Download Print this page

WOLKENKRAFT LIVE Instructions For Use Manual

Premium precision convection inhaler

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 44

Quick Links

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the LIVE and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for WOLKENKRAFT LIVE

  • Page 2 Inhalt Über diese Anleitung Sicherheit Lieferumfang Aufbau und Funktion Die Hauptkomponenten Prinzip der Heißluftextraktion Empfohlene Temperaturen Bedienung Füllkammer befüllen Akku laden und anzeigen Gerät ein-/ausschalten Der Hauptbildschirm Kontextsensitive Bedienung Grundfunktionen Konfiguration Das Hauptmenü Mein Modus Erweiterungsmodus Temperatureinheit Sprache Einstellungen Info Reinigung und Austausch Störungsbeseitigung Technische Daten...
  • Page 3 Über diese Anleitung Diese Anleitung enthält wichtige Informationen zum Umgang mit dem Gerät. • Anleitung für die weitere Nutzung aufbewahren. Symbole CE-Kennzeichnung gemäß EU-Richtlinie zur elektro magnetischen Verträglichkeit. Elektro magnetische Strahlung nachweislich unter- halb der zulässigen Grenze. Anteil umweltschädlicher und schwer entsorg- RoHS barer Gefahrenstoffe nachweislich unterhalb der zulässigen Grenze.
  • Page 4 Konventionen In dieser Anleitung werden folgende Hinweisarten verwendet: WARNUNG! Hiermit wird vor Gefahren gewarnt, die zu Verletzun- gen oder Gesundheitsschädigungen führen können. ACHTUNG! Hiermit wird vor Gefahren gewarnt, die zu Fehlfunk- tionen oder Sachschäden führen können. HINWEIS Hiermit sind wichtige Informationen zum Gerät oder zur Verwendung gekennzeichnet.
  • Page 5 Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist zum Extrahieren und Inhalieren von Aromastoffen aus Kräutern und Harzen zur nicht-medizinischen Anwendung bestimmt. Zulässige Kräuter und Harze Das Gerät darf ausschließlich mit speziell für die Aromathera- pie geeigneten Kräutern und Harzen verwendet werden. Diese Kräuter und Harze sind bei Fachhändlern und Apotheken er- hältlich.
  • Page 6 Allgemeine Sicherheitshinweise • Die Anleitung, insbesondere das Kapitel „Sicherheit“, sorg- fältig durchlesen, bevor das Gerät verwendet wird. • Das Gerät nur bestimmungsgemäß verwenden. Sonst erlischt die Gewährleistung/Garantie und die Haftung des Herstellers. • Das Gerät nur innerhalb der vorgegebenen Spezifikationen verwenden (siehe Seite 38). • Das Gerät, das Zubehör und die Verpackung außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
  • Page 7 • Das Gerät und eingesetzte Teile (z. B. Füllkammer) vollständig abkühlen lassen, bevor eingesetzte Teile ausgetauscht, die Dosierkapsel gewechselt oder Reinigungsarbeiten durchge- führt werden. • Das Gerät ist nicht wasserdicht. Das Gerät nie in Flüssigkeiten tauchen oder direkt mit Flüssigkeiten besprühen und nicht mit feuchten Händen berühren.
  • Page 8 Lieferumfang HINWEIS • Bei Erhalt des Geräts prüfen, ob alle Teile vollstän- dig und unbeschädigt sind. • Bei unvollständiger Lieferung oder Beschädigun- gen des Geräts an den Händler oder den Kunden- service wenden (siehe Seite 41). 11 12 USB-C-Ladekabel Dosierkapsel-Behälter Kräuter-Einfüllhilfe Dosierkapsel (2x) „Herb Leaf“...
  • Page 9 Aufbau und Funktion Die Hauptkomponenten Mundstück Mundstück- basis Füllkammer Display Haupttaste Lade anschluss Linke Taste Rechte Taste Mitteltaste...
  • Page 10 Prinzip der Heißluftextraktion Im Gegensatz zur klassischen Verbrennung erhitzt das Gerät die Luft auf eine bestimmte, einstellbare Temperatur. Die erhitzte Luft strömt durch die Füllkammer und löst schonend die in den Kräutern oder Harzen enthaltenen Aromastoffe. Dadurch reduziert sich die Inhalation schädlicher Substanzen auf ein Minimum, und die Aromastoffe bleiben intakt. Mundstück Kühlzone mit Coolscreen™...
  • Page 11 Empfohlene Temperaturen WARNUNG! Im Zweifelsfall einen Arzt zur Wirkung und Verwen- dung von Kräutern und Harzen kontaktieren. Die in Kräutern und Harzen enthaltenen Aromastoffe werden bei unterschiedlichen Temperaturen freigesetzt. Kräuter (Beispiele) Temperaturbereich Anis 150 – 175 °C 302 – 347 °F Baldrian 185 – 200 °C 365 – 392 °F Eukalyptus 125 –...
  • Page 12 Bedienung Füllkammer befüllen WARNUNG! Verbrennungsgefahr an heißen Teilen. • Heiße Metallteile nicht berühren. • Die magnetisch fixierte Mundstückbasis um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. ohne Dosierkapsel: mit Dosierkapsel: • Gemahlenes Material lose • Dosierkapsel mit gemahle- in die Füllkammer einfüllen. nem Material in die Füllkam- Nicht überfüllen! mer stecken.
  • Page 13 Akku laden und anzeigen ACHTUNG! • Das Gerät nur mit der vorgegebenen Stromversor- gung laden (siehe Seite 38). • Das Gerät nach dem Ladevorgang von der Strom- versorgung trennen. Gerät anschließen • Den Akku vor dem ersten Gebrauch voll aufladen. • USB-C-Ladeanschluss mithilfe des Ladekabels mit einer aus- reichenden Stromversorgung verbinden.
  • Page 14 Akkustand überprüfen Der Akkustand lässt sich sowohl bei ausgeschaltetem als auch bei eingeschaltetem Gerät überprüfen. Gerät ausgeschaltet: Gerät eingeschaltet: • Haupttaste kurz drücken. Anzeige für einige Sekunden: Anzeige im Hauptbildschirm: Die Farbsegmente spiegeln den Akkustand wider. Segmente Anzeige Akkustand 5x grün 96 –...
  • Page 15 Gerät ein-/ausschalten • Haupttaste 5x schnell drücken, um das Gerät einzuschalten oder manuell auszuschalten. Nach Ablauf der Betriebszeit schaltet das Gerät automatisch aus – sofern der Erweite- rungsmodus nicht eingeschaltet ist. Die LED in der Haupttaste signalisiert den Gerätestatus. LED … Gerät …...
  • Page 16 Der Hauptbildschirm Modusauswahl Modus- und Materialanzeige Akkuanzeige Ladesymbol Aktuelle Betriebstemperatur mit Farbsegmenten dunkelblau: 40 – 120 °C 104 – 248 °F hellblau: 121 – 170 °C 249 – 338 °F hellblau – grün: 171 – 185 °C 339 – 365 °F gelb –...
  • Page 17 Kontextsensitive Bedienung Jede Taste dieses Geräts ist ein Multitalent. Das ermöglicht eine intuitive Navigation durch die Menüs. So lassen sich schnell und einfach Optionen auswählen und Einstellungen ändern. Die grundlegenden Möglichkeiten: Status Haupttaste Funktion Gerät ausgeschaltet 1x kurz drücken Akkustand anzeigen Gerät ausgeschaltet 5x kurz drücken Gerät einschalten Gerät eingeschaltet...
  • Page 18 Grundfunktionen Beim Einschalten des Geräts werden die zuletzt eingestellten Werte verwendet. Diese Einstellungen lassen sich schnell und einfach ändern. Betriebstemperatur einstellen • Linke Taste/Rechte Taste drücken, um den Wert schrittweise zu verringern oder zu erhöhen. • Linke Taste/Rechte Taste gedrückt halten, um den Wert schnell zu verringern oder zu erhöhen.
  • Page 19 • Haupttaste kurz drücken oder kurz warten, um die Eingabe zu beenden. Am Modusauswahl-Symbol erlischt der weiße Rand. Haupttaste 2 Sekunden drücken, um den Heizvorgang zu starten. Wenn Sie Betriebstemperatur und Betriebszeit manuell verän- dern, wird Mein Modus deaktiviert, und das Gerät wechselt in den manuellen Modus.
  • Page 20 Erweiterungsmodus starten Die Betriebszeit kann um 2 Minuten verlängert werden. HINWEIS Hierfür muss die EXP Standby-Zeit eingeschaltet sein (siehe Seite 24). Sie lässt sich von 30 Sekunden bis 3 Minuten einstellen. Wenn die Betriebszeit abgelaufen ist, wird die EXP Standby-Zeit heruntergezählt.
  • Page 21 Bildschirmschoner Wenn längere Zeit keine Taste gedrückt wird, erscheint der Bildschirmschoner. HINWEIS Dieses Bildschirm Time-Out lässt sich verändern (siehe Seite 27). Die Anzeige auf dem Bildschirmschoner hängt ab vom jeweili- gen Gerätestatus. Gerät ist eingeschaltet, heizt jedoch nicht. Nach 2 Minuten Inaktivität schaltet sich das Gerät aus.
  • Page 22 Konfiguration • Im Hauptbildschirm die Mitteltaste 2 Sekunden drücken, um zum Hauptmenü zu wechseln. Das Hauptmenü Zur Auswahl stehen mehrere Untermenüs. Im Uhrzeigersinn: • Mein Modus • Erweiterungsmodus • Temperatureinheit • Sprache • Einstellungen • Info Mein Modus Hier lassen sich die persönlichen Favoriten einstellen und ab- speichern, um sie dann per Knopfdruck wieder aufzurufen.
  • Page 23 Modus M1/M2/M3 Hiermit lassen sich die persönlichen Präferenzen für die am häufigsten verwendeten Materialien (z. B. Eukalyptus-Kraut, Salbei-Kraut und Harz) einstellen. Drei Modi stehen zur Verfügung: M1/M2/M3. • Für jeden Modus sind Betriebstemperatur, Betriebszeit, Mate- rialart und Materialmenge einzustellen. • Der gewünschte Modus lässt sich im Hauptbildschirm auf- rufen (siehe Seite 18).
  • Page 24 Beispiel: Stufe S1 Beispiel für Salbei: Stufe Temperatur Betriebszeit 180 °C 356 °F 2:20 195 °C 383 °F + 2:00 210 °C 410 °F + 1:40 = 6:00 HINWEIS Die Materialart (Kraut oder Harz) kann nur im Modus M1/M2/M3 eingestellt werden. •...
  • Page 25 • Mitteltaste kurz drücken, • Mit Linker/Rechter Taste die um einzuschalten: Zeit einstellen: Zum Bestätigen: • Mitteltaste 2 Sekunden drücken (eine Menüebene zurück) oder • Haupttaste 2 Sekunden drü- cken (zum Hauptbildschirm wechseln). • Der Erweiterungsmodus lässt sich im Hauptbildschirm starten (siehe Seite 20).
  • Page 26 Sprache Die Sprache der Benutzeroberfläche lässt sich umschalten: Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Nieder- ländisch. Einstellungen Hier lassen sich die Grundeinstellungen des Geräts ändern und ggf. auf die Werkseinstellung zurücksetzen. Datum & Uhrzeit Datum und Uhrzeit für das Gerät lassen sich einstellen. HINWEIS Eine korrekte Einstellung ist erforderlich, wenn eine Anzeige der Tagesmenge an Material (je Modus M1/ M2/M3) benötigt wird.
