Summary of Contents for Elo TouchSystems Praktika Plus XLS 6,0 l
Page 1
Schnellkochtopf 99401 Praktika Plus XLS 6,0 l Bedienungsanleitung Pressure Cooker ELO-Stahlwaren Karl Grünewald & Sohn GmbH & Co KG User Manual Dalbergerstaße 20 Autocuiseur DE-55595 Spabrücken Germany Mode d'emploi Pentola a pressione Art.-Nr: 03339 07/2018 Istruzioni per l'uso IAN 301239...
Page 3
I Einzelheitszeichnung und Spezifikation Inhaltsverzeichnis Seite Inhalt Druckregelventil I Einzelteile und Spezifikation II Sicherheitshinweise Schiebeschalter III Sicherheitsmaßnahmen IV Technische Vorteile Verriegelungsstift V Bedienung VI Störungen beheben Deckelgriff VII Pflege und Wartung Sicherheitsventil VIII Häufig gestellte Fragen IX Nachschlagetabelle Dichtungsring X Wichtiger Hinweis XI Garantie Konformitätserklärung Gegengriff...
Page 4
• II Sicherheitshinweise Wenn Sie Fleisch mit Haut gekocht haben (z. B. Ochsenzunge), die unter Druckeinfluss anschwellen kann, dann stechen Sie nicht in das Fleisch, solange die Haut geschwollen ist. Sie könnten sich Ver- brennungen zuziehen. Bitte beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen: •...
Page 5
III Sicherheitsmaßnahmen Benutzen Sie den Topf auf einer stabilen Koch- platte. Bei Elektroherd darf der Durchmesser der Der Dampfdruckkochtopf ist mit mehreren Sicherheitsfunktionen versehen (Abb.6): Kochplatte nicht größer als das des Topfbodens • Verriegelungsstift sichert die richtige Platzierung des Deckels. sein. Bei Gasherd dürfen die Flammen nicht um die Topfwand züngeln (Abb.2).
Page 6
V Bedienung IV Technische Vorteile Reinigen Sie den Topf mit Spülmittel, bevor Sie ihn zum ersten Mal benutzen. Um eventuellen Fertigungsgeruch 1. Mit dem verstärkten Bimetallkomplexboden wird eine gleichmäßige Wärmeübertragung gewährleistet. vom neuen Topf zu entfernen, kann man den Topf mit Wasser aufgießen und eine halbe Stunde beheizen. 2.
Page 7
Achtung: Die Kochzeit ist ab der Betätigung des Druckregelventils und bis zum Abschalten der II. Abdampfen: Energiezufuhr zu rechnen. Drehen Sie das Druckregelventil stufenweise, langsam auf Position , siehe Abb.13 ACHTUNG: Der austretende Dampf ist sehr heiß. Der Dampf tritt nach oben aus, bitte die Hände nicht über das Ventil • D er Dampfdruckkochtopf darf nicht unbeaufsichtigt beheizt werden. Seien Sie beim Gebrauch immer auf- halten, warten bis kein Dampf mehr austritt und der Druckanzeiger merksam.
Page 8
VI Störungen beheben VII Pflege und Wartung · Reinigen Sie den Topf mit Spülmittel, bevor Sie ihn zum ersten Mal benutzen. Um eventuellen Fertigungs- geruch vom neuen Topf zu entfernen, kann man den Topf mit Wasser aufgießen und eine halbe Stunde Sofern sich ein nicht ordnungsgemäßer Betriebszustand einstellt, muß...
Page 9
Druckregelventil und Sicherheitsventil Achtung: Verwenden Sie bitte zum Austausch der Sicherheitselemente nur Original-Ersatzteile. Ist eine In- standsetzung durch im Handel erhältliche Austauschteile nicht möglich, sollte Sie mit dem Anbieter oder unserer Die beiden Ventile sollen nach dem Gebrauch gereinigt werden, um einen normalen Betrieb des Topfes zu ge- Verkaufsabteilung Kontakt aufnehmen.
Page 10
IX Nachschlagetabelle 1/4 des Fassungsvermögens nicht überschreiten. Die Kochzeit hängt nicht von der Einfüllmenge oder dem Topfvolumen ab. Art der Speise Kochzeiten in Art der Speise Kochzeiten in Minuten Minuten 5. F.: Die Lebensmittel sind nach dem Kochen grau geworden! A.: Protein- und Kohlenhydratreiche Nahrungsmittel lösen sich nach dem Kochen unter Hochtemperatur und Hochdruck auf, sodass die Lebensmittel grau werden können.
Page 11
X Wichtiger Hinweis Hiermit erklären wir, dass die aufgeführten Schnellkochtöpfe der einschlägigen EG-Richtlinie (Druckgeräte-Richt- linie) 2014/68/EU entspricht und die Serie entsprechend gefertigt wird. Außerdem entsprechen die Artikel der erforderlichen Norm DIN EN 12778:2005-09 zur Erlangung des CE-Zeichens. Wenn irgendein Teil Ihres Schnellkochtopfes ersetzt werden muss, achten Sie darauf, dass Sie ein original Ersatzteil verwenden.
Page 12
I Detailed technical drawing and specifications Table of Contents Page Content Pressure regulating valve I Detailed technical drawing and specifications Opening button II Safety Information III Safety Measures IV Technical Benefits V How to use Locking pin VI Trouble shooting Lid handle VII Care and Maintenance Safety valve...
Page 13
• II Safety Information If you have cooked meat with the skin still intact, (e.g. ox tongue), the skin can swell under pressure. In this case, do not pierce the meat while the skin is still swollen. You could be badly burned. •...
Page 14
III Safety Measures 5. The pressure cooker should be used on a steady and stable hob. On electric stoves, do not put The pressure cooker is equipped with several safety features (Fig.6): the pressure cooker on hobs that have a bigger • The locking pin ensures the correct placement of the lid diameter than the base of the pressure cooker.
Page 15
IV Technical Benefits V How to use 1. Thanks to the reinforced bi-metal base of the pressure cooker, a uniform heat transfer is guaranteed. Clean the pressure cooker with washing-up liquid before you use it for the first time. In order to remove any possible manufacturing odors from the pressure cooker, the pressure cooker can be rinsed out with water and 2.
Page 16
Caution: The cooking time constitutes the time from the activation of the pressure-regulating 2) Evaporation valve and the turning off of the energy supply. Slowly and step-by-step turn the pressure-regulating valve to the -position (see Fig.13). CAUTION: The escaping steam is very hot. The steam escapes in an upward direction, please do not hold your • T he pressure cooker may not be left unattended while being heated. Always carefully watch the pressure hands over the valve, wait until no more steam is escaping and the...
Page 17
VI Trouble shooting VII Care and Maintenance If an operating malfunction should occur, the energy supply must be turned off immediately, the pressure cook- · Clean the pressure cooker with washing-up liquid before you use it for the first time. In order to remove any er needs to be placed on a flat surface and hold under a cold running tap in order to slowly reduce the pressure.
Page 18
Pressure-regulation and safety valve Caution: Please only use original replacement parts when replacing safety-relevant elements. If repairs cannot be made using commercially available replacement parts, then you should contact your supplier or sales depart- Both valves should be cleaned following use in order to ensure the normal functioning of the pressure cooker. ment.
Page 19
IX Cooking steps and time 4. Q.: Is the cooking time depended on the volume level to which the pressure cooker is filled? A.: The maximum volume of the food to be cooked is below 2/3 of the depth of the pressure cooker. Name of food Cooking time in Name of food...
Page 20
X Important Information We herewith confi rm that the mentioned pressure cookers comply with the allocated EU-directives (Pressure equipment) 2014/68/EU and bulk production will be manufactured accordingly. Furthermore the articles with the standard DIN EN 12778:2005-09 which is necessary to obtain the CE-symbol. If any part of your pressure cooker needs replacing, please ensure that you use an original spare part.
Page 21
Schéma descriptif et caractéristiques Sommaire Page Contenu Soupape de régulation de pression Schéma descriptif et caractéristiques Bouton d'ouverture II Consignes de sécurité III Mesures de sécurité IV Caractéristiques techniques Tige de verrouillage V Utilisation VI Résolution des problèmes Poignée du couvercle VII Entretien et maintenance Soupape de sécurité...
