MTX ELS5T-52 Original Instruction
MTX ELS5T-52 Original Instruction

MTX ELS5T-52 Original Instruction

Electric log splitter
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

ORIGINAL INSTRUCTION
INSTRUCTIUNI ORIGINALE
ОРИГИНАЛНАТА
ИНСТРУКЦИЯ
INSTRUKCJA ORYGINALNA
HERSTELLERHINWEIS
POKYN VÝROBCE
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DEL FABRICANTE
GYÁRTÓI UTASÍTÁSOK
ISTRUZIONI DEL
IMPORTANT
Read this manual before
use аnd retain for future reference.
IMPORTANT
Citiţi acest manual înainte
de utilizare şi păstraţi-l pentru
consultări ulterioare.
ВАЖНО
Прочетете това ръководство, преди
да използвате уреда
и го запазете за бъдещи справки.
WAŻNE!
Przed użyciem urządzenia uważnie
przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi.
Zachowaj ją w celu późniejszego
wykorzystania.
WICHTIG!
Vor der Inbetriebnahme machen Sie
sich mit dieser Betriebsanleitung
vertraut. Halten Sie sie nebenan für die
weitere Verwendung.
DŮLEŽITÉ!
Před použitím stroje si prosím přečtěte
tento návod. Ponechejte jej poblíž pro
budoucí použití.
AVERTISSEMENT!
Veuillez lire ce manuel avant d'utiliser
l'outil. Conservez-le pour la référence
ultérieure.
¡IMPORTANTE!
Lea este manual antes de utilizar la
máquina. Guárdelo cerca para futuras
consultas.
FONTOS!
Kérjük, a gép használata előtt olvassa
el az adott használati utasitásokat.
További használat céljából, tartsa
kéznél az adott használati útmutatót.
IMPORTANTE!
Leggere questo manuale prima di
utilizzare la macchina. Tenerlo vicino
per riferimenti futuri.
ELECTRIC LOG SPLITTER
DESFIZATOR ELECTRIC DE BURSTENI
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ДЪРВЕТЕ
ELEKTRYCZNA ŁUPARKA DO DREWNA
ELEKTRISCHER HOLZSPLITTER
ELEKTRICKÁ ŠTÍPAČKA PLÁNA
FENDEUSE DE BCHES ÉLECTRIQUE
DIVISOR DE TRONCOS ELÉCTRICO
ELEKTROMOS RÖNKHASÍTÓ
SPACCALEGNA ELETTRICO
96900 (ELS5T-52)

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ELS5T-52 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for MTX ELS5T-52

  • Page 1 ELEKTRICKÁ ŠTÍPAČKA PLÁNA ISTRUZIONI DEL FENDEUSE DE BCHES ÉLECTRIQUE DIVISOR DE TRONCOS ELÉCTRICO ELEKTROMOS RÖNKHASÍTÓ SPACCALEGNA ELETTRICO IMPORTANT 96900 (ELS5T-52) Read this manual before use аnd retain for future reference. IMPORTANT Citiţi acest manual înainte de utilizare şi păstraţi-l pentru consultări ulterioare.
  • Page 2: Table Of Contents

    ELECTRIC LOG SPLITTER СОNTENT FUNCTION ....................................3 SYMBOLS DESCRIPTION ..............................3 REQUIREMENTS .................................4 COMPONENTS ..................................5 SAFETY INSTRUCTIONS ..............................5 STRUCTURE ..................................8 TECHNICAL SPECIFICATION ............................9 SCHEME OF PRODUCT ..............................10 ASSEMBLY ...................................11 SCHEME FOR OPERATION ............................14 OPERATION ..................................14 MAINTENANCE .................................16 TROUBLESHOOTING ..............................18 TRANSPORTATION ................................19 STORAGE .....................................19 SUPPLY AND DISPOSAL ..............................19 WARRANTY ..................................
  • Page 3: Function

    ELECTRIC LOG SPLITTER FUNCTION Used for log splitting. The log splitter is designed for operating under ambient temperatures from +5 °C to 40 °C and for installation at altitudes no more than 1000 m AMSL. The surrounding humidity should less than 50% at 40 °C.
  • Page 4: Requirements

    ELECTRIC LOG SPLITTER Risk of fire. Do not allow unauthorized persons, especially children and pets, closer than 15 m from the work site. Keep hands out of the way of all mooving parts. Keep your hands away from splits and cracks which open in the log. Always pay full attention to the movement of the log pusher.
  • Page 5: Components