  • Page 27 Helligkeit Die Helligkeit des Displays lässt sich einstellen. Bildschirm Time-Out Die Zeit an Inaktivität, nach welcher der Bildschirmschoner er- scheint, lässt sich auf 30 – 90 Sekunden einstellen.
  • Page 28 Vibration Die Stärke der Vibration als haptische Rückmeldung des Geräts lässt sich einstellen. Werkseinstellung Alle Einstellungen des Geräts lassen sich auf die Werkseinstel- lung zurücksetzen. HINWEIS Damit werden auch persönliche Einstellungen, z. B. für Mein Modus, gelöscht. • Rechte Taste drücken, um •...
  • Page 29 • Rechte Taste drücken, um • Mitteltaste kurz drücken, um den Schalter umzulegen: zu bestätigen: Zum Abbrechen: • Linke Taste drücken, dann Mitteltaste kurz drücken. Info Nützliche Informationen zum Gerät werden angezeigt: Produkt- name, Modellnummer, Seriennummer, Hardware-Version etc.
  • Page 30 Reinigung und Austausch Das Innenleben Mundstück Mundstück basis Coolscreen™ Mundstück sieb Mundstück verschlussring Kammer verschlussring Füllkammer Multi-Tool Luftkanal verschluss WARNUNG! Verbrennungsgefahr an heißen Teilen. • Gerät abkühlen lassen.
  • Page 31 Gerät außen reinigen Die Oberflächen des Geräts bei Bedarf reinigen. • Zum Reinigen die im Lieferumfang enthaltenen Reinigungs- tücher (auch als Zubehör erhältlich) oder ein weiches, feuch- tes Tuch und ggf. etwas Geschirrspülmittel verwenden. ACHTUNG! Scharfe Reinigungsmittel und kratzige Putzschwäm- me können die Oberflächen und das Display be- schädigen. Die Komponenten des Geräts regelmäßig, bei Verschmutzung und nach längerem Nichtgebrauch reinigen.
  • Page 32 Coolscreen™ reinigen/austauschen • Mundstückbasis abnehmen (siehe Seite 12). • Mit dem Multi-Schlüssel den Verschluss um 90° gegen den Uhrzeigersinn öffnen. Mundstücksockel aus der Mundstück- basis ziehen. • Coolscreen™-Modul nach oben aus dem Mundstücksockel ziehen. Coolscreen™ seitlich aus dem Coolscreen™-Modul ziehen. • Coolscreen™ auf Verschmutzung und Verschleiß prüfen und ggf.
  • Page 33 Füllkammer reinigen/austauschen • Mundstückbasis abnehmen (siehe Seite 12). • Mit dem Multi-Tool Materialreste und grobe Verschmutzun- gen entfernen. Mit der Füllkammerbürste die Füllkammer reinigen. Die Füllkammer lässt sich für eine gründliche Reinigung ent- nehmen oder gegen eine andere Füllkammer (als Zubehör erhältlich) austauschen.
  • Page 34 Luftkanal reinigen • Multi-Tool aus dem Geräteboden ziehen. Luftkanalverschluss zur Seite schieben, so dass der Luftkanal zu sehen ist. • Mit der Luftkanalbürste den Luftkanal reinigen. Danach Luftkanalverschluss zurückschieben und Multi-Tool wieder einsetzen. HINWEIS Den Luftkanal ausschließlich mit der mitgeliefer- ten Luftkanalbürste (auch als Zubehör erhältlich) reinigen.
  • Page 35 Mundstücksieb reinigen/austauschen Das Mundstücksieb regelmäßig auf Verschmutzung und Ver- schleiß prüfen und ggf. reinigen oder austauschen. • Mundstückbasis abnehmen (siehe Seite 12). • Mundstückverschlussring abschrauben. Mundstücksieb her- ausnehmen. • Mundstücksieb einsetzen. Mundstückverschlussring auf- schrauben. Dichtungsringe austauschen Der Dichtungsring unter der Mundstückbasis lässt sich gegen einen neuen (im Lieferumfang) austauschen.
  • Page 36 Der Dichtungsring im Inneren der Mundstückbasis lässt sich ebenfalls austauschen. • Mit dem Multi-Schlüssel den Verschluss um 90° gegen den Uhrzeigersinn öffnen. Mundstücksockel aus der Mundstück- basis ziehen. • Mundstücksockel umdrehen. Multi-Tool an der Aussparung ansetzen und den Dichtungsring heraushebeln. • Neuen Dichtungsring einsetzen. • Mundstücksockel in die Mundstückbasis einsetzen. Mit dem Multi-Schlüssel den Verschluss um 90°...
  • Page 37 Störungsbeseitigung Bei Unklarheiten oder Weiterbestehen des Problems nach Durchführen der hier aufgeführten Maßnahmen bitte den Kun- denservice kontaktieren (siehe Seite 41). Das Gerät lässt sich nicht einschalten. Der Akku ist nicht Akku laden oder Gerät mit angeschlos- geladen. sener Stromversorgung betreiben. Das Gerät ist defekt.
  • Page 38 Technische Daten Spezifikation Wert Abmessungen (H x B x T) 112 x 61 x 33 mm Gewicht 311 g Betriebstemperatur 40 – 220 °C Dauer pro Durchgang: • Betriebszeit 3 – 7 Minuten • mit Erweiterungsmodus + 2 Minuten Aufheizdauer ca.
  • Page 39 10 Zubehör/Ersatzteile Zur Bestellung und für weitere Informationen bitte an den Händler oder den Kundenservice wenden (siehe Seite 41). Bezeichnung Artikelnr. Mundstück SKU 0501 Mundstücksieb-Set SKU 0502 Mundstückbasis-Komplett-Set SKU 0503 Coolscreen™ SKU 0504 Coolscreen™-Modul SKU 0505 Mundstückverschlussring SKU 0506 Kammerverschlussring SKU 0507 Multi-Schlüssel SKU 0508...
  • Page 40 11 Entsorgung Recyceln Sie verantwortungsbewusst: Vermeiden Sie Schäden für Umwelt und Gesundheit durch unkontrollierte Abfallentsor- gung und fördern Sie die Wiederverwendung von Ressourcen. Die aktuellen gesetzlichen Vorschriften und Ihre Pflichten als Verbraucher sind zu beachten. Das ausgediente Gerät und sein Zubehör (z. B. das Ladekabel) darf nicht im Hausmüll/Restmüll entsorgt werden.
  • Page 41 12 Kundenservice/Garantie Anfragen zum Gerät und zur Gewährleistung/Garantie sind zunächst an den Händler, bei dem das Gerät erworben wurde, zu richten. Weitere Anfragen, z. B. zu Anwendungen und Zubehör, sind an den Hersteller oder einen autorisierten Vertriebspartner zu richten. Vertrieb und Kundenservice Deutschland, Europäische Union und Großbritannien WAGNER GmbH &...
  • Page 42 Garantiebedingungen Der Hersteller gewährt auf das Produkt eine Garantie von 5 Jahren. Die Frist für die Berechnung der Garantiedauer beginnt mit dem Rechnungsdatum. Der räumliche Geltungsbe- reich des Garantieschutzes ist europaweit. Die Garantie bezieht sich auf die Mängelfreiheit des Produkts, einschließlich Funktionsfähigkeit, Material- oder Produktions- fehler.
  • Page 44 Content About these instructions for use Safety Scope of delivery Design and function The main components Principle of hot air extraction Recommended temperatures Operation 5.1 Filling the filling chamber Charging and displaying the battery 5.3 Switching the device on/off The main screen Context-sensitive operation Basic functions Configuration The main menu My mode...
  • Page 45 About these instructions for use These instructions provide important information on how to use the device. • Save these instructions for further use. Symbols CE marking according to EU directive on electro- magnetic compatibility. Electromagnetic radiation demonstrably below the permissible limit. Proportion of hazardous substances that are RoHS harmful to the environment and difficult to dis-...
  • Page 46 Conventions The following types of notices are used in this manual: WARNING! This warns of hazards that may cause bodily injury or harm to health. CAUTION! This warns of hazards that may cause a malfunction or material damage. NOTE This indicates important information about the device or its use.
  • Page 47 Safety Intended use The device is intended for extracting and inhaling aromatic substances from herbs and resins for non-medical use. Permitted herbs and resins The device may only be used with herbs and resins specifically intended for aromatherapy. These herbs and resins are availa- ble from specialist dealers and pharmacies. Improper use prohibited Use of the device with inappropriate herbs and resins is not permitted.
  • Page 48 General safety instructions • Read the instructions carefully, especially the chapter "Safe- ty", before using the device. • Only use the device as intended. Failure to do so will void the warranty/guarantee and any liability on the part of the manufacturer.
  • Page 49 • The device is not waterproof. Never immerse the device in liquids or spray liquids directly on it and do not touch it when your hands are wet. • Clean the device only with a dry, clean and soft cloth and the cleaning tools provided.
  • Page 50 Scope of delivery NOTE • Upon receipt of the device, check that all parts are complete and undamaged. • In case of incomplete delivery or damage to the device, contact the retailer or Customer Service (see Page 83). 11 12 USB-C charging cable Dosing capsule container "Herb Leaf" filling aid Dosing capsule (2x)
  • Page 51 Design and function The main components Mouthpiece Mouthpiece base Filling chamber Display Main button Charging port Left button Right button Center button...
  • Page 52 Principle of hot air extraction Unlike conventional combustion, the device heats the air to a specific, adjustable temperature. The heated air flows through the filling chamber and gently dissolves the aromatic substanc- es present in the herbs or resins. This reduces the inhalation of harmful substances to a mini- mum and the aromatic substances remain intact. Mouthpiece Cooling section with Coolscreen™...
  • Page 53 Recommended temperatures WARNING! If in doubt, consult a doctor about the effects and use of herbs and resins. The aromatic substances present in herbs and resins are re- leased at different temperatures. Herbs (examples) Temperature range Anise 150 – 175 °C 302 – 347 °F Valerian 185 – 200 °C 365 – 392 °F Eucalyptus 125 –...
  • Page 54 Operation Filling the filling chamber WARNING! Risk of burns on hot parts. • Do not touch hot parts. • Turn the magnetically secure mouthpiece base 90° anticlock- wise and remove it. without dosing capsule: with dosing capsule: • Loosely fill ground material • Insert the dosing capsule into the filling chamber. Do with ground material into not overfill!
  • Page 55 Charging and displaying the battery CAUTION! • Only charge the device with the specified power supply (see Page 80). • Disconnect the device from the power supply after charging. Connecting the device • Fully charge the battery before first use. • Use the charging cable to connect the USB-C charging port to an appropriate power supply. An animation displays the battery status for a few seconds.
  • Page 56 Checking the battery level The charge level of the battery can be checked both when the device is switched off and when it is switched on. Device switched off: Device switched on: • Briefly press the main button. Display for a few seconds: Display on the main screen: The colour segments reflect battery status. Segments Display Battery level 5x green 96 –...
  • Page 57 Switching the device on/off • Quickly press the main button 5 times to switch the device on or to manually switch it off. After the operating time has elapsed, the device switches off automatically – unless Exten- sion mode is switched on. The LED in the main button signals the status of the device. LED … Device … in … lights up blue for a is switched on Standard mode...
  • Page 58 The main screen Mode selection Mode and material indicator Battery level indicator Charging icon Current operating temperature with colour segments dark blue: 40 – 120 °C 104 – 248 °F light blue: 121 – 170 °C 249 – 338 °F light blue –...