Page 22
• II Consignes de sécurité Après cuisson de viandes avec peau (par exemple,: de la langue de bœuf), qui risque de gonfler sous l'effet de la pression, ne piquez pas la viande tant que la peau est gonflée ; risqueriez de vous brûler. •...
Page 23
III Mesures de sécurité plaque de cuisson ne doit pas être supérieur à celui du fond de la cuve. Sur une cuisinière au L'autocuiseur est équipé de plusieurs fonctions de sécurité (fig. 6) : gaz, les flammes ne doivent pas s'élever autour • une tige de verrouillage, qui garantit le bon positionnement du couvercle ;...
Page 24
IV Caractéristiques techniques V Utilisation Le fond bimétallique renforcé permet de garantir un transfert de chaleur uniforme. Avant toute première utilisation, nettoyez l'autocuiseur à l'eau additionnée de liquide vaisselle. Afin d'éliminer toute odeur éventuelle présente dans la cuve neuve, versez de l'eau dans celle-ci et mettez-la à chauffer pendant 2.
Page 25
Attention : le temps de cuisson doit être décompté dès l'activation de la soupape de régulation II. Évaporation : de pression et jusqu'à l'arrêt de la source de chaleur. Tournez la soupape de régulation de pression lentement et progres- sivement sur la position voir fig. 13) .
Page 26
VI Résolution des problèmes VII Entretien et maintenance En cas de fonctionnement anormal, arrêtez immédiatement la source de chaleur, puis placez l'autocuiseur sur · Avant toute première utilisation, nettoyez l'autocuiseur à l'eau additionnée de liquide vaisselle. Afin d'élimi- une surface plane et aspergez-le d'eau doucement afin d’abaisser la température et la pression. Il est interdit ner toute odeur éventuelle présente dans la cuve neuve, versez de l'eau dans celle-ci et mettez-la à...
Page 27
Soupape de régulation de pression et soupape de sécurité Attention : veuillez remplacer les éléments de sécurité uniquement par des pièces de rechange d'origine. Si la réparation avec des pièces de rechange disponibles dans le commerce est impossible, veuillez prendre contact Les deux soupapes doivent être nettoyées après chaque utilisation afin de garantir un fonctionnement normal avec le fournisseur ou notre Sales Department.
Page 28
IX Tableau des temps de cuisson 4. Q.: Le temps de cuisson est-il défini en fonction du remplissage ? R.: L'autocuiseur ne doit jamais être rempli au-delà des 2/3 de sa capacité. Pour les aliments qui se Type d'aliment Temps de Type d'aliment Temps de dilatent, tels que les haricots, l'autocuiseur ne doit pas être rempli au-delà...
Page 29
X Important Article L217-5 du Code de la consommation. Le bien est conforme au contrat : Si une quelconque pièce de votre autocuiseur doit être remplacée, veillez à utiliser une pièce de rechange d’ori- 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant : gine.
Page 30
Nous déclarons par la présente que les autocuiseurs mentionnés sont conformes à la directive européenne corres- Indice pondante (équipements sous pression) 2014/68/EU et que la série est fabriquée en conséquence. En outre, les Pagina Contenuto articles sont conformes à la norme DIN EN 12778:2005-09 nécessaire à l’obtention du symbole CE. I Illustrazione dettagliata e specifi ca II Note di sicurezza Déclaration de conformité...
Page 31
I Illustrazione dettagliata e specifica II Note di sicurezza Attenersi alle seguenti precauzioni: Valvola di regolazione della pressione Pulsante di sblocco • Leggere attentamente tutte le istruzioni. • Non utilizzare mai la pentola a pressione in prossimità di bambini. • Non mettere mai la pentola a pressione in un forno caldo.
Page 32
• Per non rischiare ustioni, in caso di cottura di carne con la pelle (per es. lingua di vitello), che può non deve essere più grande di quello della base gonfiarsi con la pressione, evitare di perforare la carne fino a che la pelle sarà gonfia. della pentola.
Page 33
III Misure di sicurezza IV Vantaggi tecnici La pentola a pressione è munita di diverse funzioni di sicurezza (fig. 6): 1. La base rinforzata caratterizzata da un composto bimetallico garantisce una diffusione del calore unifor- • Il perno di bloccaggio assicura un corretto posizionamento del coperchio 2. La valvola di regolazione della pressione è regolabile. È possibile selezionare facilmente la pressione di • Dispositivi di sicurezza a 3 livelli per la ventilazione e la riduzione della pressione esercizio o la posizione di ventilazione.
Page 34
V Utilizzo Attenzione: il tempo di cottura deve essere calcolato a partire dalla conferma della valvola di regolazione della pressione e fino all'interruzione dell'apporto di energia. Pulire la pentola con un detergente prima di utilizzarla per prima volta. Per rimuovere l'odore di nuovo della pentola, è...
Page 35
II. Evaporazione: VI Risoluzione dei problemi Ruotare gradualmente, lentamente la valvola di regolazione della pressione in posizione , vedi fig. 13 ATTENZIONE: il vapore che Qualora si manifesti uno stato di esercizio non conforme, l'apporto di energia deve essere immediatamente fuoriesce è...
Page 36
VII Cura e manutenzione Valvola di regolazione della pressione e valvola di sicurezza Dopo l'utilizzo devono essere pulite entrambe le valvole per garantire un normale funzionamento della pentola. Pulire la pentola con un detergente prima di utilizzarla per la prima volta. Per rimuovere l'odore di nuovo, è Controllare le valvole e rimuovere le sostanze inquinanti depositate.
Page 37
Attenzione: per sostituire gli elementi di sicurezza, utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali. 5. D.: Dopo la cottura gli alimenti sono diventati grigi! Qualora non sia possibile una riparazione attraverso pezzi di ricambio disponibili sul mercato, occorre mettersi R.: Gli alimenti ricchi di proteine e carboidrati si sciolgono dopo una cottura ad alte temperature e ad alta in contatto con il fornitore o con il dipartimento delle vendite.
Page 38
IX Tabella di consultazione X Nota importante Tipo di alimento Tempo Tipo di alimento Tempo Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali qualora sia necessario sostituire un pezzo della pentola approssimativo approssimativo a pressione. Per una cottura ottimale, un quarto-tre quarti della pentola a pressione devono essere riempiti di cottura in di cottura in minuti...
Page 39
Con la presente dichiariamo che le pentole a pressione elencate sono conformi alla Direttiva CE in materia Innehållsförteckning (Direttiva sugli apparecchi a pressione) 2014/68/EU e che la produzione della rispettiva serie è conforme Sida Innehåll ad essa. I prodotti sono altresì conformi alla norma DIN EN 12778:2005-09 necessaria all'ottenimento della I Detaljerad illustration och leveransomfattning marcatura CE.
Page 40
I Detaljerad illustration och leveransomfattning II Säkerhetsinstruktioner Observera följande försiktighetsåtgärder: Tryckregleringsventil Glidkontakt • Läs alla instruktioner. • Använd inte tryckkokaren i närheten av barn • Placera inte tryckkokaren i en het ugn. Låsstift • Flytta tryckkokaren mycket försiktigt när det är under tryck. Rör inte de heta ytorna, men använd Lockets handtag handtagen och knapparna.
Page 41
• Om du kokar kött med hud (som ost tunga) som kan svälla under påverkan av tryck, sticka inte in köttet, 5) Använd potten på en stabil kokplatta. För elektriska så länge huden är svullen. Du kan bränna dig. spisar får kokplattans diameter inte vara större än den på...
Page 42
III Säkerhetsåtgärder IV Tekniska fördelar Tryckkokaren är utrustad med flera säkerhetsfunktioner (Fig 6): 1. Det förstärkta bimetalliska komplexet golvet säkerställer enhetlig värmeöverföring. • Låsstift säkerställer korrekt placering av locket 2. Tryckreglerventilen är inställbar. Du kan enkelt välja driftstryck eller blödningsposition. • 3-stegs säkerhetsanordningar för ventilation och tryckreduktion 3. Det interna trycket kan även känna igen av tryckmätare, i. De två vita ringarna visar de olika trycknivåer- na och den röda ringen visar övertrycket i potten.
