Page 2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR 68206 68206 68207 68207 68208 68208 68209 68209 68216 68216 68217 68217 68218 68218 TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska...
Page 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR 68219 68219 68223 68223 1. podstawa 1. base 1. Sockel 2. czajnik 2. kettle 2. Wasserkocher 3. pokrywa 3. lid 3.
Page 4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR 1. podstavec 1. pamatne 1. podstavec 2. kanvica 2. tējkanna 2. konvice 3. pokrievka 3. vāks 3. víko 4. napájací kábel so zástrčkou 4.
Page 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR Przeczytać instrukcję Bezpieczny kontakt z żywnością Read the operating instruction Safe contact with food Bedienungsanleitung durchgelesen Sicherer Kontakt mit dem Essen Прочитать...
Page 6
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného) odpadu. Opotrebované zariadenia musia byť separované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byť náležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov.
Page 7
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU Czajnik elektryczny służy do podgrzewania i gotowania wody. Dzięki wysokiej mocy możliwe jest szybkie zagotowanie wody. Odłączalna podstawa zapewnia wygodne i bezpieczne użytkowanie czajnika. Produkt jest przeznaczony tylko do użytku domo- wego. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca produktu zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego: Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy przeczytać...
Page 8
miejscu, aby zawsze była możliwość szybkiego odłączenia wtyczki kabla zasilającego pro- dukt. Podczas odłączania wtyczki kabla zasilającego zawsze należy ciągnąć za obudowę wtyczki, nigdy za kabel. Jeżeli kabel zasilający lub wtyczka ulegną uszkodzeniu, należy je natychmiast odłączyć od sieci zasilającej i skontaktować się z autoryzowanym serwisem producenta celem wymiany.
Page 9
Czajnik przed pierwszym użyciem należy umyć zgodnie ze wskazówkami z rozdziału dot. konserwacji produktu. Sprawdzić czy czajnik ma poprawnie zainstalowany fi ltr. Model 68206, 68207, 68208, 68209 Unieść pokrywę naciskając przycisk. Czajnik napełnić wodą tak, aby jej poziom znajdował się na pomiędzy wskaźnikami minimum i maksimum. Zakryć pokrywę czajnika.
Page 10
włączenia podgrzewania. Czajnik nie posiada funkcji schładzania wody. Uwaga! Jeżeli czajnik jest włączony, a nie zostanie wykonana żadna operacja przez ok. 1 minutę urządzenie automatycznie przejdzie w stan czuwania. Ze względu na bezwładność termiczną czujnika temperatury możliwa jest niewielka rozbieżność pomiędzy faktyczną temperaturą wody, a wskazaniem wyświetlacza.
Page 11
Czajnik napełnić wodą tak, aby jej poziom znajdował się na pomiędzy wskaźnikami minimum i maksimum. Zakryć pokrywę czajnika. Kabel zasilający podstawę całkowicie rozwinąć i podłączyć do gniazdka sieciowego. Postawić czajnik na podstawie tak, aby czajnik przylegał do podstawy całym obwodem. Zostanie to zasygnalizowane dźwiękowo, a na wyświetlaczu będzie widoczna aktualna temperatura wody.
Page 12
oraz pokrywy. Zaleca się stosować rękawice chroniące przed wysoką temperaturą. Uwaga! Ręczne naciśnięcie włącznika kończy proces podgrzewania wody w dowolnym momencie. Uwaga! Jeżeli w trakcie grzania wody zostanie zmieniona temperatura na niższą lub czajnik zostanie uniesiony z podstawy, czajnik samoczynnie zakończy proces podgrzewania wody. Uwaga! Jeżeli zostanie ustawiona temperatura niższa niż...
Page 13
DANE TECHNICZNE Parametr Jednostka miary Wartość Numer katalogowy 68206, 68207, 68208, 68209 68216 68217, 68218, 68219, 68223 Napięcie znamionowe [V~] 220 – 240 220 – 240 220 – 240 Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 – 60 50 – 60 50 – 60 Moc znamionowa 1850 –...
Page 14
PRODUCT OVERVIEW The electric kettle is used to heat and boil water. Thanks to the high power, water can be boiled quickly. The detachable base ensures convenient and safe use of the kettle. The appliance is intended for household use only. The correct, reliable, and safe operation of the product requires on its proper use, therefore: Read the entire instructions manual before the fi...
Page 15
Wash the kettle before fi rst use in accordance with the instructions in the product maintenance section. Check if the kettle has a correctly installed fi lter. Model 68206, 68207, 68208, 68209 Lift the lid by pressing the lid open button.
Page 16
Fill the kettle with water so that the water level is between the minimum and maximum indicators. Close the kettle lid. Fully unwrap the base’s power cord and plug it into the socket. Check that the product switch is in the “off ” position - O. Place the kettle on the base so that the kettle rests on the base with its whole circumference.
Page 17
CAUTION! Lifting the kettle from the base disables the water temperature holding function. CAUTION! The water temperature holding function can only be activated in the temperature range of 40-100°C for a maximum of 120 minutes. The kettle will switch off automatically after that time has elapsed. Model 68217 Lift and remove the lid.
Page 18
CAUTION! If during water heating the temperature is changed to a lower one or the kettle is lifted from the base, the kettle will automatically end the water-heating process. CAUTION! If the temperature is set lower than the temperature of the water in the kettle. It will not be possible to switch on water heating.
Page 19
Transport the product in its original packaging. Protect against excessive shocks during transportation. Do not place anything on the product during transport. SPECIFICATIONS Parameter Unit Value Part No. 68206, 68207, 68208, 68209 68216 68217, 68218, 68219, 68223 Rated voltage [V~] 220 – 240 220 – 240 220 –...
Page 20
PRODUKTBESCHREIBUNG Der Wasserkocher wird zum Aufheizen und Kochen von Wasser verwendet. Dank der hohen Leistung kann das Wasser schnell gekocht werden. Der abnehmbare Sockel gewährleistet eine bequeme und sichere Verwendung des Wasserkochers. Das Ge- rät ist nur für die Benutzung im Haushalt bestimmt. Der korrekte, zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes hängt von der ordnungsgemäßen Bedienung ab, deswegen: Lesen Sie vor Beginn der Arbeiten die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie für die weitere Nut- zung auf.
Page 21
vollständig ausgezogen sein und seine Position so festgelegt werden, dass der Betrieb des Produktes nicht behindert wird. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass keine Stolpergefahr be- steht. Die Steckdose sollte immer so angeordnet sein, dass der Stecker des Netzkabels des Gerätes schnell gezogen werden kann.