  • Page 59 Context-sensitive operation Every button on the device is multi-talented. This makes it possible to intuitively navigate through the menus. It makes it quick and easy to select options and change settings. The basic options: Status Main button Function Device switched off Briefly press 1x Show battery level Device switched off Briefly press 5x Switch on device Device switched on...
  • Page 60 Basic functions The settings last made are used when the device is switched on. These settings can be changed quickly and easily. Setting the operating temperature • Press the left/right button to incrementally decrease or increase the time. • Press and hold the left/right button to quickly decrease or increase the time.
  • Page 61 • Press the main button briefly or wait a short time to com- plete input. The white border around the mode selection icon disappears. Press the main button for 2 seconds to start the heating process. If you manually change the operating temperature and op- erating time, My mode is disabled and the device switches to Manual mode.
  • Page 62 Starting Extension mode The operating time can be extended by 2 minutes. NOTE EXP standby time must be switched on to do this (see Page 66). It can be set from 30 seconds to 3 minutes. When the operating time has elapsed, the EXP standby time is counted down. Example: 2:55 minutes •...
  • Page 63 Screen saver The screen saver appears if no button has been pressed for a longer period of time. NOTE The screen timeout can be changed (see Page 69). What the screen saver shows depends on the status of the device. The device is switched on but not heating. After 2 minutes of inactivity, the device switches off.
  • Page 64 Configuration • In the main screen, press the center button for 2 seconds to switch to the main menu. The main menu There are several submenus to choose from. Clockwise: • My mode • Extension mode • Unit of temperature •...
  • Page 65 M1/M2/M3 mode This lets you set personal preferences for the most commonly used materials (e.g. eucalyptus herb, sage herb and resin). Three modes are available: M1/M2/M3. • The operating temperature, operating time, material type and material quantity must be set for each mode. • The desired mode can be accessed in the main screen (see Page 60). Sequence mode (SM) This lets you set an automatic sequential increase or decrease of the operating temperature and operating time.
  • Page 66 Example: Level S1 Example for sage: Level Temperature Operating time 180 °C 356 °F 2:20 195 °C 383 °F + 2:00 210 °C 410 °F + 1:40 = 6:00 NOTE The type of material (herb or resin) can only be set in M1/M2/M3 mode. • Sequence mode can be accessed from the main screen (see Page 60). Extension mode To use the two-minute Extension Mode, EXP Standby time must be switched on.
  • Page 67 • Press the center button • Use the left/right button to briefly to switch on: set the time: To confirm: • Press the center button for 2 seconds (one menu level back) or • Press the main button for 2 seconds (switch to the main screen). • Extension mode can be started from the main screen (see Page 62). Unit of temperature The unit of operating temperature can be toggled.
  • Page 68 Language The language of the user interface can be changed: English, German, French, Spanish, Italian, Dutch. Settings This is where the basic settings of the device can be modified and, if necessary, reset to factory settings. Date & Time You can set the date and time for the device. NOTE This must be set correctly if you need the daily quantity of material to be shown (via mode M1/M2/ M3).
  • Page 69 Brightness You can set the brightness of the display. Screen timeout The period of inactivity after which the screen saver appears can be set to 30 – 90 seconds.
  • Page 70 Vibration You can adjust the strength of the vibration as haptic feedback from the device. Factory settings All of the device's settings can be reset to the factory default. NOTE This also deletes custom settings, e.g. for My mode. • Press the right button to •...
  • Page 71 • Press the right button to • Press the center button brief- toggle the switch: ly to confirm: To cancel: • Press the left button, then briefly press the center button. Info This shows useful information about the device: product name, model number, serial number, hardware version, etc.
  • Page 72 Cleaning and exchanging The inner workings Mouthpiece Mouthpiece base Coolscreen™ Mouthpiece screen Mouthpiece lock ring Chamber lock ring Filling chamber Multi tool Air channel cap WARNING! Risk of burns on hot parts. • Allow the device to cool down.
  • Page 73 Cleaning the outside Clean the surfaces of the device as required. • To clean, use the cleansing wipes included in delivery (also available as accessories) or a soft, damp cloth and a little washing-up liquid if necessary. CAUTION! Harsh cleaning agents and scratchy cleaning spong- es may damage the surfaces and the display. Clean the components of the device regularly, when they be- come dirty and after a long period of not being used.
  • Page 74 Cleaning/exchanging the Coolscreen™ • Remove the mouthpiece base (see Page 54). • Use the multi key to open the lock 90° anticlockwise. Pull the mouthpiece socket out of the mouthpiece base. • Pull the Coolscreen™ module upwards out of the mouth- piece socket. Pull the Coolscreen™ sideways out of the Coolscreen™...
  • Page 75 Cleaning/exchanging the filling chamber • Remove the mouthpiece base (see Page 54). • Use the multi tool to remove material residues and coarse dirt. Clean the filling chamber with the filling chamber brush. The filling chamber can be removed for thorough cleaning or exchanged for another filling chamber (available as an acces- sory). • Use the multi key to turn the chamber lock ring 90° an- ticlockwise. Remove the chamber lock ring and the filling chamber. • Insert the filling chamber and chamber lock ring. Use the multi key to turn the chamber lock ring 90° clockwise.
  • Page 76 Cleaning the air channel • Pull the multi tool out of the bottom of the device. Slide the air channel cap to the side so that the air channel is visible. • Use the air channel brush to clean the air channel. After- wards, slide back the air channel cap and reinsert the multi tool.
  • Page 77 Cleaning/exchanging the mouthpiece screen Check the mouthpiece screen regularly for dirt and wear and clean or exchange if necessary. • Remove the mouthpiece base (see Page 54). • Unscrew the mouthpiece lock ring. Remove the mouthpiece screen. • Insert the mouthpiece screen. Screw on the mouthpiece lock ring.
  • Page 78 The seal ring inside the mouthpiece base can also be ex- changed. • Use the multi key to open the lock 90° anticlockwise. Pull the mouthpiece socket out of the mouthpiece base. • Turn over the mouthpiece socket. Place the multi tool on the recess and lift out the seal ring.
  • Page 79 Troubleshooting If the problem is unclear or persists after the measures listed here have been carried out, please contact Customer Service (see Page 83). The device will not switch on. The battery is not Charge the battery or operate the de- charged. vice with the power supply connected.
  • Page 80 Technical data Specifications Value Dimensions (H x W x D) 112 x 61 x 33 mm Weight 311 g Operating temperature 40 – 220 °C Time per session • Operating time 3 – 7 minutes • with Extension mode + 2 minutes Heating up time approx.
  • Page 81 10 Accessories/spare parts To order and for further information, please contact the retailer or Customer Service (see Page 83). Designation Article no. Mouthpiece SKU 0501 Mouthpiece screen set SKU 0502 Mouthpiece base complete set SKU 0503 Coolscreen™ SKU 0504 Coolscreen™ module SKU 0505 Mouthpiece lock ring SKU 0506 Chamber lock ring SKU 0507...
  • Page 82 11 Disposal Recycle responsibly: Prevent damage to the environment and health from uncontrolled waste disposal and encourage the reuse of resources. Comply with all applicable laws and regulations and your obli- gations as a consumer. The device being discarded and its accessories (e.g. the charging cable) must not be disposed of in household waste/residual waste.
  • Page 83 12 Customer Service/Warranty Enquiries about the device and the warranty should first be submitted to the retailer where the device was purchased. Further enquiries, e.g. about applications and accessories, should be submitted to the manufacturer or an authorised distributor. Germany, European Union and Great Britain Sales and Customer Service WAGNER GmbH &...
  • Page 84 Warranty Terms and Conditions The manufacturer grants a warranty of 5 years on the product. The period for determining the warranty period begins on the date of the invoice. The geographical scope of warranty protec- tion is Europe-wide. The warranty covers the product being free from defects, in- cluding functionality, material or production defects.
  • Page 86 Contenu À propos de ce mode d’emploi Sécurité Étendue de la livraison Conception et fonctionnement Les principaux composants Principe de l’extraction à l’air chaud Températures recommandées Maniement Remplir la chambre de remplissage 5.2 Charge de la batterie et affichage Allumer/éteindre l’appareil L’écran principal Utilisation contextuelle Fonctions de base Configuration Le menu principal...
  • Page 87 À propos de ce mode d’emploi Ce mode d’emploi contient des informations importantes sur la manipulation de l’appareil. • Conserver le mode d’emploi pour un usage ultérieur. Symboles Marquage CE conforme à la directive UE sur la compatibilité électromagnétique. Rayonnement électromagnétique prouvé inférieur à...
  • Page 88 Conventions Les types d’indications suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi : AVERTISSEMENT ! Il s’agit d’une mise en garde contre des dangers pouvant entraîner des blessures ou des atteintes à la santé. ATTENTION ! Il s’agit d’une mise en garde contre les dangers pouvant entraîner des dysfonctionnements ou des dommages matériels.
  • Page 89 Sécurité Utilisation conforme L’appareil est destiné à l’extraction et à l’inhalation de subs- tances aromatiques à partir d’herbes et de résines à usage non médical. Herbes et résines autorisées L’appareil doit être utilisé exclusivement avec les herbes et les résines spécialement adaptées à l’aromathérapie. Ces herbes et résines sont disponibles chez les commerçants spécialisés et dans les pharmacies.
  • Page 90 Consignes de sécurité générales • Lire attentivement le mode d’emploi, et en particulier le cha- pitre « Sécurité » avant d’utiliser l’appareil. • Utiliser l’appareil uniquement selon l’usage conforme. Sinon la garantie et la responsabilité du fabricant deviennent cadu- ques. •...
  • Page 91 • Laisser l’appareil et les pièces utilisées (par exemple la chambre de remplissage) refroidir complètement avant d’échanger les pièces utilisées, de remplacer la capsule de dosage ou de réaliser les opérations de nettoyage. • L’appareil n’est pas étanche à l’eau. Ne pas immerger ni asperger l’appareil de liquides et ne pas le toucher avec les mains humides.
  • Page 92 Étendue de la livraison REMARQUE • À la livraison de l’appareil, vérifier que toutes les pièces sont complètes et en bon état. • En cas de livraison incomplète ou de dommages à l’appareil, veuillez vous adresser au revendeur ou au service client (voir Page 125). 11 12 Câble de charge USB-C Conteneur à...
  • Page 93 Conception et fonctionnement Les principaux composants Embout buccal Base de l'embout buccal Chambre de remplissage Écran d’affichage Bouton principal Port de recharge Bouton gauche Bouton droit Bouton du milieu...
  • Page 94 Principe de l’extraction à l’air chaud Contrairement à la combustion classique, l’appareil réchauffe l’air à une température définie et réglable. L’air réchauffé cir- cule à travers la chambre de remplissage et dissout en douceur les substances aromatiques contenues dans les herbes et les résines. Cela réduit à un minimum l’inhalation de substances nocives et les substances aromatiques restent intactes. Embout buccal Zone de refroidissement avec Coolscreen™...
  • Page 95 Températures recommandées AVERTISSEMENT ! En cas de doute, contacter un médecin pour connaître les effets et l’utilisation des herbes et des résines. Les substances aromatiques contenues dans les herbes et les résines sont libérées à différentes températures. Herbes (exemples) Plage de températures Anis 150 – 175 °C 302 – 347 °F Valériane 185 – 200 °C 365 –...
  • Page 96 Maniement Remplir la chambre de remplissage AVERTISSEMENT ! Risque de brûlure dû aux pièces très chaudes. • Ne pas toucher les pièces métalliques très chaudes. • Tourner et retirer la base de l'embout buccal à fixation ma- gnétique de 90° dans le sens horaire inverse. sans capsule de dosage : avec capsule de dosage : •...