Page 43
V Användning Varning: Tillagningstiden ska beräknas från tryckreglerventilens aktivering och tills energi- försörjningen är avstängd. Rengör insatsen med diskmedel innan du använder den för första gången. För att ta bort eventuell produktions- lukt från den nya insatsen, kan du fylla grytan med vatten och värma den i en halvtimme. • · Tryckkockarstorken får inte upphettas utan övervakning. Var alltid uppmärksam när du använder.
Page 44
VI Felsökning II. Avdunstning: Vrid tryckreglerventilen i steg, långsamt till läg , se figur 13. OBS: Den ångande ångan är väldigt het. Ångan släpper uppåt, vän- Om ett felaktigt driftsförhållande inträffar, stäng av strömmen omedelbart, placera potten på en plan yta och ligen håll inte händerna över ventilen, vänta tills det inte längre skölj sakta med vatten för att kyla och minska trycket.
Page 45
VII Vård och underhåll Tryckreglerventil och säkerhetsventil De två ventilerna ska rengöras efter användning för att säkerställa att potten fungerar normalt. Kontrollera · Rengör grytan med tvättmedel innan du använder den för första gången. För att ta bort eventuell produk- ventilerna och ta bort den förorenade föroreningen.
Page 46
VARNINGAR: IX Uppslagstabell Reparation av ångkokare får endast utföras av en auktoriserad specialist. Typ av mat Tillagningstider Typ av mat Tillagningstider i minuter i minuter VIII Vanliga frågor/FAQ 1. F.: Hur ska ångkokaren användas? Bönsoppa (förberedd) 15-20 Fläskstek 25-30 S.: Värm tryckstorken på hög nivå tills ångan flyter ut ur tryckreglerventilen. Då bör energiförsörjningen minskas.
Page 47
X Viktig notering Vi förklarar härmed att nämnda tryckkokare motsvarar tillämpliga EG-riktlinjer (tryckapparatsriktlinjer) 2014/68/EU och att serien tillverkas motsvarande dessa. Artiklarna motsvarar dessutom standard DIN EN 12778:2005-09, vilket är nödvändigt för CE-symbolen. Om någon del av din tryckkokare behöver bytas ut, var noga med att använda en original reserv. För en lyckad matlagning med tryckkokaren måste den fyllas med vätska, inklusive ingredienser, i minst en fjärdedel till högst EG-försäkran om överensstämmelse tre fjärdedelar av dess innehåll.
Page 48
I Detaljetegning og specifikation Indholdsfortegnelse Side Indhold Trykreguleringsventilen I Detaljetegning og specifikation Skydekontakt II Sikkerhedsinstruktioner III Sikkerhedsforanstaltninger IV Tekniske fordele Låsestift V Betjening VI Afhjælp fejl Lågets håndtag VII Pleje og vedligehold Sikkerhedsventil VIII Hyppigt stillede spørgsmål IX Opslagstabel Pakning X Vigtigt X Vigtigt EF-overensstemmelseserklæring...
Page 49
• II Sikkerhedsinstruktioner Hvis du har kogt kød med hud (f.eks. oksetunge), der svulmer op under trykpåvirkning, må du ikke stikke i kødet, så længe huden er opsvulmet. Du kan pådrage dig alvorlige forbrændinger. • Vær opmærksom på følgende forholdsregler: Hvis du tilbereder grødlignende mad, skal du ryste trykkogeren blidt, inden du åbner låget - dette vil forhindre varme sprøjt.
Page 50
III Sikkerhedsforanstaltninger 5) Anvend gryden på en stabil kogeplade. Ved elkomfu- rer må kogepladens diameter ikke være større end Damptrykkogeren er udstyret med flere sikkerhedsfunktioner (fig. 6): grydens bund. Ved gaskomfur må flammerne ikke · En låsestift sikrer lågets rigtige placering slikke op ad grydens sider (fig.
Page 51
IV Tekniske fordele V Betjening 1. Med den forstærkede bimetalbund sikres en regelmæssig varmeoverførsel. Inden gryden bruges første gang, rengøres den med opvaskemiddel. For at fjerne eventuelle produktionslugte fra den nye gryde, kan den fyldes med vand og opvarmes i en halv time. 2.
Page 52
Bemærk: Tilberedningstiden skal regnes fra aktivering af trykreguleringsventilen og til sluk- II. Afdampning:: ning for energitilførslen. Drej trykreguleringsventilen trinvist og langsomt til position se fig. 13. ADVARSEL: Dampen, der trænger ud, er meget varm. Dampen undslipper opad, derfor må hænderne ikke holdes over • D amptrykkogeren må ikke opvarmes uden opsyn. Vær altid opmærksom ved brugen.
Page 53
VI Afhjælp fejl VII Pleje og vedligehold · Vask gryden, inden den bruges første gang. For at fjerne eventuelle produktionslugte fra den nye gryde, fyldes denne med vand og opvarmes i en halv time. Hvis der opstår en ukorrekt driftstilstand, skal der straks slukkes for energitilførslen, gryden stilles på en plan overflade og den skylles langsomt med vand for at afkøle og reducere trykket.
Page 54
VIII Hyppigt stillede spørgsmål Trykreguleringsventil og sikkerhedsventil Efter brug skal de to ventiler rengøres, for at sikre grydens normale funktion. Kontroller ventilerne og fjern det aflejrede snavs. Om nødvendigt kan disse dele tages af for at blive gjort rene, således: 1.
Page 55
IX Opslagstabel X Vigtigt Madtype Tilberedningstid Madtype Tilberedningstid Hvis en del af din trykkoger skal udskiftes, skal du sørge for, at der bruges originale reservedele. For at opnå en i minutter i minutter succesrig madlavning med trykkogeren, skal denne mindst være fyldt en fjerdedel og højest tre fjerdedele med væske inklusive alle ingredienser.
Page 56
Vi erklærer hermed, at de angivne trykkogere overholder det relevante EF-direktiv (Trykbærende udstyr) Índice 2014/68/EU og at serien er fremstillet i overensstemmelse hermed. Desuden opfylder artiklerne den Página Contenido krævede standard DIN EN 12778:2005-09 for at kunne opnå CE-mærket. I Dibujo de las piezas y especifi caciones II Indicaciones de seguridad EF-overensstemmelseserklæring (EF-direktiv 2014/68/EU, DIN EN 12778)
Page 57
I Dibujo de las piezas y especificaciones II Indicaciones de seguridad Por favor, tenga en cuenta las siguientes medidas de precaución: Válvula reguladora de presión Conmutador deslizante • Lea detenidamente todas las instrucciones. • Nunca deje la olla a presión cerca de niños. •...
Page 58
• Si ha cocinado carne con piel (como por ejemplo, lengua de buey) que puede hincharse debido a la 5) Use la olla sobre una placa de cocina estable. En el presión, no la pinche con el tenedor mientras la piel todavía está hinchada. Podría sufrir quemaduras. caso de una cocina eléctrica el diámetro de la placa no •...
Page 59
IV Ventajas técnicas III Medidas de seguridad 1. Con la base reforzada de complejo bimetálico se garantiza una transmisión de calor homogénea. La olla a presión tiene varias funciones de seguridad (Fig. 6): 2. La válvula reguladora de presión se puede ajustar. Puede seleccionar fácilmente la presión de servicio o • El pasador de bloqueo sirve para garantizar que la tapa está bien colocada la posición de ventilación.
Page 60
V Manejo Atención: El tiempo de cocción se calcula a partir del momento en que se accionado la válvula reguladora de presión y hasta que se desconecta el suministro de energía. Limpie la olla con detergente antes de usarla por primera vez. Para eliminar los posibles olores que hayan quedado después de la fabricación puede aclarar la olla con agua y dejar en remojo media hora.
Page 61
VI Resolución de problemas II. Expulsión del vapor: Gire la válvula reguladora de presión hasta la posición , vea párr. 13 ATENCIÓN: El vapor que sale está muy caliente y se dirige Si surge cualquier fenómeno anormal, apague inmediatamente el suministro de energía y coloque la olla a hacia arriba, por lo que debe evitarse poner la mano sobre la válvula presión sobre una superficie plana y mójela con agua fría poco a poco para reducir la temperatura y la presión.