Page 22
Waschen Sie den Wasserkocher vor dem ersten Gebrauch gemäß den Anweisungen im Abschnitt Produktpfl ege. Überprüfen Sie, ob der Wasserkocher über einen korrekt installierten Filter verfügt. Modell 68206, 68207, 68208, 68209 Heben Sie den Deckel an, indem Sie den Deckel-Öff nungsknopf drücken.
Page 23
Sobald das Wasser die eingestellte Temperatur erreicht hat, schaltet sich das Aufheizen automatisch ab. Die Kontrollleuchte Auf- heizen erlischt und ein akustisches Signal ertönt. Heben Sie den Wasserkocher vom Sockel an, indem Sie nur den Griff greifen. Es ist nicht notwendig, den Deckel zu öff nen, um Wasser aus dem Wasserkocher auszugießen. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
Page 24
Funktion zur Aufrechterhaltung der Wassertemperatur Wenn Sie das Aufheizen einschalten, die Wassertemperatur einstellen und dann den Schalter ca. 2 Sekunden lang gedrückt halten, wird die Temperaturhaltefunktion aktiviert. Mit dieser Funktion können Sie das Wasser erwärmen und dann die eingestellte Temperatur halten. Wenn die Wassertemperatur um etwa 5 Grad Celsius sinkt, beginnt der Wasserkocher automatisch mit dem Aufheizen auf die eingestellte Temperatur.
Page 25
Rollen Sie das Netzkabel der Basis vollständig ab und stecken Sie es in eine Steckdose. Stellen Sie den Wasserkocher so auf den Sockel, dass der Wasserkocher mit dem gesamten Umfang seines Bodens auf ihm aufl iegt. Dies wird akustisch signalisiert und auf dem Display wird die aktuelle Wassertemperatur angezeigt. Schalten Sie den Wasserkocher durch kurzes Drücken des Schalters ein, das Aufheizen des Wassers beginnt.
Page 26
Transportieren Sie das Produkt in der Originalverpackung. Schützen Sie das Produkt während des Transports vor übermäßigen Stößen. Stellen Sie während des Transports nichts auf das Produkt. TECHNISCHE DATEN: Parameter Maßeinheit Wert Artikel-Nr. 68206, 68207, 68208, 68209 68216 68217, 68218, 68219, 68223 Nennspannung [V~] 220 – 240 220 – 240 220 –...
Page 27
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ Электрический чайник используется для подогрева и кипячения воды. Благодаря высокой мощности можно быстро вскипятить воду. Благодаря съемному основанию можно комфортно и безопасно использовать чайник. Данный продукт предназначен исключительно для домашнего пользования. Правильная, надежная и безопасная работа установки зави- сит...
Page 28
такта шнура питания с острыми краями и горячими предметами и поверхностями. Ког- да изделие работает, шнур питания должен быть полностью размотан и размещен так, чтобы он не препятствовал работе изделия. Размещение кабеля питания не может приводить к риску спотыкания. Сетевая розетка должна располагаться в месте, в кото- ром...
Page 29
Перед первым использованием вымойте чайник в соответствии с инструкциями, приведенными в разделе «Техническое обслуживание». Проверьте, правильно ли установлен фильтр в чайнике. Модель 68206, 68207, 68208, 68209 Поднимите крышку, нажав на кнопку открывания крышки. Наполните чайник водой так, чтобы уровень воды находился между минимальной и максимальной отметками. Закройте...
Page 30
которой будет нагреваться вода. На дисплее будет мигать заданная температура, а после выполнения настройки нагрев включится автоматически. На панели управления загорится индикатор нагрева. На дисплее будет отображаться температура воды в течение всего времени подогрева воды. Когда вода нагреется до заданной температуры, нагрев автоматически выключится. Индикатор нагрева погаснет, и раз- дастся...
Page 31
воды и показаниями дисплея. Функция поддержания температуры воды Включение нагрева, настройка температуру воды, а затем нажатие и удержание выключателя в течение примерно 2 секунд, приводит к включению функции поддержания температуры воды. Эта функция позволяет нагревать воду, а затем поддерживать заданную температуру. Если температура воды снизится примерно на 5 градусов Цельсия, чайник автома- тически...
Page 32
крышку чайника. Полностью размотайте шнур питания с подставки и вставьте его в электрическую розетку. Поставьте чайник на подставку так, чтобы чайник стоял на подставке по всей окружности. При этом раздастся звуковой сигнал, а на дисплее отобразится текущая температура воды. Включите чайник, кратковременно нажав на выключатель, начнется...
Page 33
Транспортируйте продукт в заводской упаковке. Предохранять от чрезмерных толчков во время транспортировки. Не ставьте ничего на продукт во время транспортировки. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Параметр Единица измерения Значение Номер по каталогу 68206, 68207, 68208, 68209 68216 68217, 68218, 68219, 68223 Номинальное напряжение [В~] 220 - 240 220 - 240 220 - 240 Номинальная...
Page 34
ХАРАКТЕРИСТИКА ВИРОБУ Електричний чайник використовується для нагрівання та кип’ятіння води. Завдяки високій потужності можна швидко за- кип’ятити воду. Знімна основа забезпечує комфортне та безпечне використання чайника. Цей пристрій призначений тільки для домашнього використання. Правильна, надійна і безпечна робота виробу залежить від правильної експлуатації, тому: Перед...
Page 35
об нього неможливо було спіткнутися. Розетка живлення має бути розташована в та- кому місці, щоб завжди можна було швидко від’єднати шнур живлення пристрою. Коли від’єднуєте вилку, завжди тримайтесь за корпус вилки, не за шнур. Якщо шнур жив- лення або вилку пошкоджено, негайно від’єднайте їх від електромережі та зверніться до...
Page 36
Перед першим використанням вимийте чайник відповідно до інструкцій, наведених у розділі «Технічне обслуговування». Перевірте, чи правильно встановлено фільтр в чайнику. Модель 68206, 68207, 68208, 68209 Підніміть кришку, натиснувши на кнопку відкриття кришки. Наповніть чайник водою так, щоб рівень води знаходився між мінімальною і максимальною відмітками. Закрийте кришку...
Page 37
Увага! Ручне натискання вимикача вручну в будь-який момент завершує процес нагріву води. Увага! Якщо під час нагрівання води буде змінена температура на більш низьку або чайник буде знятий з підставки, процес нагрівання води автоматично припиниться. Увага! Якщо температура встановлена нижче температури води в чайнику, не буде можливості увімкнути підігрів. Чайник не...
