisnutom tri sekunde da biste poništili mjerne vrijednosti na nulu.) CANCEL ALARM: Držite pritisnutom tri sekunde da biste isključili zvuk jedinice za uređaj za usi- savanje.
  • Page 208: Upravljanje

    Gumb se prije pogona treba nalaziti u položaju „Zatvoreno”. Svi ventili moraju biti zatvoreni, ula- zni i izlazni priključci trebaju biti prekriveni zaštitnim kapama ako uređaj ne radi. Zrak/vlaga ne- gativno utječe na rezultat oporavka i skraćuje vijek uporabe uređaja. Uvijek trebate upotrijebiti sušač...
  • Page 209 5. Uključite uređaj za povrat, na LCD zaslonu prikazuju se ulazni i izlazni tlakovi. 6. Okrenite okretni gumb na "FAST". Start: 7. Pokrenite vakuumsku crpku i pustite je da radi dok indikator uređaja za povrat (niski tlak) ne pokaže više od -20inHg. 8.
  • Page 210 Ako je pokretanje teško, okrenite gumb na "CLOSE", ako tekućina izlazi, na "PURGE" ako para izlazi i nakon toga pritisnite "START“ kako biste ponovno pokrenuli stroj! Način rada za samočišćenje: Uređaj se mora isprazniti nakon svake uporabe. Prestalo tekuće rashladno sredstvo može ekspandirati i oštetiti dijelove te onečistiti okoliš! Pokretanje pogona: 1.
  • Page 211 Način rada guranje/povlačenje za tekućine: Za nadzor postupka povrata potrebna je elektronička vaga kamo biste spriječili prepun- javanje! Priprema: Pravilno i čvrsto zatvorite crijeva. Osigurajte da su svi ventili zatvoreni. 1. Okrenite okretni gumb na "FAST". 2. Priključite crijevo 1 na vakuumsku crpku. 3.
  • Page 212: Njega I Održavanje

    Svoj pribor i rezervne dijelove naručite kod svog dobavljača ili putem RO SERVICE+ online:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Odstranjivanje Dijelovi uređaja su vrijedni i mogu se reciklirati.
  • Page 213 Cъдържание Страница     Указания за безопасност ....................210     Употреба според техническите Изисквания ..............210     Общи указания за безопасна работа ................210     Специални указания за безопасност ................212     Технически данни ......................214  ...
  • Page 214: Указания За Безопасност

    Указания за безопасност Употреба според техническите Изисквания Устройството за извличане ROREC Pro A3 може да се използва само за извличане на хладилни агенти от хладилни кръгове в съответствие с техническите данни. Други приложения не са разрешени! Това устройство може да се експлоатира само от квалифициран персонал, който е...
  • Page 215 а) Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте предпазливо и разумно. Не използвайте електроинструмента, когато сте уморени или под влиянието на наркотични вещества, алкохол или упойващи лекарства. Един миг разсеяност при работа с електроинструмент може да има за последствие изключително тежки наранявания. б) Работете...
  • Page 216: Специални Указания За Безопасност

    електроинструмента. Преди да използвате електроинструмента, се погрижете повредените детайли да бъдат ремонтирани. Много от трудовите злополуки се дължат на недобре поддържани електроинструменти и уреди. e) Поддържайте режещите инструменти винаги добре заточени и чисти. Добре поддържаните режещи инструменти с остри ръбове оказват по-малко съпротивление и...
  • Page 217 източник на захранване, свързването трябва да се извършва извън временната опасна зона. Доставеният от завода захранващ кабел на ROREC Pro A3 е с дължина 3,2 m, което гарантира, че свързването се извършва в зона без запалими концентрации. Не сменяйте захранващия кабел по свое желание.
  • Page 218: Технически Данни

    При крайната употреба портът на OFP трябва да отговаря най-малко на IP20. Максималното тегло на възстановявания хладилен агент не трябва да надвишава 80 kg по всяко време. След приключване на работата, устройството за регенериране на запалими хладилни агенти трябва да се спре и да се осигури охлаждането на хладилния агент.
  • Page 219: Въвеждане В Експлоатация

    На дисплея се изписва "LP Cutoff". При LP ≥ 0 inHg трябва да натиснете START, за да рестартирате блока за засмукващото устройство. LP2: (Автоматично изключване с автоматична рестартиране) Когато налягането на входа е под -20 inHg в продължение на 20 секунди, устройството ще се...
  • Page 220: Обслужване

    При възстановяване от системата трябва да се полагат специални грижи и са необходими два сухи филтъра. Уредът има вътрешна защита от високо налягане. Ако налягането в системата е над номиналното налягане на изключване (вижте спецификацията), компресорът автоматично ще се изключи и на дисплея ще се появи “Изключване на високо налягане”. За да рестартирате...
  • Page 221 7. Стартирайте вакуумната помпа и я оставете да работи, докато манометърът на устройството за възстановяване (ниско налягане) покаже над -20inHg. 8. Затворете сферичния кран на маркуча на вакуумната помпа, свързан с резервоара за хладилен агент. 9. Завъртете въртящия се бутон в положение "Close". 10.
  • Page 222 Режим за самопочистване: Уредът трябва да се изпразва след всяка употреба. Останалият течен хладилен агент може да се разшири и да повреди компонентите и да замърси околната среда! Стартиране на режим на работа: 1. Машината спира автоматично след приключване на възстановяването въз основа на настройката...
  • Page 223 Подготовка: Свържете правилно и плътно маркучите. Уверете се, че всички клапани са затворени. 1. Завъртете въртящото се копче на "FAST”. 2. Свържете маркуч 1 към вакуумната помпа. 3. Стартирайте вакуумната помпа, за да изпомпва вакуума. 4. Оставете вакуумната помпа да работи в продължение на 20 секунди, затворете сферичния...
  • Page 224: Грижи И Поддръжка

    Отдел за обслужване на клиенти Центровете за обслужване на клиенти на ROTHENBERGER са на Ваше разположение за съдействие (вижте списъка в каталога или онлайн) и в тях се предлагат резервни части и обслужване на клиента. Поръчайте Вашите принадлежности и резервни части при Вашия...
  • Page 225 Cuprins Pagina     Indicaţii privind securitatea ....................222     Utilizarea conformă cu destinaţia ..................222     Indicaţii generale de securitate pentru scule electrice ............222     Indicaţii de securitate speciale ..................224     Date tehnice ......................... 226  ...
  • Page 226: Indicaţii Privind Securitatea

    Indicaţii privind securitatea Utilizarea conformă cu destinaţia Aparatul de aspirare ROREC Pro A3 trebuie să fie utilizat numai pentru aspirarea agenților frigo- rifici din circuitele de răcire, conform datelor tehnice. Alte utilizări nu sunt admisibile! Acest aparat trebuie să fie exploatat numai de personal calificat, care este familiarizat cu bazele principiale ale frigotehniei, ale instalațiilor frigorifice și ale agenților frigorifici și cunoaște pericole-...
  • Page 227 ranţă antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice, diminuează riscul rănirilor. c) Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o trans- porta, asiguraţi-vă...
  • Page 228: Indicaţii De Securitate Speciale

    Indicaţii de securitate speciale Acest dispozitiv nu este destinat utilizării de către copii şi de căt- re persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau intelectuale limi- tate sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe. Acest dispozitiv poa- te fi folosit de către copiii mai mari de 8 ani şi de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau intelectuale limitate sau lip- site de experienţă...
  • Page 229 în afara zonei de pericol provizorii. Cablul de rețea livrat din fabricație al ROREC Pro A3 are o lungime de 3,2 m, prin care se va a- sigura că este stabilită conexiunea într-o zonă fără concentrații cu capacitate de aprindere. Nu schimbați cablul de rețea în mod arbitrar.
  • Page 230: Date Tehnice

    Date tehnice Tensiune ........220-240 V ~, 50/60 Hz Motor ......... Motor fără perii, 750 W Turație motor ......3000 RPM Curent absorbit maxim ....6,5 A Compresor......... Fără ulei, răcit cu aer, piston Apărătoare de înaltă presiune ... 38,5 bari/ 3850 kpa (558psi) Temperatură...
  • Page 231: Punere In Functiune

    • Eroare 4: Protecție la supracurent • Eroare 7: Protecție termică deschisă • Eroare 8: Motor blocat Mut: Avertizările acustice și semnalele sonore sunt deconectate Ventilator: Acest simbol se rotește în timp ce funcționează mașina. Dacă se oprește mașina nu se mai rotește simbolul. Close: Supapa de admisie este închisă...
  • Page 232: Operare

    Operare Aerisiți furtunurile de agent frigorific: Pregătire: Pentru acest aparat de recuperare trebuie să fie utilizate furtunuri cu ventile cu bilă. Racordați furtunul corect și fix. 1. Verificați aparatul de răcire și asigurați-vă că supapa de gaz și supapa de lichid sunt închise. 2.
  • Page 233 Mod Recovery: Pregătire: Racordați furtunurile corect și fix. Asigurați-vă că toate supapele sunt închise. 1. Deconectați curentul instalației frigorifice. 2. Deschideți supapele de abur și lichid ale instalațiilor de agent frigorific. 3. Deschideți supapa de abur a rezervorului de agent frigorific. 4.
  • Page 234 Mod de autocurățare: Aparatul trebuie să fie golit după fiecare utilizare. Agentul frigorific lichid rămas se poate dilata și deteriora componentele și poate polua mediul înconjurător! Porniți regimul de funcționare: 1. Mașina se oprește automat, după ce a fost încheiată restabilirea, pe baza unei setări a de- conectării LP.
  • Page 235 Mod Push/Pull pentru lichide: Pentru monitorizarea procesului de recuperare este necesar un cântar electronic, pentru a împiedica o umplere excesivă! Pregătire: Racordați furtunurile corect și fix. Asigurați-vă că toate supapele sunt închise. 1. Rotiți butonul rotativ pe "FAST". 2. Racordați furtunul 1 la pompa de vid. 3.
  • Page 236: Îngrijire Și Întreținere

    Comandaţi accesoriile dumneavoastră şi piesele de schimb la reprezentantul dumneavoastră comercial sau la centrul nostru RO SERVICE+ on- line:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Eliminarea ca deşeu...
  • Page 237: Eesti Keel