Page 62
VII Cuidado y mantenimiento válvula reguladora de presión y válvula de seguridad Hay limpiar las dos válvulas después de usarlas para garantizar que la olla siga funcionando normalmente. Limpie la olla con detergente antes de usarla por primera vez. Para eliminar los posibles olores que hayan compruebe las válvulas y elimine la suciedad acumulada.
Page 63
Atención: Para sustituir los elementos de seguridad use solo piezas de recambio originales. Si no se puede 5. P.: Después de cocinarlos los alimentos se han quedado grises. llevar a cabo una reparación con piezas de repuesto disponibles en la tienda, deberá ponerse en contacto con R.: Después de la cocción a altas temperaturas o altas presiones las proteínas e hidratos de carbono e los el proveedor o nuestro departamento de ventas.
Page 64
IX Tabla de consulta X Aviso importante Si necesita sustituir alguna pieza de su olla a presión, por favor, asegúrese de que se trata de una pieza de repuesto original. Para cocinar adecuadamente con la olla a presión debe llenarse entre uno y tres cuartos de su Tipo de comida Tiempos de Tipo de comida...
Page 65
Por la presente declaramos que las ollas a presión se han fabricado conforme a la vigente directiva de la EG (di- Inhoudsopgave rectiva sobre equipos a presión) 2014/68/EU y toda la serie se realizará bajo los mismos patrones. Asimismo, Pagina Inhoud todos los artículos cumplen con la norma DIN EN 12778:2005-09 para obtener el sello de la CE.
Page 66
II Veiligheidsaanwijzingen Tekening en specificatie Neem de volgende voorzorgsmaatregelen in acht:: Drukregelventiel Schuifschakelaar • Lees alle aanwijzingen door. • Gebruik de snelkookpan nooit in de buurt van kinderen. • Plaats de snelkookpan nooit in een hete oven. Vergrendelingspen • • Beweeg de snelkookpan zeer behoedzaam, als deze onder druk staat. Raak nooit de hete oppervlak- Dekselgreep ken aan, gebruik de grepen en knoppen.
Page 67
• Als u vlees in het vel gekookt hebt (bijv. ossentong), dat onder invloed van druk kan zwellen, dan mag 5) Gebruik de pan op een stabiele kookplaat. Bij een u niet in het vlees steken zolang het vel bol staat. U kunt brandwonden oplopen. elektrisch fornuis mag de diameter van de kook- plaat niet groter zijn dan die van de bodem van •...
Page 68
III Veiligheidsmaatregelen IV Technische eigenschappen De stoomdrukpan is voorzien van meerdere veiligheidsfuncties (Afb.6): IV Technische eigenschappen • Vergrendelingspen zorgt voor de juiste plaatsing van het deksel 1. Dankzij de verstevigde, samengestelde bimetalen boden wordt een gelijkmatige warmteoverdracht gega- randeerd. • 3-traps veiligheidsvoorzieningen voor ontluchten en drukverlaging 2. Het drukregelventiel is instelbaar. U kunt de werkdruk of ontluchtingspositie makkelijk selecteren. 3.
Page 69
V Bediening Opgelet: De kooktijd moet worden gerekend vanaf de bediening van het drukregelventiel tot het uitschakelen van de energietoevoer. Reinig de pan met afwasmiddel, voordat u deze voor de eerste maal gebruikt. Om een eventuele productiegeur uit de nieuwe pan te verwijderen, kan men de pan met water vullen en een half uur verhitten. • D e stoomdrukpan mag tijdens het verhitten nooit onbeheerd worden gelaten. Let tijdens het gebruik altijd goed op.
Page 70
VI Problemen verhelpen II. Stoom aflaten: Hiervoor draait u het drukventiel langzaam in de stand zie afb. 13 OPGELET: de ontsnappende stoom is zeer heet. De stoom Zodra er tijdens werking een abnormale toestand ontstaat, moet de energietoevoer onmiddellijk worden uitge- ontsnapt in opwaartse richting, houd de handen niet boven het schakeld.
Page 71
VII Verzorging en onderhoud om een normale werking van de pan mogelijk te maken. Controleer de ventielen en verwijder eventuele vuilaf- zettingen. Indien nodig kunt u deze onderdelen als volgt verwijderen om te reinigen: Reinig de pan met afwasmiddel, voordat u deze voor de eerste maal gebruikt. Om een eventuele productiegeur uit de nieuwe pan te verwijderen, kan men de pan met water vullen en een half uur verhitten.
Page 72
VIII Veel gestelde vragen IX Tabel om te raadplegen 1. V.: Hoe moet de stoomdrukpan worden bediend? A.: Verhit de stoomdrukpan met sterke energietoevoer tot er stoom uit het drukregelventiel stroomt. Dan Soort gerecht Kooktijden in Soort gerecht Kooktijden in moet de energietoevoer worden verlaagd.
Page 73
X Belangrijke aanwijzing Hierbij verklaren wij dat de vermelde snelkookpannen aan de geldende EG-richtlijn (richtlijn drukapparaten) 2014/68/EU voldoen en overeenkomstig de serie geproduceerd worden. Bovendien voldoen de artikelen aan de vereiste norm DIN EN 12778:2005-09 voor verkrijging van de CE-markering. Let er bij vervanging van onderdelen van uw snelkookpan op, dat u originele vervangingsonderdelen gebruikt.
Page 74
I Desenho detalhado e especificação Índice Página Conteúdo Válvula reguladora da pressão I Desenho detalhado e especificação II Indicações de segurança Botão de abertura deslizante III Medidas de segurança IV Vantagens técnicas Pino de bloqueio V Utilização VI Resolução de falhas Pega da tampa VII Conservação e manutenção Válvula de segurança...
Page 75
• II Indicações de segurança Se tiver cozinhado carne com pele (por ex.º língua de vaca) que possa inchar sob pressão, não perfure a carne enquanto a pele estiver empolada. Caso contrário, poderá sofrer queimaduras. • Aplique as seguintes medidas de segurança: Se confecionar alimentos pastosos, agite suavemente a panela de pressão para evitar que salpiquem para fora quando abrir a tampa."...
Page 76
III Medidas de segurança 5) Utilize a panela sobre uma placa de fogão es- tável. Caso use um fogão elétrico, o diâmetro A panela de pressão está equipada com várias funções de segurança (Fig. 6): da placa não pode ser superior ao do fundo da • O pino de bloqueio garante o posicionamento correto da tampa panela.
Page 77
V Utilização IV Vantagens técnicas Limpe a panela com detergente antes de a utilizar pela primeira vez. Para eliminar eventuais odores de fabrico 1. Com o fundo reforçado com um complexo bimetálico, garante-se uma transmissão de calor uniforme. na panela nova, pode encher a panela com água e aquecer durante meia hora. 2.
Page 78
Atenção: o tempo de cozedura deve ser contado a partir da ativação da válvula reguladora da II. Libertar o vapor: pressão e até ao momento em que se desliga a alimentação de energia. Rode gradualmente a válvula reguladora da pressão, lentamente até...
Page 79
VI Resolução de falhas VII Conservação e manutenção Limpe a panela com detergente antes de a utilizar pela primeira vez. Para eliminar eventuais odores de fabrico na panela nova, pode encher a panela com água e aquecer durante meia hora. Caso se verifique algum funcionamento incorreto, deve desligar-se imediatamente a alimentação de energia;...
Page 80
VIII Perguntas mais frequentes Válvula reguladora da pressão e válvula de segurança As duas válvulas devem ser limpas após a utilização para garantir um funcionamento normal da panela. 1. P.: Como se deve utilizar a panela de pressão? Verifique as válvulas e remova depósitos de sujidade. Se necessário, pode retirar estes componentes para R.: Aqueça a panela de pressão com uma alimentação de energia forte, até...
Page 81
IX Tabela de referência X Nota importante Caso seja necessário substituir qualquer peça da panela de pressão, certifique-se de que utiliza uma peça de Tipo de refeição Tempos de Tipo de refeição Tempos de origem. Para uma boa confeção com a panela de pressão, esta tem de ser enchida com líquidos, no mínimo, cozedura em cozedura em até...