  • Page 97 Charge de la batterie et affichage ATTENTION ! • Recharger l’appareil uniquement avec l’alimenta- tion électrique prescrite (voir Page 122). • Débrancher l’appareil après la recharge. Branchement de l’appareil • Recharger complètement la batterie avant la première utili- sation. • Connecter le port de charge USB-C à l’aide du câble de charge à une alimentation électrique suffisante. L’état de la batterie s’affiche pendant quelques secondes avec une animation.
  • Page 98 Vérifier l’état de la batterie Il est possible de vérifier l’état de la batterie quand l’appareil est éteint ou allumé. Appareil éteint : Appareil allumé : • Appuyer brièvement sur le bouton principal. Affichage à l’écran principal : Affichage pendant quelques secondes : Les segments de couleur reflètent l’état de la batterie. Segments Symbole État de la batterie 5x vert 96 – 100 % 5x vert 90 –...
  • Page 99 Allumer/éteindre l’appareil • Appuyer 5x rapidement sur le bouton principal pour allumer ou éteindre manuellement l’appareil. Après écoulement du temps de fonctionnement, l’appareil s’éteint automatique- ment si le mode d’extension n’est pas activé. La LED dans le bouton principal signale l’état de l’appareil. LED …...
  • Page 100 L’écran principal Sélection du mode Affichage du mode et du produit Affichage de la batterie Symbole de charge Température actuelle avec segments de couleur bleu foncé : 40 – 120 °C 104 – 248 °F bleu clair : 121 – 170 °C 249 – 338 °F bleu clair – vert : 171 –...
  • Page 101 Utilisation contextuelle Chaque bouton de cet appareil est un talent polyvalent qui per- met une navigation intuitive à travers les menus. Il est alors rapide et simple de sélectionner les options et de modifier les réglages. Les possibilités de base : État Bouton principal Fonction Appareil éteint Appuyer 1x brièvement Afficher l’état de la batterie Appareil éteint Appuyer 5x brièvement Mise en marche de l’appareil Appareil allumé...
  • Page 102 Fonctions de base Les valeurs réglées en dernier sont utilisées au prochain allu- mage de l’appareil. Ces réglages peuvent être modifiés rapide- ment et simplement. Réglage de la température • Appuyer sur le bouton gauche/bouton droit pour réduire ou augmenter progressivement la valeur. • Tenir le bouton gauche/bouton droit pour réduire ou aug- menter la valeur rapidement.
  • Page 103 • Appuyer brièvement sur le bouton principal ou attendre briè- vement pour terminer la saisie. Le bord blanc du symbole de sélection du mode s’éteint. Appuyer pendant deux secondes sur le bouton principal pour démarrer le réchauffement. Si vous modifiez manuellement la température et le temps de fonctionnement, Mon Mode se désactive et l’appareil passe en mode manuel.
  • Page 104 Démarrage du mode d’extension Il est possible de prolonger le temps de fonctionnement de deux minutes. REMARQUE Pour cela, la durée de veille EXP doit être activée (voir Page 108). Elle peut se régler entre 30 se- condes et 3 minutes. Lorsque le temps de fonctionnement s’est écoulé, la durée de veille EXP est décomptée.
  • Page 105 Économiseur d’écran Si aucun bouton n’est pressé pendant un long moment, l’éco- nomiseur d’écran s’affiche. REMARQUE Il est possible de modifier ce Time-Out d’écran (voir Page 111). L’affichage sur l’économiseur d’écran dépend de l’état actuel de l’appareil. L’appareil est allumé mais ne chauffe pas. Après deux minutes d’inactivi- té, l’appareil s’éteint. L’appareil est réchauffé et vaporise. Après écoulement du temps de fonctionnement, l’appareil s’éteint.
  • Page 106 Configuration • Dans l’écran principal, appuyer pendant deux secondes sur le bouton du milieu pour passer au menu principal. Le menu principal Plusieurs sous-menus sont disponibles. Dans le sens horaire : • Mon Mode • Mode d’extension • Unité de température •...
  • Page 107 Mode M1/M2/M3 Il est possible ici de régler ses préférences pour les produits utilisés le plus souvent (par exemple eucalyptus, sauge et résine). Trois modes sont disponibles : M1/M2/M3. • Il faut régler la température, le temps de fonctionnement, le type de produit et la quantité...
  • Page 108 Exemple : niveau S1 Exemple pour la sauge : Niveau Température Temps de fonction- nement 180 °C 356 °F 2.20 195 °C 383 °F + 2.00 210 °C 410 °F + 1.40 = 6.00 REMARQUE Le type de produit (herbe ou résine) peut se régler uniquement en mode M1/M2/M3.
  • Page 109 • Appuyer brièvement sur • Régler le temps avec le bouton le bouton du milieu pour gauche/droit : allumer : Pour valider : • Appuyer sur le bouton du milieu pendant deux secondes (retour au menu supérieur) ou • Appuyer sur le bouton principal pendant deux secondes (pour basculer à...
  • Page 110 Langue Il est possible de changer la langue de l’interface utilisateur : anglais, allemand, français, espagnol, italien, hollandais. Réglages Il est possible ici de changer les réglages de base de l’appareil et éventuellement de les réinitialiser aux réglages par défaut. Date &...
  • Page 111 Luminosité Il est possible de réglage la luminosité de l’écran. Time-Out de l’écran La durée d’inactivité après laquelle l’économiseur d’écran appa- raît peut être comprise entre 30 et 90 secondes.
  • Page 112 Vibration L’intensité de la vibration comme retour haptique de l’appareil peut se régler. Réglage par défaut Tous les réglages de l’appareil peut être réinitialisés au réglage par défaut. REMARQUE Cette action supprime également les réglages per- sonnels, par exemple pour Mon Mode. •...
  • Page 113 • Appuyer sur le bouton droit • Appuyer brièvement sur pour basculer l’interrupteur : le bouton du milieu pour valider : Pour annuler : • Appuyer sur le bouton gauche, puis sur le bouton du milieu. Information Les informations utiles à propos de l’appareil s’affichent : nom du produit, numéro du modèle, numéro de série, version du matériel, etc.
  • Page 114 Nettoyage et remplacement La vie intérieure Embout buccal Base de l'embout buccal Coolscreen™ Grille pour embout Bague de fermeture de l’em- bout buccal Bague de fermeture de la chambre Chambre de remplissage Outil multi Fermeture du canal d’air AVERTISSEMENT ! Risque de brûlure dû...
  • Page 115 Nettoyage extérieur de l’appareil Nettoyer les surfaces de l’appareil si nécessaire. • Pour le nettoyage, utiliser les lingettes fournies dans l’étendue de la livraison (disponibles également comme accessoires) ou un chiffon doux, humide et éventuellement un peu de produit vaisselle. ATTENTION ! Les produits d’entretien puissants ou abrasifs et les éponges grattantes peuvent endommager les surfaces et l’écran.
  • Page 116 Nettoyage/remplacement du Coolscreen™ • Retirer la base de l'embout buccal (voir Page 96). • Ouvrir la fermeture en tournant de 90° à l'aide de la clé multiple. Tirer le socle de l'embout buccal hors de la base de l'embout buccal. •...
  • Page 117 Nettoyage/remplacement de la chambre de remplissage • Retirer la base de l'embout buccal (voir Page 96). • Éliminer les résidus de produit et les grosses saletés à l’aide de l'outil multi. Nettoyer la chambre de remplissage à l’aide de la brosse à chambre de remplissage. Il est possible d’enlever la chambre de remplissage afin de procéder à...
  • Page 118 Nettoyage du canal d’air • Sortir l'outil multi du fond de l’appareil. Pousser la fermeture du canal d’air sur le côté de manière à pouvoir voir le canal d’air. • Nettoyer le canal d’air à l’aide de la brosse à canal d’air. Repousser ensuite la fermeture du canal d’air et remettre en place l'outil multi.
  • Page 119 Nettoyage/remplacement de la grille pour embout Vérifier régulièrement que la grille pour embout est propre et sans usure, le cas échéant nettoyer ou remplacer. • Retirer la base de l'embout buccal (voir Page 96). • Dévisser la bague de fermeture de l’embout buccal. Sortir la grille pour embout. • Insérer la grille pour embout. Visser la bague de fermeture de l’embout buccal.
  • Page 120 Il est également possible de remplacer l'anneau d'étanchéité placé à l'intérieur de la base de l'embout buccal. • Ouvrir la fermeture en tournant de 90° à l'aide de la clé multiple. Tirer le socle de l'embout buccal hors de la base de l'embout buccal.
  • Page 121 Élimination En cas de doute ou si le problème n’est pas résolu après avoir réalisé les mesures mentionnées ici, veuillez vous adresser au service client (voir Page 125). L’appareil ne s’allume pas. La batterie n’est pas chargée. Charger la batterie ou utiliser l’appareil sur le secteur.
  • Page 122 Caractéristiques techniques Spécification Valeur Dimensions (H x L x P) 112 x 61 x 33 mm Poids 311 g Température 40 – 220 °C Durée d'une session : • Temps de fonctionnement 3 – 7 minutes • avec mode d’extension + 2 minutes Temps de chauffe 40 secondes environ...
  • Page 123 10 Accessoires/pièces de rechange Veuillez vous adresser au revendeur ou au service client pour toute commande et informations complémentaires (voir Page 125). Désignation Référence Embout buccal SKU 0501 Kit de grille pour embout SKU 0502 Kit complet de base de l'embout buccal SKU 0503 Coolscreen™...
  • Page 124 11 Élimination Recyclez de manière responsable : évitez les dommages pour l’environnement et la santé publique dus à une élimination incontrôlée des déchets et encouragez la réutilisation des ressources. Les dispositions légales actuelles et vos obligations en tant que consommateur doivent être respectées. L’appareil hors d’usage et ses accessoires (par exemple le câble de recharge) ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères/les déchets rési-...
  • Page 125 12 Service client/garantie Les questions concernant l’appareil et la garantie doivent d’abord être adressées au revendeur auprès duquel l’appareil a été acheté. Toute autre demande, par exemple concernant les applications et les accessoires, doit être adressée au fabricant ou à un distri- buteur agréé.
  • Page 126 Conditions de garantie Le fabricant accorde une garantie de 5 ans sur le produit. Le délai pour le calcul de la durée de la garantie commence à courir à partir de la date de la facture. Le champ d’application géographique de la protection de garantie s’étend à toute l’Europe.
  • Page 128 Contenuto Informazioni relative al presente manuale Sicurezza Entità di fornitura Struttura e funzionamento I componenti principali Principio dell‘estrazione ad aria calda 136 Temperature consigliate Riempimento della camera di riempimento Ricarica batteria e indicatore di carica batteria Accensione/spegnimento del dispositivo La schermata principale Comandi sensibili al contesto Funzioni base Configurazione...
  • Page 129 Informazioni relative al presente manuale Questo manuale contiene informazioni importanti per l'uso del dispositivo. • Conservare il manuale per l‘ulteriore utilizzo. Simboli Marcatura CE secondo la Direttiva UE in materia di compatibilità elettromagnetica. Radiazioni elettromagnetiche comprovatamente inferiori al limite ammissibile. Percentuale di sostanze pericolose dannose per RoHS l'ambiente e difficili da smaltire comprovatamente...
  • Page 130 Convenzioni All'interno del presente manuale vengono utilizzati i seguenti tipi di segnalazione: AVVERTENZA! Segnala pericoli che possono causare lesioni o danni alla salute. ATTENZIONE! Segnala pericoli che possono causare malfunziona- mento o danni materiali. NOTA BENE Contrassegna informazioni importanti riguardanti il dispositivo e il suo utilizzo.