Page 38
68218 Підніміть кришку, натиснувши на кнопку. Наповніть чайник водою так, щоб рівень води знаходився між мінімальною і максимальною відмітками. Закрийте кришку чайника. Повністю розмотайте шнур живлення з підставки і вставте його в електричну розетку. Поставте чайник на підставку так, щоб чайник стояв на підставці по всій окружності. Буде подано звуковий сигнал, а на дисплеї...
Page 39
Після використання дайте приладу охолонути. УВАГА! Чайник і кришка після підігріву води дуже гарячі. Не торкайтеся до металевих частин чайника і кришки. Рекомен- дується надягати рукавички, що захищають від впливу високих температур. Увага! Ручне натискання вимикача вручну в будь-який момент завершує процес нагріву води. Увага! Якщо...
Page 40
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Параметр Одиниця вимірювання Значення Каталожний номер 68206, 68207, 68208, 68209 68216 68217, 68218, 68219, 68223 Номінальна напруга [В~] 220 – 240 220 – 240 220 – 240 Номінальна частота [Гц] 50 – 60 50 – 60 50 – 60 Номінальна...
Page 41
GAMINIO APIBŪDINIMAS Elektrinis virdulys naudojamas šildant ir verdant vandenį. Didelio galingumo dėka galima greitai užvirti vandenį. Nuimamas pagrin- das užtikrina patogų ir saugų virdulio naudojimą. Gaminys skirtas naudoti tik namuose. Tinkamas, patikimas ir saugus įrenginio veikimas priklauso nuo to, ar tinkamai veikia, todėl: Prieš...
Page 42
Prieš pirmąjį naudojimą, virdulys turi būti valomas pagal skyriuje apie gaminio techninę priežiūrą pateiktas instrukcijas. Patikrinti, ar fi ltras virdulyje tinkamai įdėtas. Modelis 68206, 68207, 68208, 68209 Pakelti dangtelį paspaudžiant dangtelio atidarymo mygtuką Užpildyti virdulį vandeniu, kad jo lygis būtų tarp minimalių ir didžiausių rodiklių. Uždarykite virdulio dangtį.
Page 43
Po naudojimo palikti gaminį, kad atvėstų. Įspėjimas! Virdulys ir dangtis po vandens šildymo yra labai karšti. Venkite liesti virdulio ir dangčio metalines dalis. Rekomenduo- jama naudoti nuo aukštos temperatūros apsaugančias pirštines. Dėmesio! Rankiniu būdu perjungtus jungiklį į padėtį „išjungta“ – O, baigiamas vandens šildymo procesas. Valdymo skydelis (tik 68216, 68217, 68218, 68219, 68223 modeliams) Virdulyje įrengtas, leidžiantis nustatyti darbo parametrus, gaminio funkcijas pagerinantis valdymo skydas.
Page 44
temperatūra, iki kurios vanduo bus pašildytas. Kai vanduo baigs šilti iki nustatytos temperatūros, vandens šildymas automatiškai išsijungs ir pasigirs garsinis signalas. Pakelti virdulį nuo pagrindo, laikyti tik už rankenos. Vandeniui pilti į virdulį nereikia atidaryti dangtelio. Išjungti gaminio maitinimo laido kištuką į elektros lizdą. Po naudojimo palikti gaminį, kad atvėstų.
Page 45
džia šildyti vandenį ir išlaikyti nustatytą temperatūrą. Vandens temperatūrai nukritus maždaug 5 laipsniais Celsijaus, virdulys automatiškai pradės šildyti iki nustatytos temperatūros. Temperatūros palaikymo funkcijos įjungimą rodo valdymo skydelyje mirksintis mygtukas, pažymėtas užrašu „Warm“. Paspauskite jungiklį, kad išjungtumėte temperatūros palaikymo funkciją. Gaminys pereis į budėjimo režimą. Dėmesio! Pakėlus virdulį...
Page 46
Transportuoti gaminį gamyklinėje pakuotėje. Apsaugoti nuo pernelyg didelių smūgių transportavimo metu. Transportavimo metu nedėti nieko ant gaminio. TECHNINIAI DUOMENYS Parametras Matavimo vienetas Vertė Katalogo numeris 68206, 68207, 68208, 68209 68216 68217, 68218, 68219, 68223 Nominali įtampa [V~] 220 - 240 220 - 240 220 - 240 Nominalus dažnis...
Page 47
IERĪCES APRAKSTS Elektriskā tējkanna ir paredzēta ūdens uzsildīšanai un vārīšanai. Liela jauda ļauj ātri uzvārīt ūdeni. Atvienojamā pamatne nodro- šina ērtu un drošu tējkannas lietošanu. Ierīce ir paredzēta tikai mājsaimniecības lietošanai. Pareiza, uzticama un droša ierīces darbība ir atkarīga no tās pareizas ekspluatācijas, tāpēc: Pirms iekārtas lietošanas lūdzam rūpīgi iepazīties ar instrukcijas saturu un pēc izlasīšanas to saglabāt.
Page 48
Pirms pirmās lietošanas reizēs nomazgājiet tējkannu atbilstoši norādījumiem nodaļā, kas attiecas uz ierīces tehnisko apkopi. Pārliecinieties, ka tējkannai ir pareizi uzstādīts fi ltrs. Modelis 68206, 68207, 68208, 68209 Paceliet vāku, nospiežot vāka atvēršanas pogu. Piepildiet tējkannu ar ūdeni tā, lai tā līmenis atrastos starp minimālā un maksimālā līmeņa atzīmēm. Aizveriet tējkannas vāku.
Page 49
Iedarbiniet tējkannu ar slēdzi, pārslēdzot to pozīcijā “ieslēgts — I”. Visā ūdens vārīšanas laikā ir redzams slēdža apgaismojums. Pēc ūdens uzvārīšanas tējkanna automātiski izslēdzas. Slēdzis automātiski maina pozīciju uz “izslēgts — O” un izslēdzas slēdža apgaismojums. Paceliet tējkannu no pamatnes, turot to tikai aiz roktura. Nav jāatver vāks, lai ielietu ūdeni no tējkannas.
Page 50
Modelis 68217 Paceliet un demontējiet vāku. Piepildiet tējkannu ar ūdeni tā, lai tā līmenis atrastos starp minimālā un maksimālā līmeņa atzīmēm. Aizveriet tējkannas vāku. Pievienojiet pamatnes barošanas kabeli elektrotīkla kontaktligzdai. Uzstādiet tējkannu uz pamatnes tā, lai tā piegulētu pamatnei visā perimetrā. Tas tiek signalizēts ar skaņas signālu, un uz displeja ir redzama pašreizējā...