Page 82
Declaramos pela presente que as panelas de pressão aqui descritas cumprem a Diretiva CE aplicável 2014/68/ Περιεχόμενα EU (diretiva sobre equipamentos sob pressão) e que a série é produzida em conformidade. Adicionalmente, Σελίδα Περιεχόμενο estes artigos cumprem a norma DIN EN 12778:2005-09 para fi ns de obtenção da Marca CE. I Λεπτομερές...
Page 83
I Λεπτομερές σχέδιο και προδιαγραφές II Υποδείξεις ασφαλείας Τηρείτε τα παρακάτω μέτρα πρόληψης: Βαλβίδα ρύθμισης πίεσης Διακόπτης ανοίγματος • Διαβάστε όλες τις οδηγίες. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη χύτρα ταχύτητας κοντά σε παιδιά. • Μην τοποθετείτε τη χύτρα ταχύτητας σε ζεστό φούρνο. Πείρος...
Page 84
• Αν έχετε μαγειρέψει κρέας με το δέρμα (π. χ. γλώσσα μοσχαρίσια), το οποίο μπορεί να φουσκώσει υπό την φτάνει γύρω από το τοίχωμα της χύτρας (εικ.2). Αυτή επίδραση της πίεσης, μην τρυπήσετε το κρέας, μέχρι να φουσκώσει το δέρμα. Μπορεί να πάθετε εγκαύματα. η...
Page 85
III Μέτρα ασφαλείας IV Τεχνικά πλεονεκτήματα Η χύτρα ταχύτητας διαθέτει διάφορες λειτουργίες ασφαλείας (εικ.6): • Ο πείρος ασφάλισης διασφαλίζει τη σωστή τοποθέτηση του καπακιού 1. Με τον ενισχυμένο πάτο διμεταλλικού συμπλόκου διασφαλίζεται η ομοιόμορφη μετάδοση της θερμότητας. • Διατάξεις ασφαλείας 3 βαθμίδων για την εξαέρωση και τη μείωση της πίεσης 2. Η βαλβίδα ρύθμισης πίεσης είναι ρυθμιζόμενη. Μπορείτε να επιλέξετε εύκολα την πίεση λειτουργίας ή τη θέση...
Page 86
V Χειρισμός Προσοχή: Ο χρόνος μαγειρέματος πρέπει να υπολογίζεται από την ενεργοποίηση της βαλβίδας ρύθμισης πίεσης και μέχρι την απενεργοποίηση της τροφοδοσίας ενέργειας. Καθαρίστε τη χύτρα με απορρυπαντικό, πριν τη χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά. Για να απομακρύνετε την ενδεχόμενη μεταλλική οσμή από την καινούργια χύτρα, μπορείτε να βάλετε νερό στη χύτρα και να την θερμάνετε για...
Page 87
VI Αντιμετώπιση προβλημάτων II. Εξάτμιση: Περιστρέψτε τη βαθμίδα ρύθμισης πίεσης σταδιακά και αργά προς τη Αν εντοπιστεί μια μη φυσιολογική κατάσταση λειτουργίας, η τροφοδοσία ενέργειας πρέπει να διακοπεί αμέσως. θέση , βλ. εικ.13 ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο ατμός που εξέρχεται είναι πολύ Τοποθετήστε...
Page 88
VII Φροντίδα και συντήρηση Βαλβίδα ρύθμισης πίεσης και βαλβίδα ασφαλείας Οι δύο βαλβίδες πρέπει να καθαρίζονται μετά τη χρήση για να διασφαλίζεται η φυσιολογική λειτουργία της χύτρας. Καθαρίστε τη χύτρα με απορρυπαντικό, πριν τη χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά. Για να απομακρύνετε την Ελέγξτε...
Page 89
Προσοχή: Χρησιμοποιείτε για την αντικατάσταση των στοιχείων ασφαλείας μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Αν δεν 4. Ε.: Αντιστοιχεί ο χρόνος μαγειρέματος στην ποσότητα πλήρωσης; είναι δυνατή η επισκευή με ανταλλακτικά που είναι διαθέσιμα στο εμπόριο, τότε πρέπει να έρθετε σε επαφή με τον Α.: Η...
Page 90
IX Πίνακας στοιχείων μαγειρέματος X Σημαντική υπόδειξη Αν κάποιο εξάρτημα της χύτρας ταχύτητας πρέπει να αντικατασταθεί, προσέξτε να χρησιμοποιήσετε γνήσιο Είδος φαγητού Χρόνοι Είδος φαγητού Χρόνοι ανταλλακτικό. Για ένα επιτυχημένο μαγείρεμα με τη χύτρα ταχύτητας πρέπει να τη γεμίσετε τουλάχιστον κατά το μαγειρέματος...
Page 91
Με το παρόν δηλώνουμε ότι οι αναφερόμενες χύτρες ταχύτητας συμμορφώνονται με την ισχύουσα Οδηγία της ΕΚ Съдържание (Οδηγία σχετικά με τον εξοπλισμό υπό πίεση) 2014/68/EU και ότι η σειρά κατασκευάζεται αναλόγως. Επίσης το Стр. Съдържание είδος συμμορφώνεται με το πρότυπο DIN EN 12778:2005-09 που απαιτείται για την απόκτηση του σήματος CE. I Подробен...
Page 92
II Указания за безопасност I Подробен чертеж и спецификации Спазвайте следните мерки за безопасност: Вентил за регулиране на налягането Бутон за отваряне • Прочетете всички указания. • Никога не използвайте тенджерата под налягане в близост до деца. • Не поставяйте тенджерата под налягане в гореща фурна. Фиксиращ...
Page 93
• Когато сте приготвяли месо с кожа (например говежди език), който може да набъбне под влияние на 5) Използвайте тенджерата на стабилен котлон. налягането, не бодете месото, докато кожата е подута. Можете да получите изгаряния. При електрически котлони диаметърът на кот- •...
Page 94
IV Технически характеристики III Мерки за безопасност 1. С помощта на усиленото биметално сложно дъно се осигурява равномерно топлопренасяне. Тенджерата под налягане е оборудвана с множество предпазни функции (фиг. 6): 2. Вентилът за регулиране на налягането може да се настройва. Можете лесно да изберете работното • Фиксиращият щифт осигурява правилното поставяне на капака...
Page 95
V Употреба Внимание: времето за готвене трябва да се отчита от задействането на вентила за регу- лиране на налягането до изключването на притока на енергия. Почистете тенджерата с почистващ препарат, преди да я използвате за първи път. За да отстраните евентуал- ните...
Page 96
VI Отстраняване на неизправности II. Изпускане на парата: Завъртете вентила за регулиране на налягането постепенно и бав- Ако възникне неизправно работно състояние, трябва незабавно да изключите притока на енергия – поставете но в положение , вижте фиг. 13 ВНИМАНИЕ: излизащата пара тенджерата...
Page 97
Почистване и поддръжка Вентил за регулиране на налягането и предпазен вентил Двата вентила трябва да бъдат почистени след употреба, за да се гарантира нормалната работа на тенджера- Почистете тенджерата с препарат, преди да я използвате за първи път. За да отстраните евентуалната та.
Page 98
ПРЕДУПРЕДИТЕЛНИ УКАЗАНИЯ: 7. В.: Тенджерата е загрята без течност. О: Незабавно изключете притока на енергия и оставете тенджерата да се охлади от въздуха. Тенджера- Ремонтът на тенджерата под налягане може да бъде извършван само от квалифициран персонал. та под налягане не трябва да се облива с вода, за да се охлади. VIII Често...
Page 99
X Важно указание Гаранционен срок и законови претенции при дефекти Гаранционната услуга не удължава гаранционния срок. Това важи също и за сменените и ремонтирани части. За евентуално наличните повреди и дефекти още при покупката трябва да се съобщи веднага след разопако- Ако...
Page 100
Ремонтен сервиз / извънгаранционно обслужване Чл. 113. (1) Когато потребителската стока не съответства на договора за продажба, продавачът е длъжен да я приведе Ремонти извън гаранцията можете да възложите на клона на нашия сервиз срещу заплащане. Той с удоволст- в съответствие с договора за продажба. вие...