  • Page 131 Sicurezza Uso previsto Questo dispositivo è destinato all‘estrazione e all‘inalazione di aromi da erbe e resine per un‘applicazione non medicale. Erbe e resine ammissibili Il dispositivo deve essere utilizzato esclusivamente con le specifiche erbe e resine idonee all‘aromaterapia. Queste erbe e resine sono acquistabili presso i rivenditori specializzati e le farmacie.
  • Page 132 Avvertenze di sicurezza generali • Leggere attentamente il manuale, e in particolare il capitolo ”Sicurezza”, prima di utilizzare il dispositivo. • Utilizzare il dispositivo unicamente in conformità all'uso previsto. Altrimenti decade la garanzia legale di conformi- tà/garanzia convenzionale e la responsabilità da parte del produttore.
  • Page 133 • Lasciare raffreddare completamente il dispositivo e i com- ponenti inseriti (ad es. la camera di riempimento) prima di sostituire componenti inseriti, di cambiare la capsula dosatri- ce o di effettuare lavori di pulizia. • Il dispositivo non è a tenuta d'acqua. Non immergere mai il dispositivo in liquidi, non spruzzarvi direttamente liquidi sopra e non toccarlo con le mani umide. • Pulire il dispositivo solo con un panno asciutto, pulito e mor- bido nonché...
  • Page 134 Entità di fornitura NOTA BENE • Al ricevimento del dispositivo, controllare che la fornitura sia completa di tutti i componenti e che questi siano intatti. • In caso di fornitura incompleta o di danni al dispositivo, rivolgersi al rivenditore o al servizio di assistenza clienti (vedi Pagina 167).
  • Page 135 Struttura e funzionamento I componenti principali Bocchino Base porta bocchino Camera di riempimento Display Pulsante principale Presa di ricarica Pulsante sinistro Pulsante destro Pulsante centrale...
  • Page 136 Principio dell‘estrazione ad aria calda A differenza della classica combustione, il dispositivo riscalda l'aria fino a una determinata temperatura impostabile. L'aria calda attraversa la camera di riempimento e scioglie in maniera delicata gli aromi contenuti nelle erbe o nelle resine. In questo modo viene ridotta ad un minimo l‘inalazione di sostanze nocive e gli aromi rimangono intatti. Bocchino Zona di raffreddamento con Coolscreen™...
  • Page 137 Temperature consigliate AVVERTENZA! In caso di dubbio rivolgersi a un medico per infor- mazioni sull‘effetto e sull‘uso di erbe e resine. Gli aromi contenuti nelle erbe e nelle resine sono liberati a temperature diverse. Erbe (esempi) Gamma di temperatura Anice 150 – 175 °C 302 – 347 °F Valeriana 185 –...
  • Page 138 Riempimento della camera di riempimento AVVERTENZA! Pericolo di ustione su parti calde. • Non toccare le parti di metallo calde. • Ruotare la base porta bocchino a fissaggio magnetico di 90 gradi in senso antiorario e staccarla. senza capsula dosatrice: con capsula dosatrice: • Versare il materiale maci- • Inserire la capsula dosatri- nato sfuso nella camera di ce contenente il materiale riempimento.
  • Page 139 Ricarica batteria e indicatore di carica batteria ATTENZIONE! • Caricare il dispositivo solo con l‘alimentazione elettrica specificata (vedi Pagina 164). • Dopo la ricarica staccare il dispositivo dall'alimen- tazione elettrica. Collegamento dell'apparecchio • Prima del primo utilizzo caricare completamente la batteria. • Collegare la presa di ricarica USB-C con l‘ausilio del cavo di ricarica a una fonte di alimentazione elettrica sufficiente.
  • Page 140 Controllo dello stato di carica della batteria Lo stato di carica della batteria può essere controllato a dispo- sitivo sia spento che acceso. Dispositivo spento: Dispositivo acceso: • Premere brevemente il pul- sante principale. Indicatore per alcuni secondi: Indicatore sulla schermata principale: I segmenti colorati rispecchiano lo stato di carica della batteria.
  • Page 141 Accensione/spegnimento del dispositivo • Premere 5x rapidamente il pulsante principale per accendere il dispositivo o per spegnerlo manualmente. Al termine del tempo di funzionamento il dispositivo si spegne automatica- mente – almeno che non sia attivata la modalità di estensio- Il LED nel pulsante principale segnala lo stato del dispositivo. LED …...
  • Page 142 La schermata principale Selezione modalità Indicatore materiale e modalità Indicatore stato di carica Simbolo di ricarica Attuale temperatura con segmenti colorati blu scuro: 40 – 120 °C 104 – 248 °F celeste: 121 – 170 °C 249 – 338 °F celeste - verde: 171 –...
  • Page 143 Comandi sensibili al contesto Ogni pulsante di questo dispositivo è un multitalento. Questo permette una navigazione intuitiva tra i menu. In questo modo è possibile sele- zionare le opzioni e modificare le impostazioni con rapidità e facilità. Le fondamentali possibilità: Stato Pulsante principale Funzione Dispositivo spento Premere 1x brevemente Indicare lo stato di carica batteria Dispositivo spento Premere 5x brevemente Accendere il dispositivo...
  • Page 144 Funzioni base All‘accensione del dispositivo vengono utilizzati gli ultimi valori impostati. Queste impostazioni possono essere modificate con rapidità e facilità. Impostazione della temperatura • Premere il pulsante destro/pulsante sinistro per aumentare o ridurre gradualmente il valore. • Tenere premuto il pulsante destro/pulsante sinistro per au- mentare o ridurre rapidamente il valore. Impostazione del tempo di funzionamento •...
  • Page 145 • Premere brevemente il pulsante principale oppure attende- re brevemente per terminare l'inserimento. Sul simbolo di selezione modalità si spegne il bordo bianco. Premere per 2 secondi il pulsante principale per avviare il processo di riscaldamento. Con la modifica manuale della temperatura o del tempo di funzionamento, Mio Modo viene disattivato e il dispositivo commuta sulla modalità...
  • Page 146 Avvio della modalità di estensione Il tempo di funzionamento può essere prolungato di 2 minuti. NOTA BENE A tale scopo deve essere attivato il tempo EXP Stan- dby (vedi Pagina 150). Questo può essere imposta- to da 30 secondi a 3 minuti. Trascorso il tempo di funzionamento, parte il conto alla rove- scia del tempo EXP Standby.
  • Page 147 Salvaschermo Se per un periodo prolungato non viene premuto alcun pulsan- te, appare il salvaschermo. NOTA BENE Questo timeout schermo può essere modificato (vedi Pagina 153). Le informazioni visualizzate sul salvaschermo dipendono dal rispettivo stato del dispositivo. Il dispositivo è acceso ma non è in fase di riscaldamento. Dopo 2 minuti di inattività...
  • Page 148 Configurazione • Sulla schermata principale premere per 2 secondi il pulsante centrale per commutare sul menu principale. Il menu principale Sono disponibili diversi sottomenu. In senso orario: • Mio Modo • Modalità di estensione • Unità della temperatura • Lingua •...
  • Page 149 Modalità M1/M2/M3 Queste modalità permettono di impostare le preferenze perso- nali per i materiali più frequentemente utilizzati (ad es. eucalip- to, salvia e resina). Sono disponibili tre modalità: M1/M2/M3. • Per ogni singola modalità possono essere impostati la tem- peratura, il tempo di funzionamento, il tipo e la quantità di materiale. • La modalità desiderata può essere richiamata sulla schermata principale (vedi Pagina 144).
  • Page 150 Esempio: fase S1 Esempio per la salvia: Fase Temperatura Tempo di funziona- mento 180 °C 356 °F 2.20 195 °C 383 °F + 2.00 210 °C 410 °F + 1.40 = 6.00 NOTA BENE Il tipo di materiale (erba o resina) può essere impo- stata solo nella modalità M1/M2/M3. •...
  • Page 151 • Premere brevemente il pul- • Impostare il tempo con il sante centrale per attivarlo: pulsante destro/sinistro: Per confermare: • Premere per 2 secondi il pul- sante centrale (indietro di un livello di menu) oppure • Premere per 2 secondi il pulsante principale (ritornare alla schermata principale). • La modalità di estensione può essere avviata sulla schermata principale (vedi Pagina 146).
  • Page 152 Lingua Si ha la possibilità di commutare la lingua dell‘interfaccia uten- te: inglese, tedesco, francese, spagnolo, italiano, olandese. Impostazioni Questo menu permette di modificare le impostazioni base del dispositivo e di ripristinare eventualmente le impostazioni di fabbrica. Data & ora La data e l‘ora del dispositivo possono essere impostate. NOTA BENE È...
  • Page 153 Luminosità La luminosità del display può essere regolata. Timeout schermo Il tempo di inattività, trascorso il quale appare il salvaschermo, può essere impostato in un range da 30 a 90 secondi.
  • Page 154 Vibrazione L‘intensità della vibrazione come feedback aptico del dispositi- vo può essere impostata. Impostazioni di fabbrica Per tutte le impostazioni del dispositivo possono essere ripristi- nate le impostazioni di fabbrica. NOTA BENE Vengono cancellate anche le impostazioni persona- lizzate, ad es. per Mio Modo. •...
  • Page 155 • Premere il pulsante destro • Premere brevemente il pul- per spostare il cursore: sante centrale per confer- mare: Per interrompere: • Premere il pulsante sinistro, poi premere brevemente il pulsante centrale. Informazioni Vengono visualizzate informazioni utili riguardanti il disposi- tivo: nome del prodotto, numero di modello, numero di serie, versione hardware ecc.
  • Page 156 Pulizia e sostituzione L‘interno Bocchino Base porta bocchino Coolscreen™ Filtro retinato per bocchino Ghiera di chiusura bocchino Anello di chiusura camera Camera di riempimento Multi strumento Chiusura del canale d‘aria AVVERTENZA! Pericolo di ustione su parti calde. • Lasciare raffreddare il dispositivo.
  • Page 157 Pulizia del lato esterno del dispositivo Pulire le superfici del dispositivo, se necessario. • Per la pulizia utilizzare le salviette pulizia in dotazione (di- sponibili anche come accessori) oppure un panno morbido, umido ed eventualmente un po' di detersivo per stoviglie. ATTENZIONE! Detergenti aggressivi e spugne ruvide possono dan- neggiare la superficie e il display. Pulire i componenti del dispositivo regolarmente, in caso di sporco e dopo lunghi periodi di non utilizzo. Pulizia del bocchino e della base porta bocchino •...
  • Page 158 Pulizia/sostituzione del Coolscreen™ • Staccare la base porta bocchino (vedi Pagina 138). • Aprire la chiusura ruotando il multi utensile di 90 gradi in senso antiorario. Tirare lo zoccolo del bocchino fuori dalla base porta bocchino. • Tirare il modulo Coolscreen™ verso l'alto dallo zoccolo del bocchino. Estrarre il Coolscreen™ lateralmente dal modulo Coolscreen™.
  • Page 159 Pulizia/sostituzione della camera di riempimento • Staccare la base porta bocchino (vedi Pagina 138). • Rimuovere i residui di materiale e impurità grezze con l‘ausilio del multi strumento. Pulire la camera di riempimento con il pennello per pulizia camera. La camera di riempimento può essere tirata fuori per permet- tere una pulizia accurata oppure la sostituzione con un‘altra camera di riempimento (disponibile come accessorio).