Page 51
tos gatavības režīmā, īsi nospiediet slēdzi. Uzmanību! Ja tējkanna ir ieslēgta un aptuveni vienas minūtes laikā netiek veikta nekāda darbība, ierīce automātiski pāriet gaid- stāves režīmā. Lai ierīce atgrieztos gatavības režīmā, īsi nospiediet slēdzi. Temperatūras sensora termiskās inerces dēļ ir iespējama neliela atšķirība starp faktisko ūdens temperatūru un displeja rādījumu. Ūdens temperatūras uzturēšanas funkcija Iestatiet temperatūru, pagaidiet, līdz tējkanna sāk uzsildīt ūdeni, un pēc tam nospiediet funkciju pogu, kas apzīmēta ar “Warm”.
Page 52
Transportējiet ierīci oriģinālajā iepakojumā. Aizsargājiet to pret pārmērīgām vibrācijām transportēšanas laikā. Nelieciet neko uz ierīces tās transportēšanas laikā. TEHNISKIE PARAMETRI Parametrs Mērvienība Vērtība Kataloga numurs 68206, 68207, 68208, 68209 68216 68217, 68218, 68219, 68223 Nominālais spriegums [V~] 220–240 220–240 220–240 Nominālā...
Page 53
VLASTNOSTI KONVICE Rychlovarná konvice slouží k ohřevu a vaření vody. Díky vysokému výkonu je možné vodu rychle uvařit. Odnímatelná základna zajišťuje pohodlné a bezpečné používání konvice. Konvice je určena pouze pro domácí použití. Řádný, spolehlivý a bezpečný provoz konvice závisí na jejím správném používání, proto: Před použitím konvice si přečtěte celou příručku a uschovejte pro další...
Page 54
Konvici před prvním použitím umyjte podle pokynů v kapitole o údržbě konvice. Zkontrolujte, zda je v konvici správně instalován fi ltr. Model 68206, 68207, 68208, 68209 Víko zvedněte stisknutím tlačítka pro otevření víka. Konvici naplňte vodou tak, aby hladina dosahovala nad rysku minimum a pod rysku maximum. Zavřete víko konvice.
Page 55
Pro sejmutí konvice z podstavce používejte výhradně rukojeť. Pro nalévání vody z konvice není nutné otevírat víko. Odpojte zástrčku napájecího kabelu z elektrické zásuvky. Po použití nechte konvici vychladnout. Upozornění! Konvice a víko jsou po zahřátí vody velmi horké. Nedotýkejte se kovových dílů konvice a víka. Doporučujeme pou- žívat ochranné...
Page 56
žádnou operaci, konvice začne vodu ohřívat. Krátkým stisknutím spínače je možné nastavit jinou teplotu, na kterou se má voda ohřívat. Během ohřevu se v hlavní části displeje zobrazuje aktuální teplota vody, ve spodní části displeje se zobrazuje nastavená teplota, na kterou bude voda zahřáta. Po dokončení...
Page 57
Funkce udržování teploty vody Nastavte teplotu, počkejte, až se konvice začne ohřívat, potom stiskněte funkční tlačítko označené „Warm”. Funkce umožňuje vodu ohřát a potom nastavenou teplotu udržovat. Pokud teplota vody klesne přibližně o 5 °C, konvice automaticky začne vodu ohřívat na nastavenou teplotu. Aktivaci funkce udržování...
Page 58
Konvici přepravujte v původním obalu. Během přepravy chraňte před nadměrnými otřesy. Během přepravy na konvici nepoklá- dejte žádné předměty. TECHNICKÉ ÚDAJE Parametr Měrná jednotka Hodnota Katalogové číslo 68206, 68207, 68208, 68209 68216 68217, 68218, 68219, 68223 Jmenovité napětí [V~] 220 – 240 220 – 240 220 –...
Page 59
CHARAKTERISTIKA VÝROBKU Elektrická kanvica je určená na zohrievanie a preváranie vody. Vďaka vysokému výkonu dokáže vodu veľmi rýchlo prevariť. Odnímateľný podstavec zaisťuje pohodlné a bezpečné používanie kanvice. Zariadenie je určené výhradne len na domáce (ne- profesionálne) použitie. Správne, bezporuchové a bezpečné fungovanie zariadenia závisí od toho, či sa zariadenie správne používa, preto: Predtým, než...
Page 60
ku vždy vyťahujte uchopením za jej plášť, nikdy ju nevyťahujte ťahaním napájacieho kábla. Ak sa napájací kábel alebo zástrčka poškodia, zariadenie okamžite odpojte od el. napätia a obráňte sa na autorizovaný servis výrobcu, ktorý ich môže vymeniť. Nepoužívajte výrobok s poškodeným napájacím káblom alebo zástrčkou.
Page 61
Kanvicu pred prvým použitím umyte v súlade s pokynmi, ktoré sú uvedené v kapitole o údržbe výrobku. Skontrolujte, či má kanvica správne namontovaný fi lter. Model 68206, 68207, 68208, 68209 Zdvihnite veko stlačením tlačidla otvorenia pokrievky. Do kanvice vlejte vodu, pričom hladina vody sa vždy musí nachádzať medzi ukazovateľmi minimálnej a maximálnej úrovne.
Page 62
teploty vody. Funkcia umožňuje zohriať vodu, a potom udržiavať nastavenú teplotu. Ak teplota vody klesne približne o 5 stupňov Celzia, kanvica automaticky spustí zohrievanie na nastavenú teplotu. Keď je spustená funkcia udržiavania teploty vody, na ovládacom paneli svieti kontrolka udržiavania teploty vody. Keď chcete funk- ciu udržiavania teploty vody vypnúť, stlačte a podržte funkčné...
Page 63
Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla z el. zásuvky. Keď výrobok skončíte používať, nechajte ho vychladnúť. Varovanie! Kanvica a veko sú po zohriatí vody veľmi horúce. Nedotýkajte sa kovových častí kanvice ani veka. Odporúčame, aby ste používali ochranné rukavice chrániace pred vysokou teplotou. Pozor! Zohrievanie vody môže hocikedy vypnúť...