Page 101
С настоящото ние декларираме, че посочените тенджери под налягане отговарят на съответната Директива Cuprins на ЕО (Директива за съоръжения под налягане) 2014/68/EU и серията е произведена в съответствие с Pagina Conţinut нея. Освен това артикулите съответстват на необходимия стандарт DIN EN 12778:2005-09 за получаване I Desen de detaliu şi specifi cație на...
Page 102
I Desen de detaliu și specificație II Indicații de protecție Vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie: Supapă de reglare a presiunii Comutator glisant • Citiţi atent toate instrucţiunile. • Nu utilizaţi niciodată oala sub presiune în apropierea copiilor. •...
Page 103
• Dacă aţi gătit carne cu piele (de ex., limbă de vită), care se poate umfla sub presiune, nu înţepaţi carnea 5) Folosiți oala sub presiune pe o plită de gătit stabilă. atât timp cât pielea este umflată. Vă puteţi frige. În cazul unei plite electrice, diametrul acestuia nu trebuie să...
Page 104
III Măsuri de protecție IV. Avantaje tehnice Oala sub presiune este prevăzută cu mai multe funcții de siguranță (fig.6): 1. vasul având o bază complexă din bimetal, se realizează o transmisie uniformă a căldurii. • Știftul de blocare asigură amplasarea corectă a capacului 2. Supapa de reglare a presiunii este reglabilă. Puteți să selectați uşor presiunea de lucru sau poziția de aerisire.
Page 105
V Modul de utilizare 5. Oprirea alimentării cu energie, reducerea presiunii, deschiderea capacului: După expirarea timpului de gătire se deconectează sursa de încălzire şi trebuie redusă presiunea din oală. Înainte de prima utilizare curățați oala cu detergent pentru vase. Pentru îndepărtarea eventualului miros din Pentru acest lucru luați jos oala de pe plită...
Page 106
VII Îngrijire și întreţinere Dacă ştiftul de blocare nu a coborât (încă mai este presiune în interiorul oalei), nu este permis să deschideți oala. La deschiderea oalei vă rugăm să purtaţi mănuşi, pentru a evita rănirea. v Înainte de prima utilizare curățați oala cu detergent pentru vase. Pentru îndepărtarea eventualului miros din fabricație al oalei noi, aceasta poate fi umplută...
Page 107
VIII Întrebări frecvente 1) Supapa de reglare a presiunii Îndepărtarea se face prin rotirea în sens anti-orar a protecției împotriva colmatării (fig.16), apoi se clăteşte ventilul cu apă, a se vedea fig.17. 1. Î.: Cum trebuie utilizată oala sub presiune? R.: Încălziți oala sub presiune la foc mare până...
Page 108
IX Tabel cu instrucțiuni X Indicaţie importantă Tip aliment Timpi de gătire Tip aliment Timpi de gătire Dacă trebuie înlocuită o piesă a oalei dvs. sub presiune, atunci fiţi atent să folosiţi o piesă de schimb originală. în minute în minute Pentru a găti cu succes cu oala sub presiune, aceasta trebuie umplută...
Page 109
Prin prezenta declarăm că oalele sub presiune menţionate sunt în conformitate cu directiva CE aplicabilă (Direc- Obsah tiva pentru echipamente sub presiune) 2014/68/EU şi că seria este fabricată în mod corespunzător. Mai mult Strana Obsah de atât, articolele corespund standardului DIN EN 12778:2005-09, necesar pentru obţinerea marcajului CE. I Detailní...
Page 110
I Detailní výkres a specifikace II Bezpečnostní upozornění Prosím, věnujte pozornost těmto bezpe nostním opatřením: Regula ní tlakový ventil Posuvný spína • Pozorně si pře těte všechny pokyny. • Nepoužívejte hrnec v blízkosti dětí. • Nepokládejte hrnec do horké trouby. Blokovací...
Page 111
• Nepoužívejte hrnec na fritování potravin pod tlakem s olejem. 10) Neuchovávejte v hrnci delší dobu žádné potraviny, jako např. sůl, sójovou omá ku, zásadité potraviny, cukr, ocet, zbytkovou vodu atd. Hrnec po použití vy istěte a udržujte v suchu. •...
Page 112
V Obsluha blokovacího kolí ku. Je-li tlakový regula ní ventil ucpaný, vypouští se bezpe nostním ventilem v rámci bezpe nostního tlaku pára za ú elem odbourání tlaku. Před prvním použitím vy istěte hrnec prostředkem na mytí nádobí. Abyste nový hrnec zbavili případného zápa- 3.
Page 113
5. Vypnutí přívodu energie, snížení tlaku, otevření poklopu: Pokud se blokovací kolí ek nezasune (přitom je v hrnci vnitřní tlak), nesmíte hrnec otevřít. Po uplynutí doby vaření se vypne zdroj ohřevu a tlak v hrnci musí být odbourán. Za tím ú elem sejměte hrnec z Při otevírání...
Page 114
VII Údržba a péče Tlakový regulační ventil a bezpečnostní ventil Aby byl zajištěn normální provoz hrnce, je nutné oba ventily po použití vy istit. Zkontrolujte ventily a odstraňte Před prvním použitím vy istěte hrnec mycím prostředkem. Abyste odstranili případný zápach nového hrnce z ulpělou ne istotu.
Page 115
VIII Často kladené otázky IX Informační tabulka Druh pokrmu cca doba vaření Druh pokrmu cca doba vaření 1. Ot.: Jak se tlakový hrnec obsluhuje? v minutách v minutách Od.: Zahřívejte tlakový hrnec silným zdrojem energie, dokud z tlakového regula ního ventilu neza ne vystupovat pára.
Page 116
X Důležité upozornění Tímto prohlašujeme, že uvedený tlakový hrnec odpovídá příslušné směrnici EU (směrnice o tlakových spotře- bi ích) 2014/68/EU a v souladu s ní se tato série vyrábí. Kromě toho odpovídají výrobky normě DIN EN 12778:2005-09 vyžadované k získání ozna ení CE. Musí-li se nahradit jakýkoliv díl hrnce, dbejte na to, abyste použili originální...
Page 117
I Detailné výkresy a špecifikácie Obsah Strana Obsah Regula ný tlakový ventil I Detailné výkresy a špecifikácie II Bezpe nostné upozornenia Posuvný prepína III Bezpe nostné opatrenia IV Technické výhody Blokovací kolík V Obsluha VI Odstraňovanie porúch Držadlo veka VII Údržba a starostlivosť Bezpe nostný...
Page 118
• II Bezpečnostné upozornenia Pred každým použitím sa uistite, že ventily nie sú upchaté. Potrebné informácie nájdete v návode na použitie. • Dodržiavajte nasledujúce preventívne opatrenia: Tlakový hrniec nepoužívajte na fritovanie potravín pod tlakom s olejom. • Nezasahujte do bezpe nostných systémov, okrem údržby, ktorá je uvedená v návode na použitie. •...
Page 119
8) Tlakový hrniec pod tlakom prenášajte s najvyššou opatrnosťou. Hrniec opatrne umiestnite do vodorovnej 1. Regula ný tlakový ventil (obr. 7a): Keď vnútorný tlak dosiahne predpokladaný prevádzkový tlak, bude polohy. Nesmiete hrniec tla iť, ťahať, narážať alebo hádzať. para z ventilu stabilne unikať. 9) Ak je hrniec stále pod tlakom, nesmiete otvoriť...
Page 120
3. Nastavenie prevádzkového tlaku: Oto te regula ným tlakovým ventilom pre požadovanú úroveň tlaku 4. Ohrev: Aby bolo možné rýchlo zvýšiť teplotu, mal by byť tlakový zohriaty silnejším (ale nie príliš) prívodom energie, kým sa nevysunie blokovací kolík. Pro spustení prívodu energie za ne po chvíli unikať Obr.
Page 121
VI Odstraňovanie porúch II. Odparovanie: Na odparovanie pomaly, postupne oto te regula ný ventil tlaku do Ak sa nenastaví správny prevádzkový stav, musí sa okamžite zastaviť prívod energie, položte hrniec na rovnú polohy , pozrite obr. 13 POZOR: Unikajúca para je veľmi horú- podložku a pomaly ho oplachujte vodou pre zníženie tlaku a ochladenie.