  • Page 160 Pulizia del canale d‘aria • Estrarre il multi strumento dal fondo del dispositivo. Spinge- re la chiusura del canale d‘aria verso il lato in modo che sia visibile il canale dell'aria. • Pulire il canale d‘aria con l‘apposito spazzolino per canale d‘aria.
  • Page 161 Pulizia/sostituzione del filtro retinato per bocchino Controllare regolarmente se il filtro retinato presenta impurità o tracce di usura e, se necessario, pulire o sostituire il filtro. • Staccare la base porta bocchino (vedi Pagina 138). • Svitare la ghiera di chiusura bocchino. Rimuovere il filtro retinato. • Inserire il filtro retinato. Avvitare la ghiera di chiusura bocchino. Sostituzione degli anelli di tenuta L‘anello di tenuta sotto la base porta bocchino può essere sostituito con uno nuovo (in dotazione). • Staccare la base porta bocchino (vedi Pagina 138). • Estrarre il multi strumento dal fondo del dispositivo. Posizio- nare il multi strumento nell‘incavo e fare leva per rimuovere l‘anello di tenuta.
  • Page 162 Anche l'anello di tenuta all'interno della base porta bocchino può essere sostituito. • Aprire la chiusura ruotando il multi utensile di 90 gradi in senso antiorario. Tirare lo zoccolo del bocchino fuori dalla base porta bocchino. • Girare lo zoccolo del bocchino. Posizionare il multi strumento nell‘incavo e fare leva per rimuovere l‘anello di tenuta.
  • Page 163 Eliminazione di guasti In caso di dubbi oppure se il problema persiste anche dopo l‘effettuazione delle operazioni qui riportate, contattare il servi- zio di assistenza clienti (vedi Pagina 167). Non è possibile accendere il dispositivo. La batteria non è caricata. Caricare la batteria oppure usare il dispositivo con l‘ali- mentazione elettrica collegata. Il dispositivo è difettoso. Contattare il servizio di assi- stenza clienti.
  • Page 164 Dati tecnici Specifiche Valore Dimensioni (A x L x P) 112 x 61 x 33 mm Peso 311 g Temperatura di funziona- 40 – 220 °C mento Durata per sessione: • Tempo di funzionamento 3 – 7 minuti • con modalità di estensione + 2 minuti Durata riscaldamento ca. 40 secondi Metodo di riscaldamento Convezione Diametro camera di riempi-...
  • Page 165 10 Accessori/ricambi Per ordinazioni e ulteriori informazioni rivolgersi al rivenditore oppure al servizio di assistenza clienti (vedi Pagina 167). Denominazione Codice art. Bocchino SKU 0501 Set filtri retinati per bocchino SKU 0502 Set completo base porta bocchino SKU 0503 Coolscreen™ SKU 0504 Modulo Coolscreen™ SKU 0505 Ghiera di chiusura bocchino SKU 0506 Anello di chiusura camera SKU 0507 Multi utensile...
  • Page 166 11 Smaltimento Riciclare con responsabilità: evitare danni all‘ambiente e alla salute causati da uno smaltimento incontrollato dei rifiuti e favorire il riutilizzo delle risorse. Rispettare le disposizioni di legge vigenti e i propri doveri da consumatore. Non è permesso smaltire il dispositivo vecchio e gli accessori (ad es. cavo di ricarica) tra i rifiuti urbani/ indifferenziati. Il dispositivo contiene una batteria agli ioni di litio che non può essere rimosso.
  • Page 167 12 Servizio di assistenza clienti/garanzia Per richieste relative al dispositivo e alla garanzia legale/ convenzionale rivolgersi prima al rivenditore presso il quale il dispositivo è stato acquistato. Altre richieste, ad es. sulle applicazioni e gli accessori, vanno rivolte al produttore o a un distributore autorizzato. Vendita e servizio di assistenza clienti Germania, Unione Europea e Gran Bretagna WAGNER GmbH &...
  • Page 168 Condizioni di garanzia Il produttore concede una garanzia convenzionale di 5 anni sul prodotto. La durata della garanzia inizia dalla data della fattura. La garanzia è valida sull‘intero territorio europeo. La garanzia convenzionale si riferisce all‘assenza di difetti del prodotto, compresi la funzionalità, difetti nel materiale e nella fabbricazione.
  • Page 170 Contenido Acerca de estas instrucciones Seguridad Volumen de entrega Estructura y funcionamiento Los componentes principales Principio de la extracción por aire caliente Temperaturas recomendadas Funcionamiento Llenar la cámara de vaporización Carga e indicador de batería Encender y apagar el dispositivo La pantalla principal Manejo sensible al contexto Funciones básicas...
  • Page 171 Acerca de estas instrucciones Estas instrucciones contienen información relevante sobre el manejo del dispositivo. • Conservar las instrucciones para consultas posteriores. Símbolos Distintivo CE conforme a la Directiva CE de com- patibilidad electromagnética. Radiación electromagnética manifiestamente por debajo del límite admisible. Proporción de sustancias peligrosas nocivas para RoHS el medio ambiente y difíciles de eliminar manifies- tamente por debajo del límite admisible.
  • Page 172 Convenciones En estas instrucciones se utilizan los siguientes tipos de aviso: ¡ADVERTENCIA! Advierte de los peligros que pueden provocar lesio- nes o daños para la salud. ¡ATENCIÓN! Advierte de los peligros que pueden provocar un mal funcionamiento o daños materiales. NOTA Señala información importante sobre el dispositivo o el uso del mismo.
  • Page 173 Seguridad Uso previsto El dispositivo está previsto para la extracción e inhalación de sustancias aromáticas de hierbas y resinas en usos no médicos. Hierbas y resinas admisibles El dispositivo debe utilizarse exclusivamente con hierbas y resinas específicamente adecuadas para la aromaterapia. Estas hierbas y resinas pueden obtenerse en tiendas especializadas y farmacias.
  • Page 174 Instrucciones de seguridad generales • Leer atentamente las instrucciones y, en particular, el capítulo "Seguridad" antes de utilizar el dispositivo. • Utilizar el dispositivo sólo conforme al uso previsto. De lo contrario se extinguirá la garantía y la responsabilidad del fabricante.
  • Page 175 • Dejar que el dispositivo y las piezas insertadas (p. ej., cámara de vaporización) se enfríen completamente antes de retirar las piezas insertadas, cambiar la cápsula dosificadora o reali- zar trabajos de limpieza. • El dispositivo no es impermeable. El dispositivo no se debe sumergir nunca en líquidos o rociarlo directamente con líqui- dos, ni tocarlo con las manos mojadas.
  • Page 176 Volumen de entrega NOTA • A la recepción del dispositivo, comprobar el nú- mero y el estado de todas las piezas. • En caso de entrega incompleta o daños en el dis- positivo, póngase en contacto con el distribuidor o el servicio de atención al cliente (véase Página 209).
  • Page 177 Estructura y funcionamiento Los componentes principales Boquilla Base de boquilla Cámara de vaporización Pantalla Botón principal Puerto de carga Botón izquierdo Botón derecho Botón central...
  • Page 178 Principio de la extracción por aire caliente A diferencia de la combustión clásica, el dispositivo calienta el aire a una temperatura determinada regulable. El aire caliente fluye por la cámara de vaporización y desprende suavemente las sustancias aromáticas de las hierbas o resinas. Esto reduce al mínimo la inhalación de sustancias nocivas, y las sustancias aromáticas se mantienen intactas.
  • Page 179 Temperaturas recomendadas ¡ADVERTENCIA! En caso de dudas, consultar a un médico sobre los efectos y el uso de hierbas y resinas. Las sustancias aromáticas contenidas en las hierbas y resinas se desprenden a diferentes temperaturas. Hierbas (ejemplos) Rango de temperatura Anís 150 –...
  • Page 180 Funcionamiento Llenar la cámara de vaporización ¡ADVERTENCIA! Riesgo de quemaduras en componentes calientes. • No tocar los componentes metálicos calientes. • Girar la base de boquilla de fijación magnética 90° en sentido contrario de las agujas del reloj y retirarla. sin cápsula dosificadora: con cápsula dosificadora: • Llenar el material triturado •...
  • Page 181 Carga e indicador de batería ¡ATENCIÓN! • Cargar el dispositivo sólo con la fuente de alimen- tación especificada (véase Página 206). • Desenchufar el dispositivo de la alimentación eléc- trica cuando termine el proceso de carga. Conectar la cafetera • Dejar que la batería se cargue completamente antes del primer uso.
  • Page 182 Comprobar el nivel de carga de la batería El nivel de carga de la batería se puede comprobar tanto si el dispositivo está encendido como apagado. Dispositivo apagado: Dispositivo encendido: • Pulsar brevemente el botón principal. Indicador de unos segundos: Indicador en pantalla principal: Los segmentos de color representan el nivel de carga.
  • Page 183 Encender y apagar el dispositivo • Para encender el dispositivo o para apagarlo manualmente hay que pulsar el botón principal 5x con rapidez. El dispositivo se apaga automáticamente una vez transcurrido el tiempo de funcionamiento, a menos que se active el modo de extensión. El LED del botón principal muestra el estado del dispositivo.
  • Page 184 La pantalla principal Selección de modos Indicador de modo y material Indicador de nivel de carga Símbolo de carga Temperatura de funcionamiento actual con segmentos de color azul oscuro: 40 – 120 °C 104 – 248 °F azul claro: 121 – 170 °C 249 –...
  • Page 185 Manejo sensible al contexto Cada botón de este dispositivo es un multitalento. Esto permite navegar de forma intuitiva por los menús. Así resulta fácil y rápido seleccionar opciones y cambiar ajustes. Las opciones básicas: Estado Botón principal Función Dispositivo apagado Pulsar brevemente 1x Mostrar nivel de carga Dispositivo apagado Pulsar brevemente 5x Encender el dispositivo...
  • Page 186 Funciones básicas Cuando se enciende el dispositivo, siguen activados los últimos valores ajustados. Cambiar estos ajustes es fácil y rápido. Control de temperatura • Pulsar el botón izquierdo/derecho para reducir o aumentar el valor gradualmente. • Mantener el botón izquierdo/derecho pulsado para reducir o aumentar el valor rápidamente.
  • Page 187 • Pulsar brevemente el botón principal o esperar un momento para finalizar la entrada. El borde blanco del icono de selec- ción de modos desaparece. Pulsar el botón principal durante 2 segundos para iniciar el proceso de calentamiento. Si modifica la temperatura y el tiempo de funcionamiento manualmente, se desactiva Mi Modo y el dispositivo cambia al modo manual. Activar/desactivar el modo Stealth Si el dispositivo está...
  • Page 188 Activar el modo de extensión Este modo permite aumentar el tiempo de funcionamiento en 2 minutos. NOTA Requiere que el tiempo en espera EXP esté activado (véase Página 192). Se puede ajustar en un margen de 30 segundos a 3 minutos. En cuanto ha transcurrido el tiempo de funcionamiento, co- mienza la cuenta atrás del tiempo en espera EXP.
  • Page 189 Salvapantallas Si no se pulsa ningún botón durante algún tiempo, se activa el salvapantallas. NOTA Este tiempo en espera de la pantalla se puede modi- ficar (véase Página 195). La información que ofrece el salvapantallas depende del estado correspondiente del dispositivo. El dispositivo está encendido sin estar calentando.
  • Page 190 Configuración • Pulsar el botón central de la pantalla principal durante 2 se- gundos para cambiar al menú principal. El menú principal Permite elegir entre varios submenús. En sentido horario: • Mi Modo • Modo de extensión • Unidad de temperatura •...