Page 64
Výrobok prepravujte v originálnom (továrenskom) obale. Počas prepravy chráňte pred nadmernými otrasmi. Na výrobok počas prepravy nič neklaďte. TECHNICKÉ PARAMETRE Parameter Merná jednotka Hodnota Katalógové číslo 68206, 68207, 68208, 68209 68216 68217, 68218, 68219, 68223 Menovité napätie [V~] 220 – 240 220 – 240 220 –...
Page 65
A TERMÉK JELLEMZŐI Az elektromos vízforralót víz melegítésére és forralására használják. A nagy teljesítménynek köszönhetően a víz gyorsan felforral- ható. A levehető talp biztosítja a készülék kényelmes és biztonságos használatát. A termék kizárólag otthoni használatra készült. A termék megfelelő, megbízható és biztonságos használata a megfelelő működés függvénye, ezért: A termék használata előtt olvassa el az egész használati útmutatót és őrizze azt meg.
Page 66
húzza ki. Ha a hálózati kábel vagy a dugasz megsérül, azonnal ki kell húzni az áramból, és csere céljából fel kell venni a kapcsolatot a gyártó hivatalos szervizével. Ne használja a ter- méket sérült tápvezetékkel vagy dugóval. A tápvezeték és a dugó nem javítható, ezeknek az alkatrészeknek a sérülésekor mindig új, sérülésmentes alkatrészt kell beszerelni.
Page 67
68206, 68207, 68208, 68209 modell Emelje fel a fedelet a fedél nyitógombjának megnyomásával. Töltse fel a vízforralót vízzel úgy, hogy a vízszint mindig a minimum és a maximum jelzés között legyen. Csukja le a vízforraló fedelét. A talpon lévő tápkábelt teljesen tekerje le és csatlakoztassa a fali aljzathoz.
Page 68
A hőmérséklet-fenntartási funkció aktiválását a hőmérséklet-fenntartási lámpa világítása jelzi a kezelőpanelen. Nyomja meg és tartsa lenyomva a funkciógombot a hőmérséklet-tartás funkció kikapcsolásához. A hőmérséklet tartás jelzőfény kialszik. Figyelem! A vízforraló alapról való felemelése a hőmérséklet fenntartó funkció kikapcsolását eredményezi. Figyelem! A hőmérséklet fenntartó funkció kizárólag a 40-100 C hőmérséklet-tartományban kapcsolható...
Page 69
Húzza ki a tápkábel dugóját az elektromos aljzatból. A használatot követően hagyja a terméket lehűlni. Figyelmeztetés! A vízforraló és a fedél a víz felforralását követően nagyon forró. Kerülje a vízforraló fém alkatrészeinek és fede- lének a megérintését. Ajánlott hőálló védőkesztyű használata. Figyelem! A kapcsoló...
Page 70
A terméket gyári csomagolásban szállítsa. Szállítás közben kerülje a túlzott rezgéseket. Tároláskor ne helyezzen semmit a termék tetejére. MŰSZAKI ADATOK Paraméter Mértékegység Érték Katalógusszám 68206, 68207, 68208, 68209 68216 68217, 68218, 68219, 68223 Névleges feszültség [V~] 220 – 240 220 – 240 220 –...
Page 71
PREZENTAREA GENERALĂ A PRODUSULUI Ceainicul este folosit pentru încălzirea și fi erberea apei. Datorită puterii mari, apa poate fi erbe rapid. Baza detașabilă asigură utilizarea comodă și sigură a ceainicului. Aparatul este destinat exclusiv utilizării casnice. Funcționarea corectă, fi abilă și sigură a produsului impune utilizarea sa corectă, de aceea: Citiți întregul manual cu instrucțiuni înainte de prima utilizare a produsului și păstrați-l pentru consultare ulterioară.
Page 72
de carcasă, niciodată nu trageți de cablu. Dacă cablul electric sau ștecherul sunt deteriorate, trebuie să deconectați imediat de la rețea și să contactați centrul de service autorizat al pro- ducătorului pentru înlocuirea lor. Nu folosiți aparatul cu cablu sau ștecher deteriorate. Cablul de alimentare și ștecherul cablului de alimentare nu se pot repara și trebuie să...
Page 73
Model 68206, 68207, 68208, 68209 Ridicați capacul apăsând butonul de deschidere. Turnați apa în ceainicul electric astfel încât nivelul ei să fi e între marcajele de nivel minim și maxim. Închideți capacul ceainicului. Desfășurați complet cablul de alimentare din bază și introduceți ștecherul în priză.
Page 74
scade cu aproximativ 5 grade Celsius, ceainicul va porni automat încălzirea la temperatura setată. Activarea funcției de menținere a temperaturii este indicată prin aprinderea indicatorului luminos de menținere a temperaturii apei de pe panoul de comandă. Apăsați și țineți apăsat butonul pentru a dezactiva funcția de menținere a temperaturii apei. Indicatorul de menținere a temperaturii apei se va stinge.
Page 75
Avertizare! Ceainicul și capacul sunt foarte fi erbinți la încălzirea apei. Evitați părțile metalice ale ceainicului și capacului. Se reco- mandă utilizarea mănușilor de protecție termică. ATENȚIE! Apăsarea manuală a comutatorului duce la încetarea în orice moment a procesului de încălzire a apei. ATENȚIE! În cazul în care în timpul încălzirii apei, temperatura este modifi...
Page 76
Țineți produsul în ambalajul individual inclus. Protejați-l împotriva șocurilor excesive în timpul transportului. Nu puneți nimic dea- supra produsului în timpul depozitării. SPECIFICAȚII Parametru Unitate Valoare Nr. piesă 68206, 68207, 68208, 68209 68216 68217, 68218, 68219, 68223 Tensiune nominală [V~] 220 – 240 220 – 240 220 –...
Page 77
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO El hervidor eléctrico se utiliza para calentar y hervir agua. Gracias a su gran potencia, el agua hierve rápidamente. La base des- montable garantiza un uso cómodo y seguro del hervidor. El producto está dedicado solo al uso doméstico. Un trabajo correcto, fi...
Page 78
del producto. El cable de alimentación no deberá instalarse de forma que exista riesgo de tropiezo. La toma de corriente debe estar siempre situada de modo que el enchufe del cable de alimentación del producto pueda desenchufarse rápidamente. Siempre tire del cable de alimentación por la carcasa del mismo, nunca por el cable.
Page 79
Lave el hervidor antes de usarlo por primera vez de acuerdo con las instrucciones de la sección de mantenimiento del producto. Compruebe si el hervidor tiene un fi ltro correctamente instalado. Modelo 68206, 68207, 68208, 68209 Levante la tapa pulsando el botón de apertura de la tapa.