Page 122
VII Údržba a starostlivosť Regulačný tlakový ventil a bezpečnostný ventil Oba ventily by mali byť po použití vy istené, aby bola zabezpe ená normálna prevádzka hrnca. Skontrolujte Pred prvým použitím tlakového hrnca ho umyte istiacim prostriedkom. Na odstránenie prípadného zápachu z ventily a odstránenie usadené...
Page 123
VIII Často kladené otázky IX Referenčná tabuľka Typ potravín Čas varenia v Typ potravín Čas varenia v 1. Ot.: Ako by sa mal tlakový hrniec obsluhovať? minútach minútach Od.: Zahrejte tlakový hrniec silným prívodom energie, až kým za ne z regula ného tlakového ventilu vychádzať...
Page 124
X Dôležité upozornenie Týmto vyhlasujeme, že uvedený tlakový hrniec zodpovedá príslušnej smernici ES (smernica o tlakových zaria- deniach) 2014/68/EU a že sa podľa nej vyrába táto séria. Okrem toho sú výrobky v súlade s požadovanou normou DIN EN 12778:2005-09 na získanie ozna enia CE. Ak je potrebné...
Page 125
I Slika in obseg dobave Inhaltsverzeichnis Seite Inhalt Tla ni regulacijski ventil I Slika in obseg dobave II Varnostna opozorila Pomi no pretikalo III Varnostni ukrepi IV. Tehni ne zna ilnosti Zaklepni zati V. Uporaba VI. Odpravljanje težav Ro aj pokrova VII.
Page 126
• II Varnostna opozorila Če ste kuhali meso s kožo (npr. bikov jezik), ki lahko pod tlakom nabrekne, ne zabadajte v meso, dokler je koža nabreknjena. Lahko se ope ete. • Bitte beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen: Če pripravljate kašasta živila, lonec za hitro kuhanje pod tlakom rahlo stresite, preden odprete pokrov, in tako prepre ite, da bi hrana brizgnila ven.
Page 127
III Varnostni ukrepi 5) Lonec uporabljajte na stabilni kuhalni površini. Pri elektri nem štedilniku premer kuhalne površine ne Lonec za hitro kuhanje pod tlakom ima ve varnostnih funkcij (slika 6). sme biti ve ji od dna lonca. Pri plinskem štedilniku • Zaklepni zatič zagotavlja pravilno postavitev pokrova.
Page 128
V. Uporaba IV. Tehnične značilnosti Pred prvo uporabo lonec o istite s istilnim sredstvom. Če želite odstraniti morebiten tovarniški vonj iz novega 1. Oja ano bimetalno sestavljeno dno poskrbi za enakomeren prenos toplote. lonca, ga lahko napolnite z vodo in segrevate pol ure. 2. ...
Page 129
5. Izklop dovoda energije, zniževanje tlaka, odpiranje pokrova: Če zaklepni zati ni spuš en (pri tem je v notranjosti lonca tlak), lonca ne smete odpreti. Ko pote e as kuhanja, se vir toplote izklopi in tlak v loncu je treba sprostiti. Zato odstavite lonec s kuhalne Pri odpiranju lonca nosite rokavice, da se ne poškodujete.
Page 130
VII. Nega in vzdrževanje Tlačni regulacijski ventil in varnostni ventil Oba ventila je treba po uporabi o istiti, da poskrbite za normalno delovanje lonca. Preglejte ventile in odstra- Pred prvo uporabo lonec o istite s istilnim sredstvom. Če želite odstraniti morebiten tovarniški vonj iz novega nite umazanijo, ki se je nabrala.
Page 131
OPOZORILNI NAPOTKI: IX. Tabela Lonec za hitro kuhanje pod tlakom lahko popravlja samo pooblaš eno strokovno osebje. VIII. Pogosta vprašanja Vrsta jedi Čas kuhanja v Vrsta jedi Čas kuhanja v minutah minutah 1. V.: Kako je treba uporabljati lonec za hitro kuhanje pod tlakom? Juha iz fižola 15-20 Svinjina pe ena...
Page 132
X Pomembna opomba S tem izjavljamo, da so navedeni lonci za hitro kuhanje pod tlakom skladni z ustrezno Direktivo ES (Direktiva o tla ni opremi ) 2014/68/EU in da je serija ustrezno izdelana. Izdelki poleg tega ustrezajo potrebnemu standardu DIN EN 12778:2005-09 za pridobitev oznake CE. Če je treba zamenjati kateri koli del lonca za hitro kuhanje pod tlakom, pazite, da uporabite originalni nadome- stni del.
Page 133
I Részletrajz és műszaki adatok Tartalomjegyzék Oldal Tartalom Nyomásszabályozó szelep I Részletrajz és műszaki adatok II Biztonsági utasítások Tolókapcsoló III Biztonsági óvintézkedések IV Műszaki előnyök Reteszelőcsap V Kezelés VI Hibák elhárítása Fedél füle VII Ápolás és karbantartás Biztonsági szelep VIII Gyakran feltett kérdések IX Referencia táblázatok Tömítőgyűrű...
Page 134
• II Biztonsági utasítások Ha bőrös húst főzött (pl. ökörnyelv), amely nyomás hatására felpuffadhat, soha ne szúrjon a húsba, amíg a bőr duzzadt. Megégetheti magát. • Kérjük tartsa be a következő biztonsági óvintézkedéseket: Ha pépes ételt készít, rázza meg finoman a kuktát, nehogy kispricceljen az étel, mielőtt a fedelet kinyitná.
Page 135
III Biztonsági óvintézkedések 5) Szilárd főzőlapon használja az edényt. A villamos tűzhelynél az edényt nem szabad a fenekénél A kuktán több biztonsági funkció is van (6. ábra): nagyobb főzőlapra helyezni. Gáztűzhelynél a láng • A reteszelőcsap rögzíti a fedél pontos helyzetét az edény oldalfalát már nem nyaldoshatja (2. ábra).
Page 136
V Kezelés IV Műszaki előnyök Az edényt első használat előtt mosogatószerrel mossa el. Az új edényről az esetleges gyártási szagokat el lehet 1. A megvastagított bimetál fenék egyenletes hővezetést biztosít. távolítani úgy, hogy az edényt vízzel feltöltve fél órát melegítjük. 2.
Page 137
5. Energiaellátás lekapcsolása, nyomáscsökkentés, fedél kinyitása: Ha a reteszelőcsap nem süllyedt le (még nyomás alatt van az edény), az edényt nem szabad kinyitni. A főzésidő lejárta után le kell kapcsolni a hőforrást, az edényben le kell csökkenteni a nyomást. Ehhez vegye Az edény kinyitásakor viseljen edényfogó...
Page 138
VII Ápolás és karbantartás Nyomásszabályozó szelep és biztonsági szelep Az edény rendes működése érdekében a két szelepet használat után meg kell tisztítani. Ellenőrizze a szelepeket Az edényt első használat előtt mosogatószerrel mossa el. Az új edényről az esetleges gyártási szagokat el lehet és távolítsa el a lerakódott szennyeződést.
Page 139
VIII Gyakran feltett kérdések IX Referencia táblázatok Ételfajta Főzési idő Ételfajta Főzési idő 1. K.: Hogyan kell kezelni a kuktát? percben percben V.: Magas fokozaton melegítse fel a kuktát, hogy a nyomásszabályozó szelepből gőz áramoljon ki. Ekkor takarékra kell állítani az erőséget. Ha túl erős fokozaton főzi, akkor a túl erős gőzképződés miatt szára- zon fog főzni a kukta.
Page 140
X Fontos tudnivalók 1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt vásárlás napjától számított 4 év. Ha a kukta bármely részét ki kell cserélni, csak eredeti alkatrészt használjon. A sikeres főzéshez a kuktát 2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy átadásának legalább egy negyedéig, de nem több, mint háromnegyedéig töltsük folyadékkal, beleértve az összetevőket is.