    Sisu Lehekülg     Juhised ohutuse kohta ....................... 234     Sihtotstarbekohane kasutamine ..................234     Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta ..............234     Spetsiaalsed ohutusjuhised ....................235     Tehnilised andmed ......................237     Seadme talitlus ........................238  ...
  • Page 238: Juhised Ohutuse Kohta

    Juhised ohutuse kohta Sihtotstarbekohane kasutamine Imuseadet ROREC Pro A3 tuleb kasutada ainult külmaringlustest külmaainete äraimemiseks vastavalt tehnilistele andmetele. Muud kasutusviisid pole lubatud! Antud seadet tohib käitada ainult kvalifitseeritud personal, kes tunneb külmatehnika, kül- mutussüsteemide ja külmaainete põhialuseid ning ohte, mis lähtuvad rõhu all seisvatest sead- metest.
  • Page 239: Spetsiaalsed Ohutusjuhised

    tööriist on välja lülitatud. Kui hoiate elektrilise tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate vooluvõrku sisselülitatud seadme, võivad tagajärjeks olla õnnetused. d) Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage selle küljest reguleerimis- ja mut- rivõtmed. Seadme pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib põhjustada vi- gastusi.
  • Page 240 teostatakse järelevalvet või kui neile on antud täpsed juhised seadme ohutuks käsitsemiseks ja kui nad mõistavad seadmega kaasnevaid ohte. Vastasel korral tekib valest käsitsemisest põh- justatud kehavigastuste ja varalise kahju oht. Ärge jätke lapsi seadme kasutamise, puhastamise ja hooldami- se ajal järelevalveta. Nii tagate, et lapsed ei hakka seadmega mängima! Seadet tohib käitada üksnes kvalifitseeritud erialapersonal! Kasutada tohib ainult heaks kiidetud järeltäidetavaid külmaainepaake.
  • Page 241: Tehnilised Andmed

    Taaskäitlusseadmete (nt vaakumpumbad, kaalud, taaskäitlusmoodulid) ühendamisel voolualli- kaga peab ühendamine toimuma väljaspool ajutist ohutsooni. Tehase poolt tarnitud ROREC Pro A3 võrgukaabel on 3,2 m pikk, millega saab kindlaks teha, et ühenduse saab luua süttimisvõimeliste kontsentratsioonide piirkonnas. Ärge vahetage võrgukaablit suvaliselt.
  • Page 242: Seadme Talitlus

    Seadme talitlus Ülevaad START/STOP: Käivitab ja peatab imiüksus. LP-SWITCH: Hoidke 3 sekundit vajutatult, et LP1, LP2 ja Lp3 vahel ümber lülitada. UNITS/ZERO: Vajutage seda klahvi, et ühikuid lnHg, Kpa, Psi, Kg/I, Bar, Mpa muuta. (hoidke 3 sekundit vajutatult, et mõõteväärtused nulli seada) CANCEL ALARM: Hoidke 3 sekundit vajutatult, et imiüksus tummaks lülitada.
  • Page 243: Käsitsemine

    Alati tuleks kasutada filterkuivatit, mis tuleks regulaarselt välja vahetada. Samuti peab iga külmaaineliigil olema oma filter. Palun kasutage seadme normaalse käituse tagamiseks meie ettevõtte poolt soovitatud kõrgkvaliteetset filterkuivatit. Kõrgkvaliteetne filterkuivati aitab kaasa masina kaitsele. Süsteemist taastamisel on vajalik eriline ettevaatus ja on vaja kahte kuivfiltrit. Seade on varustatud internse kõrgrõhukaitsmega.
  • Page 244 9. Keerake pöördnupp "Close" peale. 10. Ühendage taaskäitlusmasina väljalase vooliku kaudu külmaainepaagiga. Recovery moodus: Ettevalmistamine: Ühendage voolikud õigesti ja tugevalt külge. Tehke kindlaks, et kõik ventiilid on suletud. 1. Lülitage külmutussüsteemi vool välja. 2. Avage külmaainesüsteemide auru- ja vedelikuventiilid. 3. Avage külmaainepaagi auruventiil. 4.
  • Page 245 Isepuhastusmoodus: Seade tuleb iga kord pärast kasutamist tühjendada. Allesjääv vedel külmaaine võib paisuda ja detaile kahjustada ning keskkonda saastata! Käituse alustamine: 1. Masin peatub automaatselt pärast taastamise lõpetamist LP-väljalülituse seadistusele baseerudes. 2. Keerake nupp "Close" peale ja vajutage masina käivitamiseks klahvi "START". 3.
  • Page 246 Push/Pull-moodus vedelikele: Taaskäitlusprotsessi järelevalve teostamiseks on vajalik elektrooniline kaal, et vältida ületäitmist! Ettevalmistamine: Ühendage voolikud õigesti ja tugevalt külge. Tehke kindlaks, et kõik ventiilid on suletud. 1. Keerake pöördnupp "FAST" peale. 2. Ühendage voolik 1 vaakumpumba külge. 3. Käivitage vaakumpump, et vaakumit pumbata. 4.
  • Page 247: Hoolitsus Ja Hooldus

    Tellige tar- vikudetaile ja varuosi esindusest või meie RO SERVICE+ online:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Utiliseerimine Seadme osad on väärtuslik toore ja need saab taaskäitlusse suunata.
  • Page 248 Turinys Pusla-pis     Saugos nuoroda ........................245     Naudojimas pagal paskirtį ....................245     Bendrosios elektrinių įrankių saugos nuorodos ..............245     Specialios saugos nuorodos ..................... 246     Techniniai duomenys ......................248     Įrenginio veikimas ....................... 249  ...
  • Page 249: Saugos Nuoroda

    Saugos nuoroda Naudojimas pagal paskirtį Išsiurbimo prietaisas „ROREC Pro A3“ yra skirtas tik išsiurbti šaltnešį iš šaltnešio kontūro pagal techninius duomenis. Bet koks kitoks naudojimas yra neleistinas! Šį prietaisą turi eksploatuoti tik kvalifikuotas personalas, susipažinęs su šaldymo techni-kos, šaldymo sistemų ir šaltnešių pagrindais ir žinantis slėginių prietaisų keliamus pa-vojus.
  • Page 250: Specialios Saugos Nuorodos

    c) Saugokitės, kad elektrinio įrankio neįjungtumėte atsitiktinai. Prieš prijungdami elek- trinį įrankį prie elektros tinklo ir (arba) akumuliatoriaus, prieš pakeldami ar nešdami įsitikinkite, kad jis yra išjungtas. Jeigu nešdami elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba prietaisą įjungsite į elektros tinklą, kai jungiklis yra įjungtas, gali įvykti nelaimingas atsi- tikimas.
  • Page 251 dvasinėmis negaliomis arba asmenys, kuriems trūksta patirties ar žinių, jei juos prižiūri ir už jų saugumą atsako atsakingas as- muo arba jie buvo instruktuoti, kaip saugiai naudoti prietaisas ir žino apie gresiančius pavojus. Priešingu atveju įrankis gali būti valdomas netinkamai ir kyla sužeidimų pavojus. Prižiūrėkite vaikus prietaisą...
  • Page 252: Techniniai Duomenys

    Prie srovės šaltinio prijungiant priežiūros įrenginius (pvz., vakuuminius siurblius, svarstykles, re- kuperavimo blokus), jungtis turi būti už pavojingos zonos ribų. Tiekiamas ROREC Pro A3 gamyklinis tinklo kabelis yra 3,2 m ilgio, kad būtų galima užtikrinti, jog sujungimas bus atliekamas srityje be degios koncentracijos. Nekeiskite tinklo kabelio kokiu nors kitu kabeliu.
  • Page 253: Įrenginio Veikimas

    Įrenginio veikimas Apžvalga START/STOP: paleidžia ir sustabdo siurbimo įrenginį. LP-SWITCH: laikykite nuspaustą 3 sekundes, kad perjungtumėte iš LP1, LP2 ir LP3 ir at- virkščiai. UNITS/ZERO: spauskite šį mygtuką, kad pakeistumėte vienetus lnHg, Kpa, Psi, Kg/I, Bar, Mpa. (Norėdami nustatyti nulinę matavimo vertę, laikykite nuspaustą 3 sekundes) CANCEL ALARM: laikykite nuspaustą...
  • Page 254: Valdymas

    Prieš eksploataciją rankenėlė turi būti padėtyje „Uždaryta“. Neeksploatuojant prietaiso visi vožtuvai turi būti uždaryti, o įėjimo ir išėjimo jungtys turi būti uždengtos apsauginiais dangteliais. Rekuperavimą veikia oras / drėgmė, jie trumpina prietaiso eksploatacijos trukmę. Todėl būtina visada naudoti filtrą-džiovintuvą ir jį reguliariai keisti. Kiekvieno tipo šaltnešiui reika- lingas atskiras filtras.
  • Page 255 Paleidimas: 7. Paleiskite vakuumo siurblį ir leiskite jam veikti, kol rekuperavimo įrenginio rodinyje (žemas slėgis) bus rodoma virš -20 inHg. 8. Uždarykite vakuumo siurblio žarnos, sujungtos su šaltnešio indu, rutulinį vožtuvą. 9. Pasukite sukamąją rankenėlę į padėtį „Close“. 10. Žarna sujunkite rekuperavimo įrenginio išleidimą su šaltnešio indu. Režimas „Recovery“: Pasiruošimas: Įsitikinkite, kad žarnos prijungtos tinkamai ir tvirtai.
  • Page 256 Savaiminio išsivalymo režimas: Po kiekvieno naudojimo prietaisą reikia ištuštinti. Likęs skystas šaltnešis gali išsiplėsti ir pažeisti konstrukcines dalis bei užteršti aplinką! Eksploatacijos pradžia: 1. Užbaigus regeneravimą įrenginys sustoja automatiškai, remdamasis LP išjungimo nustaty- 2. Norėdami paleisti įrenginį, pasukite rankenėlę į padėtį „Close“ ir spauskite mygtuką START. 3.
  • Page 257 Skysčių „Push/Pull“ režimas: Norint stebėti rekuperavimo procesą reikalingos elektroninės svarstyklės, padedančios išvengti perpildymo! Pasiruošimas: Įsitikinkite, kad žarnos prijungtos tinkamai ir tvirtai. Įsitikinkite, kad visi vožtuvai uždaryti. 1. Pasukite sukamąją rankenėlę į padėtį FAST. 2. Prijunkite 1 žarną prie vakuumo siurblio. 3.
  • Page 258: Aptarnavimas Ir Techninė Priežiūra