  • Page 191 Modos M1/M2/M3 Estos modos permiten determinar las preferencias personales en cuanto a los materiales que se utilizan con mayor frecuencia (p. ej., eucalipto, salvia y resina). Hay tres modos disponibles: M1/M2/M3. • Ajustar las preferencias personales de temperatura, tiem- po de funcionamiento, tipo y cantidad de material en cada modo.
  • Page 192 Ejemplo: nivel S1 Ejemplo de salvia: Nivel Temperatura Tiempo de funcio- namiento 180 °C 356 °F 2:20 195 °C 383 °F + 2:00 210 °C 410 °F + 1:40 = 6:00 NOTA El tipo de material (hierbas o resina) sólo se podrá ajustar en los modos M1/M2/M3.
  • Page 193 • Pulsar brevemente el botón • Ajustar el tiempo con el bo- central para activarlo. tón izquierdo/derecho. Para confirmar el ajuste: • Pulsar el botón central du- rante 2 segundos (volver al nivel de menú anterior) o • Pulsar el botón central du- rante 2 segundos (cambiar al menú...
  • Page 194 Idioma Se puede cambiar el idioma de la interfaz de usuario: inglés, alemán, francés, español, italiano y neerlandés. Ajustes Aquí pueden modificarse los ajustes básicos del dispositivo y, en caso necesario, restablecer los ajustes de fábrica. Fecha y hora La fecha y la hora del dispositivo se pueden ajustar. NOTA Para poder mostrar la cantidad diaria de material utilizada (en cada modo M1/M2/M3) es necesario...
  • Page 195 Brillo Se puede ajustar el brillo de la pantalla. Time-Out de pantalla El tiempo de inactividad hasta que se activa el salvapantallas se puede ajustar de 30 a 90 segundos.
  • Page 196 Vibración Se puede ajustar la intensidad de vibración del dispositivo para dar una respuesta háptica. Ajustes de fábrica Todos los ajustes del dispositivo se pueden restablecer a los valores de fábrica. NOTA Esto también borra los ajustes personales, p. ej., los ajustes de Mi Modo.
  • Page 197 • Pulsar el botón derecho • Pulsar brevemente el botón para accionar el interruptor. central para confirmar. Para cancelar: • Pulsar el botón izquierdo y después, brevemente el botón central. Info Se muestra información útil sobre el dispositivo: nombre del producto, número de modelo, número de serie, versión de hardware, etc.
  • Page 198 Limpieza y sustitución Los componentes interiores Boquilla Base de boquilla Coolscreen™ Malla para la boquilla Anillo de sellado de la boquilla Anillo de sellado de la cámara Cámara de vaporización Multiherramienta Cierre del conducto de aire ¡ADVERTENCIA! Riesgo de quemaduras en componentes calientes. •...
  • Page 199 Limpiar el exterior del dispositivo Limpiar las superficies del dispositivo cuando haga falta. • Utilizar los paños de limpieza incluidos en el volumen de suministro (también disponibles como accesorio) o un paño suave y húmedo y un poco de detergente líquido si hace falta. ¡ATENCIÓN! Los detergentes abrasivos y los estropajos pueden dañar las superficies y la pantalla.
  • Page 200 Limpiar/sustituir el Coolscreen™ • Retirar la base de boquilla (véase Página 180). • Abrir el cierre con la llave múltiple girando 90° en sentido contrario de las agujas del reloj. Retirar el zócalo de la boqui- lla de la base de boquilla. •...
  • Page 201 Limpiar/sustituir la cámara de vaporización • Retirar la base de boquilla (véase Página 180). • Utilizar la multiherramienta para retirar los restos de material y la suciedad gruesa. Limpiar la cámara de vaporización con el cepillo de limpieza. La cámara de vaporización se puede retirar para realizar una limpieza a fondo o para reemplazarla por otra cámara de vapo- rización (accesorio disponible).
  • Page 202 Limpiar el conducto de aire • Sacar la multiherramienta de la base del dispositivo. Deslizar el cierre del conducto de aire hacia el lado para que se pueda ver el conducto. • Limpiar el conducto de aire con el cepillo cilíndrico. A conti- nuación, deslizar el cierre del conducto de aire a su posición original y volver a insertar la multiherramienta.
  • Page 203 Limpiar/sustituir la malla para la boquilla Comprobar regularmente la suciedad y el desgaste de la malla para la boquilla y limpiarla o reemplazarla en caso necesario. • Retirar la base de boquilla (véase Página 180). • Desenroscar el anillo de sellado de la boquilla. Sacar la malla para la boquilla.
  • Page 204 También se puede sustituir la junta tórica que hay en el interior de la base de boquilla. • Abrir el cierre con la llave múltiple girando 90° en sentido contrario de las agujas del reloj. Retirar el zócalo de la boqui- lla de la base de boquilla.
  • Page 205 Eliminación de fallos En caso de dudas o si el problema persiste después de aplicar las medidas indicadas, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente (véase Página 209). El dispositivo no se enciende. La batería no está car- Cargar la batería o usar el dispositivo co- gada.
  • Page 206 Datos técnicos Especificación Valor Dimensiones (Al x L x An) 112 x 61 x 33 mm Peso 311 g Temperatura de funciona- 40 – 220 °C miento Duración por sesión: • Tiempo de funcionamiento 3 – 7 minutos • Con el modo de extensión + 2 minutos Tiempo de calentamiento 40 segundos aprox.
  • Page 207 10 Accesorios/recambios Para realizar pedidos y solicitar más información, póngase en contacto con el distribuidor o el servicio de atención al cliente (véase Página 209). Denominación Referencia Boquilla SKU 0501 Set de mallas para la boquilla SKU 0502 Set completo de base de boquilla SKU 0503 Coolscreen™...
  • Page 208 11 Eliminación Recicle de forma responsable: Evite provocar daños al medio ambiente y a la salud por eliminar residuos de forma incontro- lada y fomente la reutilización de los recursos. Respete la normativa legal vigente y sus obligaciones como consumidor. El dispositivo y sus accesorios (p.
  • Page 209 Servicio de atención al cliente/garantía Las consultas sobre el dispositivo y la garantía deben dirigirse en primer lugar al punto de venta donde se adquirió el dispo- sitivo. Otras consultas como, p. ej., sobre las aplicaciones y los acceso- rios deben dirigirse al fabricante o a un distribuidor autorizado. Distribución y Servicio de Atención al Cliente para Alemania, la Unión Europea y el Reino Unido WAGNER GmbH &...
  • Page 210 Condiciones de garantía El fabricante concede una garantía de 5 años sobre este pro- ducto. El plazo para calcular el período de garantía comienza con la fecha de la factura. La garantía es válida en el territorio europeo. La garantía se refiere a la ausencia de defectos del producto, incluidos los defectos de funcionamiento, material o fabrica- ción.
  • Page 212 Inhoud Over deze handleiding Veiligheid Leveringsomvang Constructie en functie De hoofdcomponenten Principe van de heteluchtextractie Aanbevolen temperaturen Bediening Vulkamer vullen Accu opladen en weergeven Apparaat in-/uitschakelen Het hoofdbeeldscherm Contextgevoelige bediening Basisfuncties Configuratie Het hoofdmenu Mijn mode Uitbreidingsmodus Temperatuur eenheid Taal Instellingen Info Reiniging en vervanging...
  • Page 213 Over deze handleiding Deze handleiding bevat belangrijke informatie over de omgang met het apparaat. • Bewaar deze handleiding voor het verdere gebruik. Symbolen CE-markering conform EU-richtlijn voor elektro- magnetische compatibiliteit. Elektromagnetische straling aantoonbaar onder de toelaatbare grens. Aandeel milieuschadelijke en moeilijk afvoerbare RoHS gevaarlijke stoffen aantoonbaar onder de toelaat- bare grens.
  • Page 214 Conventies In deze handleiding worden de volgende soorten meldingen gebruikt: WAARSCHUWING! Hiermee wordt gewaarschuwd voor gevaren die kunnen leiden tot verwondingen of gezondheids- schade. LET OP! Hiermee wordt gewaarschuwd voor gevaren die kunnen leiden tot storingen of materiële schade. AANWIJZING Hiermee wordt belangrijke informatie aangeduid over het apparaat of voor het gebruik.
  • Page 215 Veiligheid Gebruik conform de voorschriften Het apparaat is bedoeld voor het extraheren en inhaleren van aromastoffen uit kruiden en harsen voor niet-medicinaal gebruik. Toegestane kruiden en harsen Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met speciaal voor de aromatherapie geschikte kruiden en harsen. Deze krui- den en harsen zijn verkrijgbaar bij speciaalzaken en apotheken. Verbod op verkeerd gebruik Het gebruik van het apparaat met ongeschikte kruiden en harsen is niet toegestaan.
  • Page 216 Algemene veiligheidsinstructies • Lees de handleiding, met name het hoofdstuk „Veiligheid“, zorgvuldig door, voordat het apparaat wordt gebruikt. • Gebruik het apparaat alleen volgens beoogd gebruik. Anders vervalt de garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant. • Het apparaat alleen gebruiken binnen de gegeven specifica- ties (zie Pagina 248). •...
  • Page 217 • Het apparaat en de geplaatste onderdelen (bijv. vulkamer) volledig laten afkoelen voordat geplaatste onderdelen worden vervangen, de doseer capsule wordt gewisseld of reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd. • Het apparaat is niet waterdicht. Het apparaat nooit onder- dompelen in vloeistoffen of rechtstreeks met vloeistoffen besproeien en niet aanraken met vochtige handen. •...
  • Page 218 Leveringsomvang AANWIJZING • Controleer bij ontvangst van het apparaat of alle onderdelen volledig en onbeschadigd zijn. • Neem bij een onvolledige levering of beschadigin- gen van het apparaat contact op met de verkoper of de klantenservice (zie Pagina 251). 11 12 USB-C-laadkabel Capsule container Inlaad gereedschap...
  • Page 219 Constructie en functie De hoofdcomponenten Mondstuk Mondstukbasis Vulkamer Display Hoofdtoets Laad aansluiting Linker toets Rechter toets Middelste toets...
  • Page 220 Principe van de heteluchtextractie In tegenstelling tot een klassieke verbranding verhit het ap- paraat de lucht op een bepaalde, instelbare temperatuur. De verwarmde lucht stroomt door de vulkamer en lost voorzichtig de in de kruiden of harsen opgenomen aromastoffen op. Hierdoor wordt de inhalatie van schadelijke substanties, en de aromastoffen blijven intact.
  • Page 221 Aanbevolen temperaturen WAARSCHUWING! Neem in geval van twijfel contact op met een arts over de werking en het gebruik van kruiden en harsen. De aromastoffen in de kruiden en harsen komen vrij bij ver- schillende temperaturen. Kruiden (voorbeel- Temperatuurbereik den) Anijs 150 – 175 °C 302 – 347 °F Valeriaan 185 –...
  • Page 222 Bediening Vulkamer vullen WAARSCHUWING! Verbrandingsgevaar aan hete onderdelen. • Hete metalen onderdelen niet aanraken. • De magnetisch gefixeerde mondstukbasis met 90° linksom draaien en verwijderen. zonder doseer capsule: met doseer capsule: • Gemalen materiaal los in de • Doseer capsule met gemalen vulkamer doen. Niet te vol materiaal in de vulkamer stoppen! plaatsen.
  • Page 223 Accu opladen en weergeven LET OP! • Het apparaat alleen opladen met de vastgestelde stroomvoorziening (zie Pagina 248). • Het apparaat na het opladen loskoppelen van de stroomvoorziening. Apparaat aansluiten • Laad de accu voor het eerste gebruik volledig op. •...