Page 80
¡Atención! Si la temperatura es inferior a la del agua del hervidor, No será posible encender el calentamiento. El hervidor no tiene función de enfriamiento del agua. ¡Atención! Si el hervidor está encendido y no se realiza ninguna operación durante aproximadamente 1 minuto, el aparato entrará automáticamente en modo de espera.
Page 81
Levante la tapa pulsando el botón. Llene el hervidor con agua para que el nivel del agua esté entre los indicadores de mínimo y máximo. Coloque la tapa del hervidor. Desenrolle completamente el cable de alimentación de la base y enchúfelo a una toma de corriente. Coloque el hervidor sobre la base de modo que descanse sobre la misma con toda la superfi...
Page 82
Deje enfriar el producto después de su uso. ¡Advertencia! El hervidor y la tapa están muy calientes cuando el agua está caliente. Evite tocar las partes metálicas del hervidor y de la tapa. Se recomienda el uso de guantes que protejan contra las altas temperaturas. ¡Atención! Al pulsar el interruptor manualmente se termina el proceso de calentamiento del agua en cualquier momento.
Page 84
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT La bouilloire électrique est utilisée pour chauff er et faire bouillir de l’eau. Grâce à la puissance élevée, l’eau peut être bouillie rapidement. Le socle amovible assure une utilisation confortable et sûre de la bouilloire. Le produit est destiné uniquement à un usage domestique.
Page 85
être monté de manière à éviter tout risque de basculement. La prise de courant doit toujours être placée de façon à ce que la fi che du cordon d’alimentation de l’appareil puisse être débranchée rapidement. Tirez toujours le cordon d’alimentation par le boîtier de la fi che en le débranchant, jamais par le câble.
Page 86
Lavez la bouilloire avant la première utilisation conformément aux instructions de la section sur l’entretien du produit. Vérifi ez que le fi ltre de la bouilloire est correctement installé. Modèle 68206, 68207, 68208, 68209 Soulevez le couvercle en appuyant sur le bouton d’ouverture du couvercle.
Page 87
Laissez refroidir le produit après utilisation. Avertissement ! La bouilloire et le couvercle sont très chauds quand l’eau est chaude. Évitez de toucher les parties métalliques de la bouilloire et du couvercle. Il est recommandé de porter des gants de protection contre les températures élevées. Attention ! Un appui sur l’interrupteur marche-arrêt arrête le processus de chauff...
Page 88
Appuyez brièvement sur l’interrupteur marche-arrêt pour désactiver la fonction de maintien de la température. Le symbole du thermomètre s’éteint sur l’affi chage. Attention ! Le fait de soulever la bouilloire du socle désactivera la fonction de maintien de la température de l’eau. Attention ! La fonction de maintien de la température de l’eau ne peut être activée que dans la plage de température 40–100 °C pendant 120 minutes au maximum.
Page 89
laquelle l’eau doit être chauff ée. Le réglage de la température peut être eff ectué avant la mise en route du chauff age et pendant le chauff age si la température réglée est supérieure à la température de l’eau dans le réservoir de la bouilloire. Appuyez sur le bouton de fonction pour régler la température à...
Page 90
Transportez le produit dans son emballage d’origine. Protégez contre les chocs excessifs pendant le transport. Ne placez rien sur le produit pendant le transport. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Paramètre Unité de mesure Valeur Référence catalogue 68206, 68207, 68208, 68209 68216 68217, 68218, 68219, 68223 Tension nominale [V~] 220 à 240 220 à 240 220 à...
Page 91
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO Il bollitore elettrico viene utilizzato per riscaldare e far bollire l’acqua. Grazie all’elevata potenza, l’acqua può essere bollita rapida- mente. La base staccabile garantisce un utilizzo confortevole e sicuro del bollitore. Il prodotto è destinato esclusivamente ad uso domestico.
Page 92
dotto. Il cavo di alimentazione non deve creare alcun rischio di inciampamento. La presa di corrente deve essere posizionata in modo tale da garantire uno scollegamento veloce della spina del cavo di alimentazione del prodotto. Durante lo scollegamento della spina del cavo di alimentazione bisogna sempre tirare per l’alloggiamento della spina e mai per il cavo.
Page 93
Lavare il bollitore prima del primo utilizzo secondo le indicazioni della sezione relativa alla manutenzione del prodotto. Controllare se il bollitore ha un fi ltro correttamente installato. Modelli 68206, 68207, 68208, 68209 Sollevare il coperchio premendo il pulsante di apertura del coperchio.
Page 94
qua. Attenzione! Se durante il riscaldamento dell’acqua la temperatura viene abbassata o il bollitore viene sollevato dalla base, il bol- litore termina automaticamente il processo di riscaldamento dell’acqua. Attenzione! Se la temperatura impostata è inferiore alla temperatura dell’acqua nel bollitore, non sarà possibile accendere il riscaldamento.
Page 95
Attenzione! Il sollevamento del bollitore dalla base disabilita la funzione di mantenimento della temperatura dell’acqua. Attenzione! La funzione di mantenimento della temperatura dell’acqua può essere attivata solo per le temperature tra 40°C e 100°C per un massimo di 120 minuti. Dopo questo tempo il bollitore si spegnerà automaticamente. 68218 Sollevare il coperchio premendo il pulsante.
Page 96
il riscaldamento se la temperatura impostata è superiore alla temperatura dell’acqua nel serbatoio del bollitore. Premere il tasto funzione per impostare la temperatura a cui riscaldare l’acqua. La temperatura impostata lampeggia sul display e il riscaldamento si accende automaticamente quando l’impostazione è terminata. Durante tutto il tempo di riscaldamento dell’acqua il display visualizza la temperatura dell’acqua.
Page 97
Trasportare il prodotto nella sua confezione originale. Proteggerlo dagli urti eccessivi durante il trasporto. Non appoggiare nulla sul prodotto durante il trasporto. DATI TECNICI Parametro Unità di misura Valore Numero di catalogo 68206, 68207, 68208, 68209 68216 68217, 68218, 68219, 68223 Tensione nominale [V~] 220 – 240 220 – 240 220 –...
Page 98
PRODUCTKENMERKEN De waterkoker wordt gebruikt om water te verwarmen en te koken. Dankzij het hoge vermogen kan water snel worden gekookt. De afneembare voet zorgt voor een comfortabel en veilig gebruik van de waterkoker. Het apparaat is alleen bedoeld voor huis- houdelijk gebruik.