    čia galite įsigyti atsarginių dalių ir kreiptis dėl paslaugų klientams. Priedus ir ats- argines dalis užsisakyti iš mūsų pardavėjų arba naudo-damiesi priežiūros po RO SERVICE+ on- line:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Šalinimas...
  • Page 259 Saturs Lappuse     Norādes par drošību ......................256     Mērķim paredzēta izmantošana ..................256     Vispārīgas drošības norādes elektriskajiem instrumentiem ..........256     Īpašās drošības norādes ....................258     Tehniskie data ........................260     Ierīces funkcija ........................
  • Page 260: Norādes Par Drošību

    Norādes par drošību Mērķim paredzēta izmantošana Nosūkšanas ierīce ROREC Pro A3 ir paredzēta izmantošanai tikai aukstuma aģentu nosūkšanai no dzesēšanas sistēmām saskaņā ar Tehniskajiem datiem. Citi izmantoša-nas veidi ir aizliegti! Šo ierīci drīkst darbināt tikai kvalificēti darbinieki, kuri ir iepazinušies ar dzesēšanas teh-nikas pamatprincipiem, aukstuma iekārtām un aukstuma aģentiem un pazīst riskus, kas var rasties no...
  • Page 261 b) Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus. Darba laikā nēsājiet aizsargbril- les. Individuālo darba aizsardzības līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu apavu un aiz- sargķiveres vai ausu aizsargu) pielietošana atbilstoši elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam ļauj izvairīties no savainojumiem. c) Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgšanos. Pirms elektroinstrumenta pie- vienošanas elektrotīklam, akumulatora ievietošanas vai izņemšanas, kā...
  • Page 262: Īpašās Drošības Norādes

    5) Serviss a) Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta remontu veiktu kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot oriģinālās rezerves daļas un piederumus. Tikai tā iespējams panākt un saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni. Īpašās drošības norādes Šī ierīce nav paredzēta, lai to lietotu bērni un personas ar ierobežotām fiziskajām, sensorajām vai garīgajām spējām vai ar nepietiekošu pieredzi un zināšanām.
  • Page 263 Pieslēdzot servisa ierīces (piemēram, vakuumsūkņus, svarus, rekuperācijas iekārtas) strāvas avotam, pieslēgums jāveic ārpus pagaidu bīstamās zonas. ROREC Pro A3 rūpnīcas piegādātais barošanas kabelis ir 3,2 m garš, kas nodrošina to, ka savi- enojums tiek veikts zonā, kurā nav uzliesmojošas koncentrācijas. Nemainiet strāvas ba-rošanas kabeli pēc vēlēšanās.
  • Page 264: Tehniskie Data

    Tehniskie data Spriegums ......... 220-240 V ~, 50/60 Hz Motors ........Bezsuku motors, 750 W Motora apgriezienu skaits ..3000 apgr./min Maksimālais strāvas patēriņš ..6,5 A Kompresors ....... Bez eļļas, ar gaisa dzesēšanu, virzuļi Augstspiediena aizsardzība ..38,5 bāri / 3850 kpa (558 psi) Darba temperatūra ....
  • Page 265: Pieņemšana Ekspluatācijā

    • 7. kļūda: termiskā aizsardzība atvērta • 8. kļūda: motors bloķēts Klusums: akustiskie brīdinājumi un signāli ir izslēgti Ventilators: šis simbols griežas, kamēr mašīna darbojas. Kad mašīna apstājas, simbols pārstāj griezties. Close: ieplūdes vārsts ir aizvērts Recover: ieplūdes vārsts ir daļēji atvērts Fast: ieplūdes vārsts ir pilnībā...
  • Page 266: Ekspluatācija

    Ekspluatācija Aukstuma aģenta cauruļu atgaisošana: Sagatavošana Šai rekuperācijas ierīcei jāizmanto caurules ar lodveida vārstiem. Pievienojiet cauruli pareizi un cieši. 1. Pārbaudiet dzesēšanas ierīci un pārliecinieties, ka gāzes vārsts un šķidruma vārsts ir aiz- vērti. 2. Pārbaudiet aukstuma aģenta tvertni un pārliecinieties, ka gāzes vārsts un šķidruma vārsts ir aizvērti.
  • Page 267 Recovery režīms: Sagatavošana Pievienojiet caurules pareizi un cieši. Pārliecinieties, ka visi vārsti ir aizvērti. 1. Izslēdziet dzesēšanas iekārtas barošanu. 2. Atveriet aukstuma aģenta iekārtu tvaika un šķidruma vārstus. 3. Atveriet aukstuma aģenta tvertnes tvaika vārstu. 4. Atveriet lodveida vārstus un cauruli, kas savienota ar rekuperācijas iekārtas izplūdi. Darbības uzsākšana 5.
  • Page 268 Pašattīrīšanās režīms: Pēc katras lietošanas reizes mašīna ir jāiztukšo. Atlikušais šķidrais aukstuma aģents var izplesties un sabojāt sastāvdaļas, kā arī piesārņot vidi! Darbības uzsākšana 1. Pēc reģenerācijas pabeigšanas mašīna automātiski apstājas, pamatojoties uz LP izslēgša- nas iestatījumu. 2. Pagrieziet pogu uz “Close” un nospiediet pogu “START”, lai iedarbinātu mašīnu. 3.
  • Page 269 Push/Pull režīms šķidrumiem: Rekuperācijas procesa uzraudzībai ir nepieciešami elektroniskie svari, lai novērstu pārpildīšanu! Sagatavošana Pievienojiet caurules pareizi un cieši. Pārliecinieties, ka visi vārsti ir aizvērti. 1. Pagrieziet rotācijas pogu uz “FAST”. 2. Pievienojiet cauruli 1 vakuumsūknim. 3. Palaidiet vakuumsūkni, lai sūknētu vakuumu. 4.
  • Page 270: Kopšana Un Apkope

    Pasūtiet piederumus un rezerves daļas pie sava tirgotāja vai, izmantojot RO SERVICE+ online:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Utilizācija...
  • Page 271 σελίδα περιεχόμενο     Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια ................268     Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ................268     Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ............268     Οδηγίες ασφαλείας ......................270     Tεχνικά δεδομένα ........................ 272  ...
  • Page 272: Παρατηρήσεις Σχετικά Με Την Ασφάλεια

    Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Η συσκευή αναρρόφησης ROREC Pro A3 προορίζεται να χρησιμοποιείται μόνο για αναρρόφηση ψυκτικών μέσων από ψυκτικά κυκλώματα, σύμφωνα με τα Τεχνικά Δεδομένα. Άλλες εφαρμογές δεν επιτρέπονται! Η παρούσα συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο από εξειδικευμένα άτομα, τα οποία...
  • Page 273 a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε ένα ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό...
  • Page 274: Οδηγίες Ασφαλείας

    Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα. g) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για...
  • Page 275 πηγή ρεύματος, η σύνδεση πρέπει να λάβει χώρα εκτός της προσωρινής ζώνης κινδύνου. Το εργοστασιακά παρεχόμενο καλώδιο ρεύματος της μονάδας ROREC Pro A3 έχει μήκος 3,2 m, ώστε να μπορεί να διασφαλιστεί ότι η σύνδεση δημιουργείται σε μια περιοχή χωρίς εύφλεκτες...
  • Page 276: Tεχνικά Δεδομένα

    Ο εξοπλισμός δεν πρέπει να εγκαθίσταται σε θέση όπου οι εξωτερικές συνθήκες ευνοούν τη δημιουργία ηλεκτροστατικού φορτίου στις εν λόγω επιφάνειες. Επιπλέον, ο εξοπλισμός πρέπει να καθαρίζεται μόνο με υγρό πανί. Για πληροφορίες σχετικά με τα εξωτερικά υλικά, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή. Ο...
  • Page 277: Θέση Σε Λειτουργία

    LP3: (Συνεχής λειτουργία) Η μονάδα ανάκτησης λειτουργεί συνεχόμενα, ανεξάρτητα από το μέγεθος της πίεσης εισόδου (LP). O.F.P Cutoff: Ανάβει όταν η φιάλη ανάκτησης έχει γεμίσει κατά 80% ή όταν υπάρχει διακοπή στο καλώδιο OFP (προστασίας από υπερπλήρωση). Το μηχάνημα σταματά να λειτουργεί. LP Cutoff: Ανάβει...
  • Page 278: Χειρισμός

    είναι μικρότερη από 35 bar/507,6 psi), αφού αναβoσβήσει η ένδειξη απενεργοποίησης HP, και κατόπιν πατήστε το πλήκτρο "START" για να επανεκκινήσετε τον συμπιεστή. Όταν ενεργοποιηθεί το σύστημα προστασίας από υψηλή πίεση, εντοπίστε την αιτία και εξαλείψτε την, πριν επανεκκινήσετε τη συσκευή. ...
  • Page 279 10. Συνδέστε την έξοδο του μηχανήματος ανάκτησης με το δοχείο ψυκτικού μέσου χρησιμοποιώντας έναν εύκαμπτο σωλήνα. Λειτουργία Ανάκτησης: Προετοιμασία: Κλείστε τους εύκαμπτους σωλήνες σωστά και καλά. Βεβαιωθείτε ότι όλες οι βαλβίδες είναι κλειστές. 1. Απενεργοποιήστε την τροφοδοσία ρεύματος της ψυκτικής συσκευής. 2.
  • Page 280 Λειτουργία Αυτοκαθαρισμού: Η συσκευή πρέπει να εκκενώνεται μετά από κάθε χρήση. Το υγρό ψυκτικό μέσο που παραμένει μπορεί να διασταλεί, να προξενήσει ζημιά σε εξαρτήματα και να ρυπάνει το περιβάλλον! Έναρξη λειτουργίας: 1. Αφού ολοκληρωθεί η ανάκτηση, το μηχάνημα σταματά αυτόματα με βάση μια ρύθμιση απενεργοποίησης...
  • Page 281 Λειτουργία Push/Pull για υγρά: Για την επιτήρηση της διαδικασίας ανάκτησης απαιτείται μια ηλεκτρονική ζυγαριά, για την αποτροπή υπερβολικής πλήρωσης! Προετοιμασία: Κλείστε τους εύκαμπτους σωλήνες σωστά και καλά. Βεβαιωθείτε ότι όλες οι βαλβίδες είναι κλειστές. 1. Περιστρέψτε το περιστροφικό κουμπί στη θέση "FAST". 2.
  • Page 282: Φροντίδα Και Συντήρηση