  • Page 224 Accustatus controleren De accustatus kan worden gecontroleerd bij zowel een uitge- schakeld als een ingeschakeld apparaat. Apparaat uitgeschakeld: Apparaat ingeschakeld: • Hoofdtoets kort drukken. Weergave gedurende enkele Weergave in het hoofdbeeld- seconden: scherm: De gekleurde segmenten weerspiegelen de accustatus. Segmenten Weergave Accustatus 5x groen...
  • Page 225 Apparaat in-/uitschakelen • Hoofdtoets 5x snel drukken om het apparaat in te schakelen of handmatig uit te schakelen. Na afloop van de werkingstijd wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld - indien de uitbreidingsmodus niet is ingeschakeld. De led in de hoofdtoets geeft de apparaatstatus aan. Led … Apparaat … in … brandt blauw gedu- is ingeschakeld Standaardmodus...
  • Page 226 Het hoofdbeeldscherm Modusselectie Modus- en materiaalaanduiding Accu-aanduiding Laadsymbool Actuele temperatuur met gekleurde segmenten donkerblauw: 40 – 120 °C 104 – 248 °F lichtblauw: 121 – 170 °C 249 – 338 °F lichtblauw - groen: 171 – 185 °C 339 – 365 °F geel - oranje: 186 –...
  • Page 227 Contextgevoelige bediening Iedere toets van het apparaat is een multitalent. Hiermee is een intuïtieve navigatie door de menu's mogelijk. Zo kunt u snel en eenvoudig opties selecteren en instellingen wijzigen. De basismogelijkheden: Status Hoofdtoets Werking Apparaat uitgeschakeld 1 x kort drukken Accustatus weergeven Apparaat uitgeschakeld 5 x kort drukken...
  • Page 228 Basisfuncties Bij het inschakelen van het apparaat worden de laatst ingestel- de waarden gebruikt. Deze instellingen kunnen snel en eenvou- dig worden gewijzigd. Temperatuur instellen • Druk op de linker toets/rechter toets om de waarde stapsge- wijs te verlagen of te verhogen. •...
  • Page 229 • Druk kort op de hoofdtoets of wacht kort om de invoer te beëindigen. De witte rand verdwijnt bij het modusselectie- symbool. Druk 2 seconden op de hoofdtoets om het verwar- mingsproces te starten. Als u de temperatuur en de werkingstijd handmatig wijzigt, wordt Mijn mode gedeactiveerd, en het apparaat wisselt naar de handmatige modus.
  • Page 230 Uitbreidingsmodus starten De werkingstijd kan met 2 minuten worden verlengd. AANWIJZING Hiervoor moet de EXP standby tijd zijn ingeschakeld (zie Pagina 234). Deze kan van 30 seconden tot 3 minuten worden ingesteld. Wanneer de werkingstijd is afgelopen, begint het aftellen van de EXP standby tijd.
  • Page 231 Screensaver Wanneer er langere tijd niet op een toets wordt gedrukt, ver- schijnt de screensaver. AANWIJZING Deze scherm timeout kan worden gewijzigd (zie Pagina 237). De weergave op de screensaver hangt af van de desbetreffen- de apparaatstatus. Apparaat is ingeschakeld, maar verwarmt echter niet. Na 2 minuten inactiviteit wordt het apparaat uitgeschakeld.
  • Page 232 Configuratie • Druk in het hoofdbeeldscherm 2 seconden op de middelste toets om naar het hoofdmenu te wisselen. Het hoofdmenu U kunt kiezen uit meerdere submenu's. Rechtsom: • Mijn mode • Uitbreidingsmodus • Temperatuur eenheid • Taal • Instellingen • Info Mijn mode Hier kunnen de persoonlijke favorieten worden ingesteld en opgeslagen om ze vervolgens met een druk op de knop weer...
  • Page 233 Modus M1/M2/M3 Hiermee kunnen de persoonlijke voorkeuren voor de vaakst gebruikte materialen (bijv. eucalyptus-kruid, salie-kruid en hars) worden ingesteld. Er zijn drie modi beschikbaar: M1/M2/M3. • Voor iedere modus moeten de temperatuur, de werkings- tijd, de materiaalsoort en de materiaalhoeveelheid worden ingesteld.
  • Page 234 Voorbeeld: trap S1 Voorbeeld voor salie: Trap Temperatuur Werkingstijd 180 °C 356 °F 2:20 195 °C 383 °F + 2:00 210 °C 410 °F + 1:40 = 6:00 AANWIJZING De materiaalsoort (kruid of hars) kan alleen in de modus M1/M2/M3 worden ingesteld. •...
  • Page 235 • Druk kort op de middelste • Stel met de linker/rechter toets om in te schakelen: toets de tijd in: Bevestigen: • Druk 2 seconden op de mid- delste toets (een menuni- veau terug) of • Druk 2 seconden op de hoofdtoets (om naar het hoofdbeeldscherm te wis- selen).
  • Page 236 Taal De taal van de gebruikersinterface kan worden gewijzigd: En- gels, Duits, Frans, Spaans, Italiaans, Nederlands. Instellingen Hier kunnen de basisinstellingen van het apparaat worden ge- wijzigd en eventueel worden gereset naar de fabrieksinstelling. Datum & tijd De datum en tijd voor het apparaat kunnen worden ingesteld. AANWIJZING Een correcte instelling is vereist wanneer er een weergave nodig is van de dagelijkse hoeveelheid...
  • Page 237 Helderheid De helderheid van het display kan worden ingesteld. Scherm timeout De duur van inactiviteit waarna de screensaver verschijnt, kan worden ingesteld op 30 – 90 seconden.
  • Page 238 Vibration De sterkte van de trilling als haptische feedback van het appa- raat kan worden ingesteld. Fabrieksinstelling Alle instellingen van het apparaat kunnen worden gereset naar de fabrieksinstelling. AANWIJZING Hiermee worden ook persoonlijke instellingen, bijv. voor Mijn mode gewist. • Druk op de rechter toets om •...
  • Page 239 • Druk op de rechter toets om • Druk kort op de middelste de schakelaar om te zetten: toets om te bevestigen: Annuleren: • Druk op de linker toets, druk dan kort op de middelste toets. Info Nuttige informatie over het apparaat wordt weergegeven: pro- ductnaam, modelnummer, serienummer, hardwareversie, etc.
  • Page 240 Reiniging en vervanging Het interieur Mondstuk Mondstukbasis Coolscreen™ Mondstuk schermen Mondstuk sluitring Kamer borgring Vulkamer Multi-tool Luchtkanaalsluiting WAARSCHUWING! Verbrandingsgevaar aan hete onderdelen. • Het apparaat laten afkoelen.
  • Page 241 Apparaat aan de buitenkant reinigen De oppervlakken van het apparaat zo nodig reinigen. • Gebruik voor het reinigen de in de leveringsomvang begrepen reinigingsdoeken (ook als toebehoren verkrijgbaar) of een zachte, vochtige doek en eventueel een beetje afwasmiddel. LET OP! Bijtende reinigingsmiddelen en schuursponsjes kun- nen de oppervlakken en het display beschadigen.
  • Page 242 Coolscreen™ reinigen/vervangen • Verwijder de mondstukbasis (zie Pagina 222). • Open met de multi-sleutel de sluiting met 90° linksom. Trek de mondstuksokkel uit de mondstukbasis. • Trek de Coolscreen™-module naar boven uit de mond- stuksokkel. Trek de Coolscreen™ zijwaarts uit de Cools- creen™-module.
  • Page 243 Vulkamer reinigen/vervangen • Verwijder de mondstukbasis (zie Pagina 222). • Verwijder met de multi-tool materiaalresten en grove veront- reinigingen. Reinig de vulkamer met de vulkamerborstel. De vulkamer kan voor een grondige reiniging worden verwij- derd of door een andere kamer (als toebehoren verkrijgbaar) worden vervangen.
  • Page 244 Luchtkanaal reinigen • Trek de multi-tool uit de onderkant van het apparaat. Schuif de luchtkanaalsluiting opzij, zodat het luchtkanaal te zien is. • Reinig het luchtkanaal met de luchtkanaalborstel. Schuif daarna de luchtkanaalsluiting terug en plaats de multi-tool weer terug. AANWIJZING Het luchtkanaal uitsluitend met de meegeleverde luchtkanaalborstel (ook als toebehoren verkrijgbaar)
  • Page 245 Mondstuk schermen reinigen/vervangen Controleer de mondstuk schermen regelmatig op vervuiling en slijtage en eventueel reinigen of vervangen. • Verwijder de mondstukbasis (zie Pagina 222). • Schroef de mondstukborgring los. Verwijder de mondstuk schermen. • Plaats de mondstuk schermen. Schroef de mondstukborgring vast.
  • Page 246 De dichtingsring binnenin de mondstukbasis kan ook worden vervangen. • Open met de multi-sleutel de sluiting met 90° linksom. Trek de mondstuksokkel uit de mondstukbasis. • Draai de mondstuksokkel om. Plaats de multi-tool op de uitsparing en til de dichtingsring eruit. •...
  • Page 247 Storingsoplossing Neem bij onduidelijkheden of het aanhouden van het pro- bleem na het uitvoeren van de hier vermelde maatregelen contact op met de klantenservice (zie Pagina 251). Het apparaat laat zich niet inschakelen. De accu is niet opge- Laad de accu op of gebruik het appa- laden.
  • Page 248 Technische gegevens Specificatie Waarde Afmetingen (h x b x d) 112 x 61 x 33 mm Gewicht 311 g Temperatuur 40 – 220 °C Duur per doorgang: • Werkingstijd 3 – 7 minuten • met uitbreidingsmodus + 2 minuten Opwarmtijd ca.
  • Page 249 10 Toebehoren/reserveonderdelen Neem voor het bestellen en voor verdere informatie contact op met de verkoper of de klantenservice (zie Pagina 251). Aanduiding Artikelnr. Mondstuk SKU 0501 Mondstuk schermen-set SKU 0502 Mondstukbasis-compleet-set SKU 0503 Coolscreen™ SKU 0504 Coolscreen™-module SKU 0505 Mondstukborgring SKU 0506 Kamerborgring SKU 0507...
  • Page 250 11 Afvoer Recycle verantwoordelijk: vermijd schade aan het milieu en de gezondheid door een ongecontroleerde afvalverwijdering en stimuleer het hergebruik van grondstoffen. Neem de actuele wettelijke voorschriften en uw plichten als verbruiker in acht. Het afgeschreven apparaat en de toebehoren (bijv. de laadkabel) mag niet worden afgevoerd met het huisvuil/restafval.
  • Page 251 12 Klantenservice/garantie Vragen over het apparaat en de garantie moeten allereerst worden gericht aan de verkoper bij wie het apparaat werd gekocht. Verdere vragen, bijv. over toepassingen en toebehoren, moeten worden gericht aan de fabrikant of een geautoriseerde distri- buteur. Distributie en klantenservice Duitsland, Europese Unie en Groot-Brittannië...
  • Page 252 Garantievoorwaarden De fabrikant geeft een garantie van 5 jaar op het product. De termijn voor de berekening van de garantieduur begint met de factuurdatum. De ruimtelijke reikwijdte van de garantiebe- scherming is heel Europa. De garantie heeft betrekking op het vrij zijn van defecten van het product, inclusief functiegeschiktheid, materiaal- of pro- ductiefouten.
  • Page 257 MagicVaporizers – Europe’s Best Shop for Vaporizers ● Lowest prices ● Fastest shipping ● Most trusted warranty...
Save PDF