Page 99
veroorzaakt bij het apparaatgebruik. De kabel mag geen struikelgevaar veroorzaken. Het stopcontact moet zich op een plek bevinden zodat het altijd mogelijk is om snel de stekker eruit te trekken. Pak tijdens het trekken van de stekker uit het stopcontact altijd de stekker- behuizing vast en trek nooit aan het snoer.
Page 100
Was de waterkoker voor het eerste gebruik volgens de instructies in het hoofdstuk over het onderhoud van het apparaat. Controleer of de waterkoker een correct geïnstalleerd fi lter heeft. Model 68206, 68207, 68208, 68209 Til het deksel op door op de knop voor het openen van het deksel te drukken.
Page 101
van de voet wordt getild, zal de waterkoker automatisch het waterverwarmingsproces beëindigen. Opgelet! Als de temperatuur lager is ingesteld dan de temperatuur van het water in de waterkoker. De verwarming kan niet worden ingeschakeld. De waterkoker heeft geen waterkoelfunctie. Opgelet! Als de waterkoker is ingeschakeld en er ongeveer 1 minuut lang geen bediening wordt uitgevoerd, schakelt het apparaat automatisch over naar de stand-bymodus.
Page 102
68218 Til het deksel op door op de knop te drukken. Vul de waterkoker met water zodat het waterniveau tussen de minimum en maximum aanduidingen ligt. Dek het deksel van de waterkoker af. Rol het netsnoer van de voet volledig uit en steek de stekker in een stopcontact. Plaats de waterkoker op de voet zodat de waterkoker met de hele omtrek op de voet rust.
Page 103
Til de waterkoker van de voet door alleen de handgreep vast te pakken. Het is niet nodig om het deksel te openen om water uit de waterkoker te gieten. Koppel de stekker van het netsnoer los van het stopcontact. Laat het apparaat na gebruik afkoelen. Waarschuwing! De waterkoker en deksel zijn erg heet als het water heet is.
Page 105
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ο ηλεκτρικός βραστήρας προορίζεται για τη θέρμανση και το βράσιμο νερού. Χάρη στην υψηλή ισχύ, το νερό μπορεί να βράσει γρήγορα. Η αποσπώμενη βάση εξασφαλίζει την άνετη και ασφαλή χρήση του βραστήρα. Η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση.
Page 106
του πρέπει να είναι, ώστε να μην είναι κανένα εμπόδιο κατά χειρισμό της συσκευής. Τοποθε- σία του καλωδίου τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται να προκαλεί κίνδυνο σκοντάμματος. Η πρί- ζα πρέπει να είναι σε τέτοιο σημείο, ώστε να υπάρχει πάντα δυνατότητα να αποσυνδέσετε γρήγορα...
Page 107
ϊόντος. Ελέγξτε εάν ο βραστήρας έχει σωστά τοποθετημένο φίλτρο. Μοντέλο 68206, 68207, 68208, 68209 Σηκώστε το καπάκι πατώντας το κουμπί ανοίγματος για το καπάκι. Γεμίστε τον βραστήρα με νερό έτσι ώστε η στάθμη του νερού να βρίσκεται μεταξύ της ένδειξης της ελάχιστης και της μέγιστης...
Page 108
Δεν είναι απαραίτητο να ανοίξετε το καπάκι για να ρίξετε νερό από τον βραστήρα. Αποσυνδέστε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας από την πρίζα ηλεκτρικού δικτύου. Μετά τη χρήση, αφήστε το προϊόν να κρυώσει. Προειδοποίηση! Ο βραστήρας και το καπάκι είναι πολύ ζεστά μετά τη θέρμανση του νερού. Αποφύγετε να αγγίζετε τα μεταλλικά μέρη...
Page 109
αυτή επιτρέπει τη θέρμανση του νερού και τη διατήρησή του στη συνέχεια στη ρυθμισμένη θερμοκρασία. Εάν η θερμοκρασία του νερού πέσει κατά περίπου 5 βαθμούς Κελσίου, ο βραστήρας θα αρχίσει αυτόματα να θερμαίνεται στη ρυθμισμένη θερμοκρασία. Η ενεργοποίηση της λειτουργίας διατήρησης θερμοκρασίας σηματοδοτείται από την εμφάνιση του συμβόλου του θερμομέτρου στην...
Page 110
στάθμης. Κλείστε το καπάκι του βραστήρα. Το καλώδιο τροφοδοσίας της βάσης είναι πλήρως ξετυλιγμένο και συνδεδεμένο στην πρίζα. Τοποθετήστε τον βραστήρα στη βάση, έτσι ώστε ο βραστήρας να ακουμπάει στη βάση με ολόκληρη την περιφέρειά του. Αυτό θα σηματοδοτηθεί ακουστικά και στην οθόνη θα εμφανιστεί η τρέχουσα θερμοκρασία του νερού. Ενεργοποιήστε τον βραστήρα πιέζο- ντας...
Page 111
Μεταφέρετε το προϊόν στη συσκευασία του εργοστασίου. Προστατεύστε το από τις υπερβολικές διαταραχές κατά τη μεταφορά. Μην βάζετε τίποτα πάνω στο προϊόν κατά τη μεταφορά. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Παράμετρος Μονάδα μέτρησης Τιμή Κωδικός καταλόγου 68206, 68207, 68208, 68209 68216 68217, 68218, 68219, 68223 Ονομαστική τάση [V~] 220 – 240 220 – 240 220 –...
Page 112
ХАРАКТЕРИСТИКА НА ПРОДУКТА Електрическата кана се използва за загряване и кипване на вода. Благодарение на високата мощност водата може бързо да кипне. Разглобяемата основа осигурява удобно и безопасно използване на каната. Продуктът е предназначен само за домашна употреба. Правилното, надеждно и безопасно действие на продукта зависи от правилната експлоатация, поради...
Page 113
проводник и защита 16 А. Избягвайте контакта на мрежовия кабел с остри ръбове и горещи предмети и повърхности. По време на работа на продукта захранващият кабел винаги трябва да бъде напълно развит и разположен така, че да не пречи при работата...
Page 114
Каната трябва да се измие преди първата употреба съгласно инструкциите в раздела за поддръжка на продукта. Проверете дали в каната има правилно монтиран филтър. Модел 68206, 68207, 68208, 68209 Повдигнете капака, като натиснете бутона за отваряне на капака. Напълнете каната с вода, така че нивото на водата да е между индикаторите за минимално и максимално ниво. Затворете...