    από τα ίδια σημεία σέρβις. Παραγγείλετε τα αξεσουάρ και τα ανταλλακτικά σας από το συνεργαζόμενο εξειδικευμένο κατάστημα ή μέσω της ανοικτής επικοινωνίας για RO SERVICE+ online:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Απορριμματική...
  • Page 283 Содержание Страниц     Правила техники безопасности ..................280     Применение по назначению ................... 280     Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ...... 280     Правила техники безопасности ..................282     Технические характеристики ..................284  ...
  • Page 284: Правила Техники Безопасности

    Правила техники безопасности Применение по назначению Используйте вытяжное устройство ROREC Pro A3 только для удаления хладагентов из контуров охлаждения в соответствии с техническими параметрами. Любое другое использование запрещено! Устройство разрешается использовать только квалифицированному персоналу, владеющему правилами работы с холодильными установками и хладагентами, а также...
  • Page 285 a) Будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете и выполняйте работу с электроинструментом обдуманно. Не пользуйтесь прибором в усталом состоя- нии или если Вы находитесь под действием наркотиков, алкоголя или лекарств. Момент невнимательности при работе с прибором может привести к серьезным трав- мам.
  • Page 286: Правила Техники Безопасности

    вия и выполняемую работу. Использование электроинструментов для непредусмот- ренных работ может привести к опасным ситуациям. з) Держите ручки и поверхности захвата сухими и чистыми, следите чтобы на них чтобы на них не было жидкой или консистентной смазки. Скользкие ручки и по- верхности...
  • Page 287 рекуперационных блоков) к источнику питания соединение должно находиться вне временной опасной зоны. Длина входящего в заводской комплект поставки сетевого кабеля ROREC Pro A3 составляет 3,2 м, благодаря чему возможно надежное подключение в пределах одной зоны без огнеопасных соединений. Не меняйте сетевой кабель произвольно.
  • Page 288: Технические Характеристики

    Оборудование должно эксплуатироваться таким образом, чтобы кабель питания был защищен от механических повреждений. Кабель не должен подвергаться растяжению или крутящему моменту. ВНИМАНИЕ! Не открывать при наличии взрывоопасной атмосферы! ВНИМАНИЕ! Не подключайте и не отключайте оборудование под напряжением! Технические характеристики Напряжение ........220-240 В ~, 50/60 Гц Двигатель...
  • Page 289: Ввод В Эксплуатацию

    LP3: (постоянная работа) Рекуперационный блок работает постоянно, независимо от величины входного давления (LP). O.F.P Cutoff (Отключение O.F.P): Загорается, когда рекуперационный баллон заполнен на 80 % или при освобождении кабеля OFP. Машина останавливается. LP Cutoff (Отключение LP): Загорается, если реле низкого давления активируется дольше 20 секунд...
  • Page 290: Выполнение Обжима

    35 бар/507,6 psi), после того, как начнет мигать отключение HP, затем нажмите клавишу «START», чтобы перезапустить компрессор. В случае срабатывания защиты от высокого давления установите причину и устраните ее, прежде чем перезапускать устройство.  Впускной клапан бака хладагента закрыт. Открытие клапана помогает устранить проблему.
  • Page 291 9. Поверните регулятор в положение «Close». 10. При помощи шланга подсоедините выпуск рекуперационной машины к баку хладагента. Режим восстановления: Подготовительные работы Подсоедините шланги правильно и надежно. Убедитесь, что все клапаны закрыты. 1. Отключите холодильную установку от питания. 2. Откройте клапаны для пара и клапаны для жидкости холодильных установок. 3.
  • Page 292 Режим самоочистки: Устройство необходимо опорожнять после каждого использования. Остатки жидкого хладагента могут расшириться и повредить компоненты, а также попасть в окружающую среду! Начало работы: 1. Машина останавливается автоматически по завершении восстановления, согласно настройке отключения LP. 2. Поверните регулятор в положение «Close» и нажмите клавишу «START», чтобы запустить...
  • Page 293 Двухтактный режим для жидкостей: Для контроля над процессом рекуперации необходимы электронные весы, чтобы не допускать переполнения! Подготовительные работы Подсоедините шланги правильно и надежно. Убедитесь, что все клапаны закрыты. 1. Поверните регулятор в положение «FAST». 2. Подсоедините шланг 1 к вакуумному насосу. 3.
  • Page 294: Уход И Техническое Обслуживание

    Заказывайте принадлежности и запасные части у розничного торгового представителя или по RO SERVICE+ online обслуживания:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Утилизация Части прибора являются вторичным сырьем и могут быть отправлены на повторную пере- работку.
  • Page 295 Зміст Сторінка     Вказівки з техніки безпеки ....................292     Використання за призначенням ..................292     Загальні вказівки з техніки безпеки для електроінструментів ........292     Спеціальні правила техніки безпеки ................294     Технічні дані ........................296  ...
  • Page 296: Вказівки З Техніки Безпеки

    Вказівки з техніки безпеки Використання за призначенням Пристрій відкачування ROREC Pro A3 призначений виключно для відкачування холодоагента з контурів охолодження у відповідності до технічних характеристик. Інше застосування недопустиме! Експлуатація цього пристрою дозволяється лише кваліфікованим персоналом, який знає основи холодильної техніки, холодильних систем та холодоагентів, а також розуміє...
  • Page 297 Мить неуважності при користуванні електроінструментом може призвести до серйозних травм. b) Використовуйте засоби індивідуального захисту. Завжди вдягайте захисні окуляри. Застосування засобів індивідуального захисту для відповідних умов, напр., захисної маски, спецвзуття, що не ковзається, каски та навушників, зменшує ризик травм. c) Уникайте випадкового вмикання. Перш ніж увімкнути електроінструмент в електромережу...
  • Page 298: Спеціальні Правила Техніки Безпеки

    специфіку виконуваної роботи. Використання електроінструментів для робіт, для яких вони не передбачені, може призвести до небезпечних ситуацій. h) Тримайте рукоятки і поверхні захвату сухими і чистими, слідкуйте, щоб на них не було оливи або густого мастила. Слизькі рукоятки і поверхні захвату унеможливлюють...
  • Page 299 При підключенні сервісного обладнання (наприклад, вакуумних насосів, вагів, блоків рекуперації) до джерела живлення підключення слід виконувати за межами тимчасової небезпечної зони. Заводський шнур живлення ROREC Pro A3 має довжину 3,2 м, що гарантує можливість з’єднання у зоні, вільній від легкозаймистих концентрованих речовин. Не змінюйте шнур живлення без потреби.
  • Page 300: Технічні Дані

    ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Не відкривати у вибухонебезпечній атмосфері! ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Не під'єднувати та не від'єднувати під напругою! Технічні дані Напруга ........... 220–240 В ~, 50/60 Гц Двигун ..........Безщітковий двигун, 750 Вт Кількість обертів двигуна ....3000 об/хв. Максимальне енергоспоживання . 6,5 A Компресор...
  • Page 301: Введення В Експлуатацію

    Restart: блимає після виникнення та усунення помилки. Натисніть кнопку START для продовження роботи. Повідомлення про помилки • E1: датчик тиску не підключений • Помилка 2: вхідна напруга занадто низька • Помилка 3: висока вхідна напруга • Помилка 4: захист від надмірного струму •...
  • Page 302: Експлуатація

    Експлуатація Стравлювання повітря зі шлангів для холодоагенту: Підготовка Для цього пристрою рекуперації необхідно використовувати шланги з кульовими кранами. Під’єднайте шланг належним чином та затягніть. 1. Перевірте охолоджувальний пристрій та переконайтеся, що газовий клапан і клапан рідини закриті. 2. Перевірте бак з холодоагентом та переконайтеся, що газовий клапан і клапан рідини закриті.
  • Page 303 Режим Recovery: Підготовка Під’єднайте шланги належним чином та закріпіть. Переконайтеся, що всі клапани закриті. 1. Вимкніть живлення системи охолодження. 2. Відкрийте клапани пари та рідини системи холодоагенту. 3. Відкрийте клапан пари бака з холодоагентом. 4. Відкрийте кульові крани та шланг, підключений до виходу пристрою рекуперації. Початок...
  • Page 304 Режим самоочищення: Пристрій необхідно спорожнювати після кожного використання. Залишки рідкого холодоагенту можуть розширюватися та призводити до пошкодження компонентів і забруднення навколишнього середовища! Початок роботи 1. Пристрій зупиняється автоматично після завершення регенерації у разі налаштуванні вимкнення при низькому тиску. 2. Поверніть ручку в положення Close та натисніть кнопку START, щоб запустити пристрій.
  • Page 305 Режим Push/Pull для рідин: Для контролю процесу рекуперації необхідні електронні ваги, щоб запобігти переповненню! Підготовка Під’єднайте шланги належним чином та закріпіть. Переконайтеся, що всі клапани закриті. 1. Встановіть ручку у положення FAST. 2. Під’єднайте шланг 1 до вакуумного насоса. 3. Запустіть вакуумний насос, щоб утворити вакуум. 4.
  • Page 306: Догляд Та Технічне Обслуговування