Page 141
Ezennel kijelentjük, hogy a kukta megfelel a vonatkozó 2014/68/EU EU irányelv (nyomástároló edények) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - követelményeinek és a sorozat gyártása ennek megfelelően történik.
Page 142
I Paveikslėlis ir pakuotės turinys Turinys Puslapis Turinys Slėgio reguliavimo vožtuvas I Paveikslėlis ir pakuotės turinys II Saugos nurodymai Slankusis jungiklis III Saugos priemonės IV Techniniai pranašumai Blokavimo kaištis V Naudojimas VI Trik ių aptikimas ir šalinimas Dang io (viršutinė) rankena VII ...
Page 143
• II Saugos nurodymai Jei greitpuodyje ruošiate mėsą su oda (pavyzdžiui, jau io liežuvį), veikiant slėgiui ji gali išsipūsti. Baigę virti nepradurkite išsipūtusios patiekalo odos, nes kitaip galite smarkiai apsideginti. • Laikykitės šių saugos nurodymų: Baigę virti klampius maisto produktus (pvz., košes), prieš atidarydami greitpuodį, švelniai jį supurtykite, kad toks maistas nesitaškytų.
Page 144
III Saugos priemonės 5) Kaitinkite greitpuodį tik ant tvirtos kaitlentės ar viryklės. Elektrinės kaitlentės skersmuo neturi būti Šiame greitpuodyje yra kelios saugos užtikrinimo funkcijos (6 pav.): didesnis už greitpuodžio dugno skersmenį. Jei greit- • blokavimo kaištis, užtikrinantis tinkamą dangčio uždėjimą; puodį kaitinate ant dujinės viryklės, liepsna neturi veržtis pro greitpuodžio dugno kraštus (2 pav.).
Page 145
IV Techniniai pranašumai 2. Dangčio uždarymas / atidarymas: Sulygiuokite > simbolį ant dang io ir O simbolį ant greitpuodžio rankenos ir pasukite dangtį pagal laikrodžio rodyklę taip, kad dangtis ir greitpuodžio rankena būtų tiksliai 1. Sutvirtintas bimetalis kompleksinis greitpuodžio dugnas užtikrina vientisą šilumos paskirstymą. sulygiuoti –...
Page 146
VI Trikčių aptikimas ir šalinimas I. Lėtas atvėsimas: Išjunkite kaitinimą. Palikite greitpuodį atvės- ti aplinkos ore, kol blokavimo kaištis nusileis. Sutrikus greitpuodžio veikimui, nedelsdami išjunkite kaitinimą, padėkite greitpuodį ant lygaus paviršiaus ir Paskui galite paspausti slankųjį jungiklį pir- lėtai atvėsinkite tekan io vandens srove, kad sumažėtų jo viduje susidaręs slėgis. Vėl naudotis greitpuodžiu myn, pasukti dang io rankeną...
Page 147
VII Valymas ir priežiūra Slėgio reguliavimo vožtuvas ir saugos vožtuvas Kiekvienąkart panaudoję greitpuodį, išvalykite abu vožtuvus, kad užtikrintumėte tinkamą greitpuodžio veiki- Prieš pirmąkart naudodamiesi greitpuodžiu, išplaukite jį su indų plovikliu. Norėdami pašalinti bet kokius naujo mą. Patikrinkite vožtuvus ir pašalinkite nuo jų visus nešvarumus. Jei reikia, abu vožtuvus galima nuimti nuo greitpuodžio gamybos kvapus, galite pripilti į...
Page 148
VIII Dažnai užduodami klausimai IX Maisto produktų lentelė Maisto produktas Virimo laikas Maisto produktas Virimo laikas 1. K.: Kaip tinkamai naudotis šiuo greitpuodžiu? minutėmis minutėmis A.: Pastatę greitpuodį su maisto produktais ant kaitlentės ar viryklės, nustatykite stipriausią kaitrą. Vos tik pro slėgio reguliavimo vožtuvą išsiveržia garai, sumažinkite kaitrą. Dėl per stipraus kaitinimo skystis greitpuodyje gali išgaruoti, o ruošiamas maistas pridegs.
Page 149
X Svarbi pastaba Mes pareiškiame, kad nurodyti greitpuodžiai atitinka taikomą EB direktyvą (Slėginių įrenginių direktyvos) 2014/68/EU ir jų serija gaminama laikantis jos reikalavimų. Be to, šie gaminiai atitinka DIN EN 12778:2005- 09 standartą, kad galėtų būti ženklinami CE ženklu. Jei reikia pakeisti kurią nors greitpuodžio dalį, privaloma naudoti tik originalią atsarginę dalį. Norint sėkmingai naudotis šiuo greitpuodžiu, skys io su maisto produktais tūris greitpuodyje turi būti nuo vieno ketvirtadalio EB atitikties deklaracija iki daugiausia trijų...
Page 150
I Detaljni crteži i specifikacije Sadržaj Strana Sadržaj Ventil za regulaciju pritiska I Detaljni crteži i specifikacije II Bezbednosna uputstva Dugme za otvaranje III Bezbednost proizvoda IV Tehni ke karakteristike Zaptiva V Rad VI Rešavanje problema Gornja drška VII Nega i održavanje Sigurnosni ventil VIII Često postavljana pitanja IX Tabela sa vrednostima...
Page 151
• II Bezbednosna uputstva Ne koristite ekspres lonac za prženje hrane na ulju pod pritiskom. • Nikada ne obavljajte bilo kakve izmene na bezbednosnim sistemima ekspres lonca osim održavanja koje Imajte na umu sledeće mere opreza: je navedeno u uputstvu za upotrebu. •...
Page 152
10) Namirnice, kao što su so, soja sos, baze, šećer, sirće, voda, itd. ne uvajte dugo u loncu. Nakon korišćenja, 3. Ventil za rasterećenje pritiska (Sl. 7b): kada ventil za regulaciju pritiska i sigurnosni ventil ne funkcionišu, o istite i osušite lonac. ventil za ispuštanje pritiska će se aktivirati da smanji unutrašnji pritisak u loncu.
Page 153
V Rad I. Postepeno hlađenje: Isklju ite izvor toplote. Ostavite lonac da se Pre prve upotrebe, lonac o istite deterdžentom. Za uklanjanje mirisa sa novog proizvoda, lonac možete napuniti postepeno ohladi na vazduhu dok se zatva- vodom i zagrevati pola sata. ra ne spusti.
Page 154
VII Nega i održavanje VI Rešavanje problema Pre prve upotrebe, lonac o istite deterdžentom. Za uklanjanje mirisa sa novog proizvoda, lonac možete napuniti Ako se javi neispravno radno stanje, odmah isklju ite izvor toplote, stavite lonac na ravnu površinu i isperite vodom i zagrevati pola sata.
Page 155
UPOZORENJA: Ventil za regulaciju pritiska i sigurnosni ventil Popravku ekspres lonca sme da obavlja samo ovlašćeni stru njak. Dva ventila treba da se o iste nakon upotrebe da bi se obezbedio pravilan rad ekspres lonca. Proverite ventile i uklonite nagomilano zagađenje. Po potrebi, ove delove možete skinuti radi išćenja na sledeći na in: VIII Često postavljana pitanja 1) Ventil za regulaciju pritiska: 1.
Page 156
IX Tabela sa vrednostima X Važna napomena Naziv namirnice Vremena Naziv namirnice Vremena Ako je potrebna zamena bilo kog dela vašeg ekspres lonca, obavezno koristite originalni rezervni deo. Za kuvanja u kuvanja u uspešno kuvanje u ekspres loncu, on mora da se napuni te nošću i sastojcima najmanje 1/4, a najviše 3/4 minutima minutima svog sadržaja.
Page 157
Ovim izjavljujemo da su navedeni ekspres lonci u skladu sa relevantnom EU direktivom (direktiva za opremu pod pritiskom) 2014/68/EU i da je serija proizvedena u skladu sa tim. Štaviše, proizvodi zadovoljavaju potreb- ni standard DIN EN 12778:2005-09 za dobijanje CE oznake. EC izjava o usklađenosti (EG direktiva 2014/68/EU, DIN EN 12778) Kompanija:...
Need help?
Do you have a question about the Praktika Plus XLS 6,0 l and is the answer not in the manual?
Questions and answers