Page 115
панела за управление ще светне светлинният индикатор за загряване. Дисплеят ще показва температурата на водата през цялото време, когато водата се нагрява. След като водата се загрее до зададената температура, загряването се изключва автоматично. Светлинният индикатор за загряване ще изгасне и ще бъде генериран звуков сигнал. Повдигнете...
Page 116
на водата и показанията на дисплея. Функция за поддържане на температурата на водата Включването на загряването, настройването на температурата на водата и след това натискането и задържането на прев- ключвателя за около 2 секунди ще активира функцията за поддържане на температурата на водата. Функцията позволява водата...
Page 117
40 - 100 С, за максимум 120 минути. След изтичането на това време каната ще се изключи автоматично. Модел 68219, 68223 Повдигнете капака, като натиснете бутона за отваряне на капака. Напълнете каната с вода, така че нивото на водата да е между индикаторите за минимално и максимално ниво. Затворете капака...
Page 118
Транспортирайте продукта във фабричната опаковка. Предпазвайте от прекомерни удари по време на транспортиране. Не поставяйте нищо върху продукта по време на транспортиране. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Параметър Мерна единица Стойност Каталожен номер 68206, 68207, 68208, 68209 68216 68217, 68218, 68219, 68223 Номинално напрежение [V~] 220 – 240 220 – 240 220 –...
Page 119
CARATERÍSTICAS DO PRODUTO A chaleira elétrica é utilizada para aquecer e ferver água. Graças à sua elevada potência, a água pode ser fervida rapidamente. A base amovível garante uma utilização cómoda e segura da chaleira. O produto destina-se apenas a uso doméstico. O funcio- namento correto, fi...
Page 120
rapidamente o cabo de alimentação do produto. Ao desligar o cabo de alimentação, puxe sempre pela caixa da fi cha, nunca pelo cabo. Se o cabo de alimentação ou fi cha fi carem danifi cados, devem ser imediatamente desligados da rede elétrica; contacte um centro de serviço autorizado do fabricante para substituição.
Page 121
A chaleira deve ser lavada antes da primeira utilização, de acordo com as instruções da secção sobre a manutenção do produto. Verifi que se a chaleira tem um fi ltro corretamente instalado. Modelo 68206, 68207, 68208, 68209 Levante a tampa premindo o botão de abertura da tampa.
Page 122
Atenção! Se a chaleira estiver ligada e não for efetuada qualquer operação durante cerca de 1 minuto, o dispositivo entra auto- maticamente no modo de espera. Devido à inércia térmica do sensor de temperatura, é possível que haja uma ligeira discrepância entre a temperatura real da água e a indicação no visor.
Page 123
chaleira. O cabo de alimentação da base está completamente desenrolado e ligado à tomada elétrica. Coloque a chaleira sobre a base de modo a que a chaleira assente sobre a base com toda a sua circunferência. Para confi rmá-lo será emitido um sinal sonoro e o visor indicará a temperatura atual da água. A temperatura a que a água deve ser aquecida pode ser defi...
Page 124
Aviso! A chaleira e a tampa estão muito quentes quando a água é aquecida. Evite tocar nas partes metálicas da chaleira e na tampa. Recomenda-se a utilização de luvas de proteção contra o calor. Atenção! Premir o interruptor manualmente termina o processo de aquecimento da água em qualquer altura. Atenção! Se a temperatura for alterada para uma temperatura inferior enquanto a água estiver a aquecer, ou se a chaleira for levantada da base, a chaleira deixará...
Page 126
KARAKTERISTIKA PROIZVODA Električno kuhalo se koristi za zagrijavanje i prokuhavanje vode. Zahvaljujući velikoj snazi, moguće je brzo prokuhati vodu. Od- vojiva baza osigurava udobnu i sigurnu uporabu kuhala. Uređaj je namijenjen za kućnu uporabu. Ispravan, pouzdan i siguran rad proizvoda ovisi o pravilnoj uporabi, dakle: Pročitajte upute prije uporabe proizvode i sačuvajte ih.
Page 127
Prije prve uporabe operite kuhalo prema uputama u poglavlju o održavanju proizvoda. Provjerite ima li kuhalo pravilno postavljen fi ltar. Model 68206, 68207, 68208, 68209 Podignite poklopac pritiskom na tipku za otvaranje poklopca. Napunite kuhalo vodom tako da razina bude između indikatora minimuma i maksimuma. Zatvorite poklopac kuhala.
Page 128
osvjetljenje prekidača će se isključiti. Podignite kuhalo s baze, hvatajući samo ručku. Za izlijevanje vode iz kuhala nije potrebno otvarati poklopac. Isključite utikač kabla za napajanje s mrežnog gnijezda. Ostavite proizvod da se ohladi nakon uporabe. Upozorenje! Kuhalo i poklopac su vrlo vrući kada se voda zagrijava. Izbjegavajte dodirivanje metalnih dijelova kuhala i poklopca. Preporučuje se korištenje rukavica za zaštitu od topline.
Page 129
Postavite kuhalo na bazu tako da bude cijelom površinom na bazi. To će se zvučno prikazati i na zaslonu će se prikazati trenutna temperatura vode. Pokrenite kuhalo kratkim pritiskom na prekidač. Tvornička postavka temperature od 100 C počinje treperiti na zaslonu. U slučaju da se ne izvrši nijedna radnja, kuhalo će pokrenuti postupak zagrijavanja vode.
Page 130
Zbog toplinske inercije temperaturnog senzora moguće je malo odstupanje između stvarne temperature vode i indikatora na zaslonu. Funkcija održavanja temperature vode Podesite temperaturu, pričekajte da se kuhalo počne zagrijavati, a zatim pritisnite funkcijsku tipku s oznakom “Warm”. Ova funk- cija omogućuje zagrijavanje vode, a zatim održavanje podešene temperature. Ako temperatura vode padne za oko 5 stupnjeva Celzijusa, kuhalo će se automatski početi zagrijavati do podešene temperature.
Page 131
Proizvod transportirajte u originalnom pakiranju. Zaštitite od prekomjernih udara tijekom transporta. Ne stavljati ništa na proizvodu tijekom skladištenja. TEHNIČKI PODACI Parametar Jedinica mjere Vrijednost Kataloški broj 68206, 68207, 68208, 68209 68216 68217, 68218, 68219, 68223 Nazivni napon [V~] 220 – 240 220 – 240 220 –...
Need help?
Do you have a question about the 68206 and is the answer not in the manual?
Questions and answers