    клієнтів. Замовляйте додаткове приладдя та запасні частини у свого спеціалізованого дилера або онлайн через RO SERVICE+:  +49 (0) 61 95 / 800 8200 sf +49 (0) 61 95 / 800 7491  service@rothenberger.com — www.rothenberger.com Утилізація Частини пристрою є вторинну сировину та можуть бути відповідно перероблені. Для цього...
  • Page 307 ‫ﺻﻔﺣﺔ‬ ‫ﺍﻟﻣﺣﺗﻭﻯ‬ ..........................‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻟﻠﺳﻼﻣﺔ‬ ......................... ‫ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻁﺑﻘﺎ ﻟﻠﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬ ..................‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻋﺎﻣﺔ ﻟﻠﺳﻼﻣﺔ ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ‬ ........................‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬ ..........................‫ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﻓﻧﻳﺔ‬ ....................
  • Page 308 ‫ﻓﻘﻂ ﻟﺸﻔﻂ ﻣﻮﺍﺩ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ ﻣﻦ ﺩﻭﺭﺍﺕ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ ﻭﻓ ﻘ ً ﺎ ﻟﻠﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ. ﻏﻴﺮ‬ ‫ﻳ ُ ﺴﺘﺨﺪﻡ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﻔﻂ‬ ROREC Pro A3 !‫ﻣﺴﻤﻮﺡ ﺑﺎﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕ ﺍﻷﺧﺮﻯ‬ ‫ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﻮﻅﻔﻴﻦ ﻣﺆﻫﻠﻴﻦ ﻋﻠﻰ ﺩﺭﺍﻳﺔ ﺑﺄﺳﺎﺳﻴﺎﺕ ﺗﻜﻨﻮﻟﻮﺟﻴﺎ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ ﻭﺃﻧﻈﻤﺔ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ‬...
  • Page 309 ‫ﻗﺩ ﻳﺅﺩﻱ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻭﺣﺩﺓ ﺷﻔﻁ ﺍﻟﻐﺑﺎﺭ‬ ‫ﻋﻧﺩﻣﺎ ﻳﻣﻛﻥ ﺗﺭﻛﻳﺏ ﺗﺟﻬﻳﺯﺍﺕ ﺷﻔﻁ ﻭﺗﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﺗﺭﺍﺏ ﻓﻌﻧﺩﺋﺫ ﻳﺟﺏ ﺗﺭﻛﻳﺑﻬﺎ ﻭﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻬﺎ ﺑﺷﻛﻝ ﺻﺣﻳﺢ‬ ‫( ﻝ‬ ‫ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺣﺩ ﻣﻥ ﺍﻷﺿﺭﺍﺭ ﺍﻟﺗﻲ ﻳﺳﺑﺑﻬﺎ ﺍﻟﻐﺑﺎﺭ‬ ‫ﻻ ﺗﺯﻥ ﻧﻔﺳﻙ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺧﺎﻁﺊ ﻭﻻ ﺗﺗﺧﻁﻰ ﻗﻭﺍﻋﺩ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ، ﺣﺗﻰ ﻭﻟﻭ ﻛﻧﺕ ﻣﺗﻌﻭﺩ ﺍ ً ﺟﺩ ﺍ ً ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬ ‫( ﻡ‬...
  • Page 310 ‫ﻋﻧﺩ ﺗﻭﺻﻳﻝ ﺃﺟﻬﺯﺓ ﺍﻟﺧﺩﻣﺔ )ﻣﺛﻝ ﻣﺿﺧﺎﺕ ﺍﻟﺗﻔﺭﻳﻎ ﻭﺍﻟﻣﻭﺍﺯﻳﻥ ﻭﻭﺣﺩﺍﺕ ﺍﻻﺳﺗﺭﺩﺍﺩ( ﺑﻣﺻﺩﺭ ﻁﺎﻗﺔ، ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳﺗﻡ ﺍﻟﺗﻭﺻﻳﻝ ﺧﺎﺭﺝ ﻣﻧﻁﻘﺔ ﺍﻟﺧﻁﺭ‬ .‫ﺍﻟﻣﺅﻗﺗﺔ‬ ‫ﻣﺗﺭ ً ﺍ، ﺑﺣﻳﺙ ﻳﺿﻣﻥ ﺇﺟﺭﺍء ﺍﻻﺗﺻﺎﻝ ﻓﻲ ﻣﻧﻁﻘﺔ ﺧﺎﻟﻳﺔ ﻣﻥ‬ ‫ﻳﺑﻠﻎ ﻁﻭﻟﻪ‬ ROREC Pro A3 ‫ﻛﺎﺑﻝ ﺍﻟﻁﺎﻗﺔ ﺍﻟﺫﻱ ﻳﻭﻓﺭﻩ ﺍﻟﻣﺻﻧﻊ ﻟـ‬ .‫ﺍﻟﺗﺭﻛﻳﺯﺍﺕ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺗﻌﺎﻝ. ﻻ ﺗﻐﻳﺭ ﻛﺎﺑﻝ ﺍﻟﻁﺎﻗﺔ ﺣﺳﺏ ﺍﻟﺭﻏﺑﺔ‬ ‫ﺷﺭﻭﻁ ﻣﺣﺩﺩﺓ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬...
  • Page 311 ‫ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﻓﻧﻳﺔ‬ !‫ﺍﺭﺗﺩﺍء ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﺳﻣﻊ‬ dB (A) ‫ﻣﺳﺗﻭﻯ ﺍﻟﺿﻭﺿﺎء ﻋﻧﺩ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻣﻛﻥ ﺃﻥ ﻳﺗﺟﺎﻭﺯ‬ ‫ﻫﺭﺗﺯ‬ ،‫ﻓﻭﻟﺕ‬ ......‫ﺍﻟﺟﻬﺩ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‬ ‫ﻭﺍﻁ‬ ،‫ﻣﺣﺭﻙ ﺑﺩﻭﻥ ﻓﺭﺷﺎﻩ‬ ........‫ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ‬ ‫ﺩﻭﺭﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺩﻗﻳﻘﺔ‬ 3000 ......‫ﻋﺩﺩ ﻟﻔﺎﺕ ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ‬ ‫ﺃﻣﺑﻳﺭ‬ ....‫ﺍﻷﻗﺻﻰ ﻻﺳﺗﻬﻼﻙ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ‬ ‫ﺍﻟﺣﺩ‬...
  • Page 312 ‫ﺻﺎﻣﺕ: ﺍﻟﺗﺣﺫﻳﺭﺍﺕ ﺍﻟﺻﻭﺗﻳﺔ ﻭﺻﻔﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﺗﺣﺫﻳﺭ ﻣﺗﻭﻗﻔﺔ ﻋﻥ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬ .‫ﺍﻟﻣﺭﻭﺣﺔ: ﻳﺩﻭﺭ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺭﻣﺯ ﺃﺛﻧﺎء ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﻣﺎﻛﻳﻧﺔ. ﻋﻧﺩﻣﺎ ﺗﺗﻭﻗﻑ ﺍﻟﻣﺎﻛﻳﻧﺔ، ﻳﺗﻭﻗﻑ ﺍﻟﺭﻣﺯ ﻋﻥ ﺍﻟﺩﻭﺭﺍﻥ‬ ‫ﺇﻏﻼﻕ‬ ‫: ﺻﻤﺎﻡ ﺍﻟﻤﺪﺧﻞ ﻣﻐﻠﻖ‬ Close ‫ﺍﺳﺘﻌﺎﺩﺓ‬ ‫: ﺻﻤﺎﻡ ﺍﻟﻤﺪﺧﻞ ﻣﻔﺘﻮﺡ ﺟﺰﺋ ﻴ ً ﺎ‬ Recover ‫ﺳﺮﻳﻊ‬ ‫ﻣﻔﺘﻮﺡ ﻛﻠ ﻴ ً ﺎ‬ ‫: ﺻﻤﺎﻡ...
  • Page 313 :‫ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ‬ .‫ﻣﻊ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺗﺭﺩﺍﺩ ﻫﺫﺍ ﻳﺟﺏ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺧﺭﺍﻁﻳﻡ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺻﻣﺎﻣﺎﺕ ﺍﻟﻛﺭﻭﻳﺔ. ﻗﻡ ﺑﺗﻭﺻﻳﻝ ﺍﻟﺧﺭﻁﻭﻡ ﺑﺷﻛﻝ ﺻﺣﻳﺢ ﻭﺛﺎﺑﺕ‬ .‫ﺍﻓﺣﺹ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺗﺑﺭﻳﺩ ﻭﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ ﺇﻏﻼﻕ ﺻﻣﺎﻡ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﻭﺻﻣﺎﻡ ﺍﻟﺳﺎﺋﻝ‬ .‫ﺍﻓﺣﺹ ﺧﺯﺍﻥ ﻣﺎﺩﺓ ﺍﻟﺗﺑﺭﻳﺩ ﻭﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ ﺇﻏﻼﻕ ﺻﻣﺎﻡ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﻭﺻﻣﺎﻡ ﺍﻟﺳﺎﺋﻝ‬ .‫ﺍﻓﺗﺢ ﺻﻣﺎﻡ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﻭﺻﻣﺎﻡ ﺍﻟﺳﺎﺋﻝ ﺑﺟﻬﺎﺯ ﻗﻳﺎﺱ ﺍﻟﺗﺷﻌﻳﺏ‬ .‫ﺍﻓﺗﺢ...
  • Page 314 ‫" ﻋﻧﺩﻣﺎ ﻳﻧﻔﺩ‬ PURGE " ‫" ﻋﻧﺩﻣﺎ ﻳﺗﺩﻓﻖ ﺍﻟﺳﺎﺋﻝ، ﻭﻋﻠﻰ‬ CLOSE " ‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﻥ ﺍﻟﺻﻌﺏ ﺑﺩء ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ، ﻗﻡ ﺑﺗﺩﻭﻳﺭ ﺍﻟﺯﺭ ﻋﻠﻰ‬ !‫" ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﻣﺎﻛﻳﻧﺔ‬ START " ‫ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ، ﺛﻡ ﺍﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ‬ :‫ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺫﺍﺗﻲ‬ .‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﻌﺩ ﻛﻝ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﻳﺟﺏ ﺗﻔﺭﻳﻎ‬ !‫ﻳﻣﻛﻥ...
  • Page 315 :‫ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺩﻓﻊ/ ﺍﻟﺳﺣﺏ ﻟﻠﺳﻭﺍﺋﻝ‬ !‫ﻳﻠﺯﻡ ﻭﺟﻭﺩ ﻣﻳﺯﺍﻥ ﺇﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻲ ﻟﻣﺭﺍﻗﺑﺔ ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺍﻻﺳﺗﺭﺩﺍﺩ ﻭﺫﻟﻙ ﻟﻣﻧﻊ ﺍﻹﻓﺭﺍﻁ ﻓﻲ ﺍﻟﺗﻌﺑﺋﺔ‬ :‫ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ‬ .‫ﻗﻡ ﺑﺗﻭﺻﻳﻝ ﺍﻟﺧﺭﺍﻁﻳﻡ ﺑﺷﻛﻝ ﺻﺣﻳﺢ ﻭﺛﺎﺑﺕ. ﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ ﺇﻏﻼﻕ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﺻﻣﺎﻣﺎﺕ‬ ." FAST " ‫ﺍﻟﺗﺩﻭﻳﺭ ﺇﻟﻰ‬ ‫ﺃﺩﺭ ﺯﺭ‬ .‫ﺑﻣﺿﺧﺔ ﺍﻟﺗﻔﺭﻳﻎ‬ ‫ﻗﻡ ﺑﺗﻭﺻﻳﻝ ﺍﻟﺧﺭﻁﻭﻡ‬ .‫ﺍﺑﺩﺃ...
  • Page 316 ‫ﻭ‬ ‫ﺑﺎﺭ، ﻓﻬﻧﺎﻙ ﺗﺳﺭﺏ؛ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺑﻳﻥ‬ ‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺃﻗﻝ ﻣﻥ‬ ‫ﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺍﻟﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ‬ www.rothenberger.com ‫ﻳﻣﻛﻧﻙ ﺍﻟﻌﺛﻭﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺍﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻛﺗﺎﻟﻭﺝ ﺍﻟﺭﺋﻳﺳﻲ ﺃﻭ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺧﺩﻣﺔ ﺍﻟﻌﻣﻼء‬ ‫ﻓﻲ ﺧﺩﻣﺗﻙ ﻟﺗﻘﺩﻳﻡ ﺍﻟﻣﺳﺎﻋﺩﺓ )ﺍﻧﻅﺭ ﺍﻟﻘﺎﺋﻣﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻛﺗﺎﻟﻭﺝ ﺃﻭ ﻋﺑﺭ ﺍﻹﻧﺗﺭﻧﺕ(، ﻛﻣﺎ ﺗﻘﺩﻡ ﻗﻁﻊ‬...
  • Page 317 内容 页 安全提示 ..........................314 规定用途 ........................... 314 一般安全规定 ........................314 特别安全提示 ........................315 技术指标 ..........................317 该设备的功能 ......................... 318 概览 (A) ..........................318 调试运行 ........................... 319 操作 ........................... 319 维护和保养 ..........................323 附件 ............................323 客户服务 ..........................323 丢弃处理 ..........................323 标志说明: 危险! 本标志警告发生人员伤害。...
  • Page 318: 安全提示

