Page 2
Boden, sodass das Zelt eine stabile Struktur erhält. Schlagen Sie die Heringe mit einem Gummihammer schräg in den Boden, um einen besseren Halt zu gewährleisten. Freizeitschmiede GmbH & Co. KG - Robert-Bosch-Str. 12 - 51674 Wiehl (Germany) e-Mail: info@freizeitschmiede.com - www.freizeitschmiede.de...
Page 3
Nachspannung der Abspannleinen ratsam, um das Material zu schonen und die Stabilität zu gewährleisten. • Für zusätzlichen Schutz vor Feuchtigkeit kann eine Bodenplane unter dem Zeltbereich ausgelegt werden. Freizeitschmiede GmbH & Co. KG - Robert-Bosch-Str. 12 - 51674 Wiehl (Germany) e-Mail: info@freizeitschmiede.com - www.freizeitschmiede.de...
Page 4
• Use a rubber mallet to drive the pegs into the ground at an angle for better hold. Securing the Awning to the Ground Freizeitschmiede GmbH & Co. KG - Robert-Bosch-Str. 12 - 51674 Wiehl (Germany) e-Mail: info@freizeitschmiede.com - www.freizeitschmiede.de...
Page 5
For additional moisture protection, a ground tarp can be placed under the awning area. Freizeitschmiede GmbH & Co. KG - Robert-Bosch-Str. 12 - 51674 Wiehl (Germany) e-Mail: info@freizeitschmiede.com - www.freizeitschmiede.de...
Page 6
à l’auvent. Utilisez un maillet en caoutchouc pour enfoncer les sardines dans le sol en angle pour un meilleur maintien. Fixation de l’auvent au sol Freizeitschmiede GmbH & Co. KG - Robert-Bosch-Str. 12 - 51674 Wiehl (Germany) e-Mail: info@freizeitschmiede.com - www.freizeitschmiede.de...
Page 7
Pour une protection supplémentaire contre l’humidité, une bâche peut être placée sous l’espace de l’auvent. Freizeitschmiede GmbH & Co. KG - Robert-Bosch-Str. 12 - 51674 Wiehl (Germany) e-Mail: info@freizeitschmiede.com - www.freizeitschmiede.de...
Page 8
Use un mazo de goma para clavar las estacas en el suelo en un ángulo para un mejor agarre. Fijación del toldo al suelo Freizeitschmiede GmbH & Co. KG - Robert-Bosch-Str. 12 - 51674 Wiehl (Germany) e-Mail: info@freizeitschmiede.com - www.freizeitschmiede.de...
Page 9
Para protección adicional contra la humedad, se puede colocar una lona en el área debajo del toldo. Freizeitschmiede GmbH & Co. KG - Robert-Bosch-Str. 12 - 51674 Wiehl (Germany) e-Mail: info@freizeitschmiede.com - www.freizeitschmiede.de...
Page 10
Tensionate le corde e fissatele al terreno con i picchetti, fornendo una struttura stabile per la tenda. Usate un martello di gomma per piantare i picchetti nel terreno in diagonale per una presa migliore. Freizeitschmiede GmbH & Co. KG - Robert-Bosch-Str. 12 - 51674 Wiehl (Germany) e-Mail: info@freizeitschmiede.com - www.freizeitschmiede.de...
Page 11
Per una protezione extra dall'umidità, è possibile posizionare un telone nell'area sotto la tenda. Freizeitschmiede GmbH & Co. KG - Robert-Bosch-Str. 12 - 51674 Wiehl (Germany) e-Mail: info@freizeitschmiede.com - www.freizeitschmiede.de...
Page 12
Gebruik een rubberen hamer om de pinnen schuin in de grond te slaan voor een betere grip. Bevestiging van de tent op de grond Freizeitschmiede GmbH & Co. KG - Robert-Bosch-Str. 12 - 51674 Wiehl (Germany) e-Mail: info@freizeitschmiede.com - www.freizeitschmiede.de...
Page 13
Voor extra bescherming tegen vocht kan een grondzeil onder de tent worden gelegd. Freizeitschmiede GmbH & Co. KG - Robert-Bosch-Str. 12 - 51674 Wiehl (Germany) e-Mail: info@freizeitschmiede.com - www.freizeitschmiede.de...
Need help?
Do you have a question about the Arc-260 and is the answer not in the manual?
Questions and answers