    安全提示 规定用途 ROREC Pro A3 回收机只可用于根据技术数据抽取制冷回路中的制冷剂。不允许用于其他应用! 本设备只能由熟悉制冷基础知识、制冷系统和制冷剂且了解加压设备相关危险的合格人员操作。 一般安全规定 警告! 请阅读随附本电动工具的安全提示、说明、图像和技术数据。 不组下列说明可能导致电击、火灾或重伤。 妥善保管所有安全须知和说明,以便随时取阅。 安全须知中使用的“电动工具”一词是指使用电源操作的电动工具(配电源线)和使用电池操作的电 动工具(无电源线)。 1) 工作区域 a) 保持工作区域干净整洁. 工作区域杂乱昏暗容易引发事故。 b) 请勿在易爆环境中使用该设备, 如存在易燃液体、气体或粉尘环境中。电动工具产生的火花 可能会引燃粉尘或烟气。 c) 电动工具运转期间,勿让儿童和其它人员接近 。注意力不集中可能会导致设备失去控制。 2) 电气安全 a) 设备的插头必须与插座相匹配。不允许对插头进行任何改装。请勿使用带有接地保护装置的 转接插头。未经改装的插头和匹配的插座将会降低电击危险。 b) 身体请勿与接地表面接触,如管体、 加热装置、炉灶和冷冻设备接触。身体接地将会增加点 击危险。 c) 请勿将设备置于雨中和潮湿环境。电动设备中渗入水将会增加电击危险。 d) 请勿滥用线缆运送、拖拽设备, 不得将插头从插座中拔出。线缆应远离热源、油料、锋利边...
  • Page 319: 特别安全提示

    d) 请在打开设备前,取下调节工具或扳手。如果 工具或要钥匙位于旋转的设备组件上可能导致 伤害发生。 e) 请勿延伸过长。确保位置适当,同时时刻保持 平衡。这样可在意外情况下能更好地控制设 备。 着装合适。请勿穿着宽松的衣物或佩戴首饰。 避免头发、衣装或手套靠近转动部件。宽松的 衣服、首饰或长发可能会卷进转动的部件中。 g) 如果设备用于吸尘装置或吸收装置,要确保这 些设备接通并正确使用。使用这些设备科避免 引起因灰尘引起的事故。 h) 错误的安全意识和不遵守电动工具安全规范,即使多次使用后熟悉电动工具。无意的操作可 能在瞬间导致重伤。 4) 电动工具的使用和保养 a) 请勿让设备超负荷运转。对于操作要使用适当 的电动工具。如果使用的电动工具合适,则将 以设计的功率更好更安全地进行操作。 b) 如果开关失灵,请勿使用电动工具。开关不能 打开或关闭的电动工具非常危险,必须要进行 维修。 c) 请在进行任何调整、更换附件或存储设备前, 务必将插头从插座上拔出。该预防措施可避免 偶然启动设备。 d) 请将不使用的电动工具置于儿童不能触及的地 方。不得允许不熟悉设备或使用说明书的人员 操作设备。电动工具由未经培训的人员操作时会产生危险。 e) 小心地维护设备。检查转动的设备组件是否功 能正常、未被卡住;检查部件是否锻炼,是否 存在有损设备功能的情况。如果部件损坏,请在使用前修理。许多事故都是由缺少维护的电 动工具引起。...
  • Page 320 全的人員監督或已經由該设备的安全操作指導和相關的危險理解 。否則有操作錯誤和受傷的風險。. 使用時清洗保養督促孩子。這將確保孩子不與设备玩! 设备只能由具备资质的专业人员运行! 只能使用经过批准的可充式制冷剂罐。压力限制器的设置不得低于 45 bar (653 psi)。请勿将回收 罐注满,最多只能充注 80 %,确保留有充分的液体膨胀空间。注满回收罐会引起剧烈爆炸。 使用制冷剂作业时,务必佩戴护目镜和防护手套,避免皮肤和眼睛免受制冷剂气体或液体的伤害 。 请勿在易燃液体或汽油附近使用本设备。 为避免过注,需要使用电子秤。 确保工作地点具有良好的通风条件。 连接前,请开启回收装置以检查下面内容: 1.风扇功能正常(空气从冷凝器一侧吹出时)。 2.将止回阀连接到出口接口,然后关闭止回阀。保持大气入口打开。转动旋钮至"FAST"位置并 启动机器。出口侧的压力应在 65 秒内升至 558 psi (3,85 MPa/ 38,5 bar)。 然后高压开关的保 护开关接通并自动关闭机器。 如果使用延长电缆,至少应为 AWG 14 号线,长度不得超过 25 英尺, 否则可能会导致电压下降 并损坏压缩机。 设备的输入压力不得超过 26 bar (377.0 psi)。 设备必须水平放置,否则会出现意外的振动、噪音甚至磨损。...
  • Page 321: 技术指标

    使用区应标识为临时危险区。临时危险区指正在维修的制冷设备周围半径为 3 m 的区域,区域内应张贴禁止吸烟和其它危险标志。将区域内的实际情况汇报给 现场主管 确保维护作业期间已切断制冷设备的电源。 将维护设备(如真空泵、磅秤、回收装置)连接到电源时,必须在临时危险区之外进行连接。 工厂提供的 ROREC Pro A3 电源线长 3.2 m,可确保在无易燃浓度的区域内进行连接。请勿随意 更换电源线。 具体使用条件 应在设备外部采取措施,确保电路仅限于 EN 60664-1 中定义的过压类别 II。 在最终使用中,OFP端口至少应符合IP20。 任何时候制冷剂最大回收重量不得超过80kg。工作结束后,应停止可燃制冷剂回收装置,并保证 制冷剂冷却。 设备不得安装在外部条件有利于此类表面积聚静电荷的位置。此外,设备只能用湿布清洁。如需 外部材料信息,请联系制造商。 操作设备时应确保供电电缆免受机械损坏。电缆不得承受拉力或扭矩。 警告!当可能存在爆炸性气体时请勿打开! 警告!请勿带电时连接或断开! 技术指标 电压 ........220-240 V ~,50/60 Hz 电机 ........无刷电机,750 W 电机转速...
  • Page 322: 该设备的功能

    提示:不兼容 R-702、R-E170、R-1150、R-429A、R-435A 和 R510A 该设备的功能 概览 START/STOP: 启动和停止回收单元。 LP-SWITCH: 按住 3 秒钟,在 LP1、LP2 和 Lp3 之间切换。 UNITS/ZERO: 按此按钮可将单位更改为 lnHg、Kpa、Psi、Kg/I、Bar、Mpa。(按住 3 秒钟可将 测量值重置为零) CANCEL ALARM: 按住 3 秒钟,以对回收单元进行静音。 LP1: (自动关断,手动重启) 如果输入压力低于 -20 inHg 持续 20 秒,设备将关闭。 显示 "LP Cutoff"。如果 LP ≥ 0 inHg,必须按 START 键重新启动回收装置。 LP2: (自动关断,自动重启)...
  • Page 323: 调试运行

    调试运行 不要将不同的制冷剂混合在同一罐中,否则无法分离或使用。 回收制冷剂前,罐体应达到 -29.6 inHg 的真空度,以清除不可冷凝的气体。每只制冷剂罐在出厂 时均注有氮气,因此首次使用前应将氮气排空。 操作前应将旋钮置于“关闭”位置。设备不运行时,所有阀门必须关闭,输入和输出接口必须用保护 帽盖好。空气/湿度会影响回收效果并降低设备的使用寿命。 应始终使用过滤器干燥剂并定期更换。每种类型的制冷剂必须拥有自己的过滤器。为保证设备正 常运行,请使用我司推荐的优质过滤器干燥剂。高质量的过滤器干燥剂有助于保护机器。 从系统中回收时必须特别小心,需要两只干式过滤器。 设备内置高压保护装置。如果系统中的压力高于额定切断压力(参见技术参数),压缩机将自动 关闭,并显示 HP 关断。如果要重新启动压缩机,请在 HP Cutoff 闪烁后降低内部压力(输出显 示屏显示低于 35 bar/507.6 PSI),然后按下"START"按钮重新启动压缩机。 如果高压保护激活,请在重新启动设备前确定原因并予以解决。  制冷剂罐的入口阀关闭。打开阀门有助于解决问题。  回收装置和制冷剂罐之间的连接软管堵塞 - 关闭所有阀门并更换连接软管。  制冷剂罐温度过高,导致压力过高。让制冷剂罐冷下来。 操作 对制冷剂软管进行排气: 准备: 本回收设备必须使用带球阀的软管。正确并稳定地连接软管。 1. 检查制冷设备,确保气体阀和液体阀已关闭。 2. 检查制冷剂罐,确保气体阀和液体阀已关闭。 3.
  • Page 324 4. 打开回收机出口的球阀和连接出口的软管阀门。 5. 启动回收设备,LCD 屏幕上显示输入和输出压力。 6. 将旋钮转至"FAST"位置。 启动: 7. 启动真空泵并让其运行,直到回收装置读数(低压)显示高于 -20inHg。 8. 关闭连接制冷剂罐的真空软管球阀。 9. 将旋钮转至"Close"位置。 10. 使用软管将回收机的排出口与制冷剂罐相连。 回收模式: 准备: 正确并稳定地连接软管。确保所有阀门都已关闭。 1. 关闭制冷系统的电源。 2. 打开制冷剂系统的蒸汽阀和液体阀。 3. 打开制冷剂罐的蒸汽阀。 4. 打开连接回收机出口的球阀和软管。 开始运行: 5. 按下“START”按钮启动机器。 6. 将旋钮转至"Recover"位置。 7a.回收液体制冷剂时,打开分配器的液体阀。 7b.如果要回收制冷剂蒸汽,请打开分配模块的蒸汽阀。 8. 机器进入真空时,回收完成。如果是自动关断,则在 -20inHg 时出现这种情况。 中文版...
  • Page 325 9. 回收完成后,可以立即执行自清洁,无需断电。 如果回收过程中出现液体冲击现象,请将旋钮慢慢转到"SLOW"位置,让低压表读数下降 ,直到液体冲击停止。请勿让读数降至零,否则无法对进气口进行抽送! 如果难以启动,请在液体泄漏时将旋钮转到“CLOSE”,在蒸汽泄漏时将旋钮转到 “PURGE”,然后按“START”重新启动机器! 自清洁模式: 每次使用后必须清空设备。 剩余的液态制冷剂会膨胀,可能损毁部件并污染环境! 开始运行: 1. 完成回收后,机器会根据 LP 关断设置自动停止。 2. 将旋钮转至"Close"位置并按下"START"按钮,以启动机器。 3. 将旋钮转至"Purge"位置并启动皂洗。 4. 机器自动停止或达到一定真空度时,皂洗模式终止。 结束运行: 5. 将旋钮转至"关闭"。 6. 确保设备停止后,首先从插座上拔下充电器插头,然后再从设备上拔下充电器插头,避免产 生火花。 7. 将球阀连接至出口软管的两端。 8. 关闭罐体的蒸汽阀。 9. 拆下所有软管并妥善处置。 中文版...
  • Page 326 液体推拉模式: 需要一个电子秤来监控回收过程,以防止过注! 准备: 正确并稳定地连接软管。确保所有阀门都已关闭。 1. 转动旋钮至"FAST"位置。 2. 将软管 1 连接至真空泵。 3. 启动真空泵以抽送真空。 4. 让真空泵运行 20 秒,关闭软管 1 的球阀,关闭真空泵并将软管从真空泵上拔下。 5. 连接 2 并重复步骤 2、3、4。 6. 将软管与系统的气体接口和制冷剂罐的液体接口相连。 开始运行: 7. 打开 HVAC 设备的蒸汽阀和液体阀。 8. 打开软管 1 和软管 2 的球阀。 9. 打开储罐的蒸汽阀和液体阀。 10.按下"START" 按钮启动机器,然后开始液体推拉模式。 如果刻度上的读数保持不变或变化缓慢,则表示...
  • Page 327: 维护和保养

    则存在泄漏;如果在 13 到 15 bar 之间,再静置 30 分钟。 附件 您可以在主目录或www.rothenberger.com上找到合适的配件 客户服务 罗森博格在多处设立客户服务部(请参见目录列表或在线查阅),随时为您效劳。服务部门能同 时提供备件及客户服务。通过RO SERVICE+从您的经销商或在线订购您的配件和备件。  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com 丢弃处理 设备组件为可循环材料,可重新利用。经过登记和认证的回收公司可对这些组件进行处理。 为环保地处理不可利用组件(如电器废物),请咨询当地主管机关。 仅限欧盟成员国: 请勿将电动工具丢入生活垃圾中!根据欧盟关于废旧电子电气设备的 2012/19/EU 指令和...
  • Page 328 目次 ページ 安全上の注意点 ........................325 適切な使用について ......................325 一般的な安全上の注意事項 ....................325 安全上の注意点 ......................... 326 技術データ ..........................328 装置の機能 ..........................329 機器の構造 (A) ........................329 作業開始 ........................... 330 操作 ........................... 330 手入れおよびメンテナンス ....................334 アクセサリ ..........................334 カスタマサービス ......................... 334 廃棄 ............................334 本文書中のマーク表示: 危険! この印は人が怪我をする危険を警告しています。...
  • Page 329: 安全上の注意点

    安全上の注意点 適切な使用について ローレックプロ A3 抽出装置は、技術データに従って冷却回路から冷媒を抽出するためにのみ 使用されます。その他の方法で使用することは禁止されています! この装置は、冷却技術、冷却システム、冷媒の基本を熟知し、加圧装置から生じる危険性を認 識している有資格者のみが操作できます。 一般的な安全上の注意事項 警告! 本電動ツールに付属するすべての安全注意事項、指示、図解、技術データをお 読みください。 以下の指示に従わなかった場合、感電、火災および/または重傷を招く場合があります。 今後のため、注意および取扱説明書を保管してください。 注意にある「電動工具」とは、商用電源またはバッテリを使用した電動工具を指します。 1) 作業エリア a) 作業エリアはきれいに保ち十分明るくしてください。散らかって暗いエリアは事故の原因 になります。 b) 可燃性の液体,ガス,埃などがある爆発性の雰囲気中では電 動工具を使用しないでくださ い。電動工具はスパークを発生し埃やガスに火 がつく可能性があります。 c) 電動工具を扱っている間は子供や周りにいる人を近づけないようにしてください。注意が 散漫になるとコントロールを失う可能性があります。 2) 電気的な安全性 a) 電動工具のプラグはコンセントに合ったものを使ってください。どんな場合でもプラグを 改造することは止めてください。アースした(接地した)電動工具にはどんなアダプタプ ラグも使用しないでください。プラグを改造しないこと,コンセントに合わせることで電気 ショックのリスクを減らします。 b) パイプ, ラジエータ, レンジ,冷蔵庫などアースされた,つまり接地された表面には身体を触れ ないようにしてください。身体がアースされると,つまり接地されると電気ショックのリス クは大きくなります。...
  • Page 330: 安全上の注意点

    c) 偶発的なスタートを避けてください。プラグを差し込む前には必ずスイッチがオフの位置 にあるようにしてください。電動工具を指をスイッチの上に置いて運んだりスイッチをオ ンにしたままプラグを差し込んだりすると事故の原因になります。 d) 電動工具のスイッチを入れる前に調整キーやレンチは取り外しておいてください。電動工 具の回転部分にレンチやキーを当てたままにしておくと人が怪我をする原因になる可能性 があります。 e) 無理に身体を伸ばさないでください。いつも足場をしっかりしてバランスを保ってくださ い。そうすると予期しない事態になっても電動工具をコントロールすることができます。 相応しい服装をしてください。ルーズな服装やジュエリーを身に着けないでください。髪 の毛, 服,手袋を動いている部品に近づけないでください。ルーズな服, ジュエリー,長い髪は 動いている部品に巻き込まれる可能性があります。 g) ダスト抽出,収集設備と接続するようになっている場合は,接続と適切な使用がされているこ とを確実にしてください。設備の使用でダスト関連のハザードを減らせます。 h) 電動ツールの取扱いを熟知してる場合でも、安全に対する誤った認識を行わず、電動ツー ルの安全規定を逸脱しないようにしてください。不注意な取扱いにより、一瞬で重傷を招 く場合があります。 4) 電動工具の使用と手入れ a) 電動工具に力を加えないでください。用途に応じて正しい電動工具を使ってください。正 しい電動工具を使って設計されたレートで仕事をより良く安全に行えます。 b) スイッチがオンオフしなければ,電動工具は使用しないでください。スイッチでコントロー ルできない電動工具は危険で修理が必要です。 c) 調整, アクセサリの交換,電動工具の収納の前に電源をプラグから抜いてください。そのよ うな予防的な安全対策が,電動工具が偶発的に起動するリスクを小さくします。 d) アイドル状態の電動工具は子供の手の届かない所に保管し,電動工具やこれらの指示に馴染 みのない人には電動工具を使用させないようにしてください。電動工具は訓練されてない ユーザの手には危険です。 e) 電動工具のメンテナンス動く部品の不良位置合わせ, 締め具, 部品の損傷,電動工具の使用に 影響を与えるかもしれないその他の状態について確認してください。もし損傷を受けてい...
  • Page 331 デバイスの安全な取り扱いにこれによって指示されたとあれば 、この充電器は子供、8歳と低下し、物理的な感覚や精神的な 能力や経験と知識の欠如を有する者によって使用することがで きます関連する危険性は理解しています。そうでなければ、動 作エラーや損傷の危険性があります。 、クリーニングやメンテナンスを使用するときに子供たちを監 督します。これは、子どもたちがデバイスで再生されないこと を保証します! 装置は有資格者のみによって操作してください。 承認された詰め替え可能な冷媒タンクのみを使用できます。圧力リミッターの設定は 45 bar (653 psi) 未満であってはなりません。液体が膨張するのに十分な余地を確保するために、回収 タンクを過剰に充填しないでください。80% を超えないようにしてください。タンクに水を入 れすぎると激しい爆発を引き起こす可能性があります。 冷媒を扱うときは、冷媒のガスや液体による怪我から皮膚や目を保護するために、常に安全メ ガネと手袋を着用してください。 可燃性液体またはガソリンの存在下でこの装置を使用しないでください。 過充填を防ぐためにデジタルスケールが必要です。 作業する場所は十分に換気されていることを確認してください。 接続する前に、回収装置の電源を入れて以下を確認してください。 1.ファンは正常に動作しています(凝縮器側から空気が吹いている場合)。 2.逆流防止弁を出口ポートに接続し、逆流防止弁を閉じます。注入口ポートは大気に開放して おいてください。ノブを「FAST」の位置に回し、装置を始動します。排出側の圧力は 65 秒以 内に 558 psi (3,85 MPa/ 38,5 bar) まで上昇します。その後、高圧圧力スイッチのサーキットブ レーカーがオンになり、装置は自動的に停止します。 延長コードを使用する場合は、14 AWG 以上、25 フィート以下にしてください。延長コードを 使用しないと、電圧降下が発生してコンプレッサーが損傷する可能性があります。...
  • Page 332: 技術データ

    ているその他の規制を除き、クラス A2L、A2、または A3 冷媒を含む冷却装置の保守に関する 追加の安全推奨事項を以下に示します。 使用エリアは一時的な危険ゾーンとしてマークされる必要があります。 これは、サービスが必要な冷却機器を中心とした半径 3 m のエリアであ り、禁煙やその他の危険標識を掲示するべきエリアです。地域の監督者 にはゾーンの存在を知らせる必要があります。 メンテナンス作業中は冷却ユニットへの電源供給が遮断されていることを確認してください。 サービス機器 (真空ポンプ、秤、回収ユニットなど) を電源に接続する場合は、一時的な危険エ リアの外で接続を行う必要があります。 ROREC Pro A3 の工場出荷時の電源コードの長さは 10 フィート (3.2 m) で、可燃性濃度のない 場所で確実に接続できます。電源コードを勝手に変更しないでください。 特定の使用条件 EN 60664-1 に規定される過電圧カテゴリ II に回路が制限されるよう、機器の外部に対策を施 すこと。 最終使用において、OFPポートは少なくともIP20に適合すること。 冷媒の最大回収重量は、常に 80kg を超えてはならない。作業後、可燃性冷媒の回収装置は停 止し、冷媒が冷却されていることを確認すること。 装置は、外的条件により表面に静電荷が蓄積するような場所に設置してはならない。さらに、...
  • Page 333: 装置の機能

    作業時の騒音レベルは 85 dB (A) を超える場合があります。耳の保護具を着用してください! 測定値はEN 60335に従って決定されます。 注記: R-702、R-E170、R-1150、R-429A、R-435A、R510Aは互換性がありません 装置の機能 機器の構造 起動/停止:回収ユニットを起動および停止します。 LPスイッチ: 3 秒間押し続けると、LP1、LP2、Lp3 が切り替わります。 単位/ゼロ: このボタンを押すと、単位が lnHg、Kpa、Psi、Kg/I、Bar、Mpa に変更されます。( 測定値がゼロになるまで 3 秒間押し続けます) アラームをキャンセル: 3 秒間押し続けると、回収ユニットがミュートされます。 LP1: (手動再起動による自動シャットダウン) 入口圧力が 20 秒間 -20 inHg を下回ると、装置はシャットダウンします。 「LPカットオフ」が表示されます。LP ≥ 0 inHg の場合は、START を押して回収ユニットを再 起動する必要があります。...
  • Page 334: 作業開始

    作業開始 つのタンク内で異なる冷媒を混合しないでください。分離したり使用したりできなくなります。 冷媒を回収する前に、タンクは非凝縮性ガスをパージするために -29.6 inHg の真空レベルに達す る必要があります。工場での製造時に各タンクには窒素が充填されているため、初めて使用する 前に窒素を排気する必要があります。 操作前にノブは閉じた位置にある必要があります。ユニットを使用しないときは、すべてのバル ブを閉じ、入力ポートと出力ポートを保護キャップで覆う必要があります。空気や湿度は回収結 果に影響を与え、装置の寿命を縮めます。 フィルタードライヤーは常に使用し、定期的に交換する必要があります。また、冷媒の種類ごと に独自のフィルターが必要です。装置を正常に動作させるために、弊社推奨の高品質フィルター ドライヤーをご使用ください。高品質のフィルタードライヤーが装置の保護に役立ちます。 システムから回収する場合は特別な注意が必要で、2 つのドライフィルターが必要です。 この装置には内部高圧保護機能が備わっています。システム内の圧力が定格カットアウト圧力 ( 仕様を参照) を超える場合、コンプレッサーは自動的に停止し、HP カットアウトが表示されます 。コンプレッサーを再起動するには、HP カットオフが点滅した後、内部圧力を解放し (出力ゲー ジが 35 bar/507.6 PSI 未満を示します)、「START」ボタンを押してコンプレッサーの起動を再 開してください。 高圧保護が作動した場合は、装置を再起動する前に原因を特定し、修理してください。  冷媒タンク入口バルブが閉じています。バルブを開けると問題の解決に役立ちます。  回収ユニットと冷媒タンクの間の接続ホースが詰まっています。すべてのバルブを閉じ、接 続ホースを交換してください。  冷媒タンクの温度が高すぎるため、圧力が高くなっています。タンクを冷却します。 操作 冷媒ホースのブリード: 準備:...
  • Page 335 1. チラー(冷却水循環装置)をチェックし、ガスバルブと液体バルブが閉じていることを確 認してください。 2. 冷媒タンクを点検し、ガスバルブと液バルブが閉まっていることを確認してください。 3. マニホールドゲージのガスバルブと液体バルブを開きます。 4. リクレーマ出口のボールバルブと、出口に接続されているホースのバルブを開きます。 5. 回収装置をオンにすると、LCD 画面に入口と出口の圧力が表示されます。 6. ダイヤルを「FAST」に合わせます。 始動: 7. 真空ポンプを始動し、リクレーマゲージ (低圧) が -20inHg を超えるまで作動させます。 8. 冷媒タンクに接続されている真空ポンプホースのボールバルブを閉じます。 9. ノブを「Close」に回します。 10. 回収装置の出口と冷媒タンクをホースで接続します。 回収モード: 準備: ホースは正しく確実に接続してください。すべてのバルブが閉じていることを確認してくださ い。 1. 冷却システムの電源を切ります。 2. 冷媒システムの蒸気バルブと液体バルブを開きます。 3. 冷媒タンクの蒸気バルブを開けます。 4. 回収装置の出口に接続されているボールバルブとホースを開きます。 操作の開始: 5.
  • Page 336 9. 回収が完了したら、電源を切らずにすぐにセルフクリーニングを行うことができます。 回収中に液体ハンマーが発生した場合は、ノブをゆっくり「SLOW」の位置まで回し、 液体ハンマーが止まるまで低圧計の指示値を下げてください。指示値がゼロにならない ように注意してください。ゼロにしないと、入口ポートがポンプを作動しません。 始動しにくい場合は、液がなくなったらツマミを「CLOSE」に、蒸気がなくなったら「 PURGE」に回し、「START」を押すと再始動します セルフクリーニングモード: 使用後は毎回装置を空にする必要があります。残留した液体冷媒は膨張してコンポーネ ントを損傷し、環境を汚染する可能性があります。 操作の開始: 1. 回収完了後、LP シャットダウン設定に基づいて装置は自動的に停止します。 2. ノブを「Close」に回し、「START」ボタンを押して装置を起動します。 3. ノブを「Purge」に回し、石鹸すすぎを開始します。 4. 石鹸すすぎモードは、装置が自動的に停止するか、一定の真空度に達すると終了します。 停止操作: 5. ダイヤルを「Close」に合わせます。 6. 火花発生を防ぐため、メインユニットが停止したことを確認したら、まず充電器のプラグ をコンセントから抜き、次に充電器のプラグをメインユニットから抜いてください。 7. 出口ホースの両端にあるボールバルブを閉じます。 8. タンクの蒸気バルブを閉じます。 9. すべてのチューブを取り外し、適切に処分してください。 日本語...
  • Page 337 液体プッシュ/プルモード: 過剰充填を防ぐために回収プロセスを監視するには電子スケールが必要です。 準備: ホースは正しく確実に接続してください。すべてのバルブが閉じていることを確認してくださ い。 1. ノブを「FAST」に回します。 2. ホース 1 を真空ポンプに接続します。 3. 真空ポンプを始動して真空引きします。 4. 真空ポンプを 20 秒間運転し、ホース 1 のボールバルブを閉じ、真空ポンプをオフにして、 真空ポンプからホースを外します。 5. ホース 2 を接続し、手順 2、3、4 を繰り返します。 6. ホースをシステムのガスポートと冷却タンクの液体ポートに接続します。 操作の開始: 7. HVAC システムの蒸気バルブと液体バルブを開きます。 8. ホース 1 とホース 2 のボールバルブを開きます。 9. タンクの蒸気バルブと液体バルブを開きます。 10.「START」ボタンを押して装置を起動すると、液体プッシュ/プルモードが始まります。...
  • Page 338: 手入れおよびメンテナンス

    さらに 30 分間放置します。 アクセサリ 適切なアクセサリは、メインカタログまたはwww.rothenberger.comで見つけることができます。 カスタマサービス ROTHENBERGER サービス拠点またはその他修理部門を持つ製造業者が支援のためご利用で きます。弊社が短期通知でスペア部品を送付することは言うまでもありません。小売業者また は製造業者にご相談ください。アクセサリとスペア部品は専門小売業者に発注されるか弊社の アフ。またはオンライン RO SERVICE+:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com 廃棄 本機器の一部は再利用が可能であり、リサイクル業者に引き渡すことができます。許可・認証 をうけたリサイクル業者にお問い合わせください。金属は分別し、処理会社に搬送してくださ い!再利用不可能な部品(電気電子機器廃棄物など)を環境に害を与えない方法で廃棄するこ とについては、地域の廃棄物処理担当部局にお問い合わせください。 EU 諸国についてのみ: 国内廃棄物と一緒に電動工具を廃棄しないでください。国内法令としての電気電子機器...
  • Page 339 NOTES...
  • Page 340 ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Industriestr. 7 65779 Kelkheim Germany Telefon +49 6195 / 800 - 0 Telefax +49 6195 / 800 - 3500 info@rothenberger.com rothenberger.com Änderungen und Irrtümer vorbehalten...

This manual is also suitable for:

150000445115000044521500004453

Table of Contents