    ELECTRIC LOG SPLITTER COMPONENTS 1. Powertrain – 1 pc. 5. Wheels – 2 pc. 2. Supporting plate – 3 pc. 6. Fastener kit – 1 pc. 3. Guard – 2 pc. 7. Instruction with warranty card – 1 pc. 4. Support leg – 1 pc. SAFETY INSTRUCTIONS ATTENTION! Before starting work read all safety information and instructions.
  • Page 6 ELECTRIC LOG SPLITTER f) Always carefully check the product before use. The safety devices must be fitted correctly and work properly. Always check that allen keys/spanners etc. have been removed from the product before starting it. Replace any damaged, missing or broken parts prior to use. g) Do not use the product with it placed on the floor or the ground.
  • Page 7 ELECTRIC LOG SPLITTER Personal safety a) Operate the log splitter in good physical and mental condition. Do not use the device in a diseased or tired state or under the influence of any substances, medical preparations that may affect vision, physical or mental condition. ATTENTION! Never use the product if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
  • Page 8: Structure

    ELECTRIC LOG SPLITTER Use of electric tools and technical care a) Do not overload the electric tool. Use your tool for its intended purpose. The electric tool works safe and secure only if you keep to the parameters specified in its technical specifications. b) Do not use the electric tool if its switch cannot be set to the “on”...
  • Page 9: Technical Specification

    10. Control lever guard 5. Switch 11. Bleed screw 6. Motor 12. Oil drain bolt dipstick TECHNICAL SPECIFICATION Article / Model 96900 / ELS5T-52 Rated power, kW Operating time S3 50% (5 min on/5 min off) Voltage, V~ 230~ Frequency, Hz...
  • Page 10: Scheme Of Product

    ELECTRIC LOG SPLITTER SCHEME OF PRODUCT 1 2 3 4 5 6 21 20 45 46 47 43 44 41 42 61 62 63 Name Name Back cover Gasket ring 55×3.1 Bolt M8×16 Patch Right support plate Gasket 8 Left support plate Bolt M8×16 Right cover Gasket 8...
  • Page 11: Assembly

    ELECTRIC LOG SPLITTER Name Name Cylinder aluminum cover Ball φ2.5 Gasket ring 30×3.55 CK-type ring Shaft sleeve Reinforcing rib right Motor front cover Gasket ring 5.3×1.8 Oil seal Bleed screw M6 Piston rod Motor Washer 14 Outer hexagon bolt M5×25 Bolt M14×1.5 Spring washer 5 Stock supporting plate...
  • Page 12 ELECTRIC LOG SPLITTER 4. Insert the right guard into the groove of the right supporting plate, ensure that the holes of the right guard are aligned with the holes of right supporting plate, use 3 pcs. of M8 square neck bolts and 3 pcs.
  • Page 13 ELECTRIC LOG SPLITTER Back guard Plastic Top guard square neck connection Fig. 4 ATTENTION! Before working with a log splitter, loosen the bleed screw so that air can enter and exit in the oil tank. Air flow must pass through the bleed screw hole while the splitter is operating. ATTENTION! Before moving the log splitter, make sure the bleed screw is tightened to avoid oil leaking.
  • Page 14: Scheme For Operation

    ELECTRIC LOG SPLITTER SCHEME FOR OPERATION Wiring diagram Plumbing diagram OPERATION Log splitter is equipped with control system that requires to be operated by both hands of the user – Left hand controls the hydraulic control lever while right hand controls the push button switch. The log splitter will freeze upon absence of either hand.
  • Page 15 ELECTRIC LOG SPLITTER Trigger type lock-out device is adopted to avoid accidental hydraulic control lever push down. To operate the hydraulic control lever, draw the trigger backward with the index finger before push the hydraulic control lever forward. ATTENTION! Never force the log splitter for more than 5 seconds by keeping pressure on it to split excessively hard wood.
  • Page 16: Maintenance

    ELECTRIC LOG SPLITTER Getting out the log • Release both controls. • After the log pusher moves back and completely stops at its starting position, insert a wedge wood under the jammed log. • Start the log splitter to push the wedge wood to go completely under the jammed one. •...
  • Page 17 ELECTRIC LOG SPLITTER Periodically check oil level to ensure it is between 2 grooves around the dipstick. Upon lower oil level, oil refilling is required. Following hydraulic oils or equivalent are recommend for the log splitter’s hydraulic transmission system: SHELL Tellus 22 MOBIL DTE 11 ARAL Vitam GF 22 BP Energol HLP-HM 22...
  • Page 18: Troubleshooting

    ELECTRIC LOG SPLITTER Types of maintenance work • Visual control Complete device • • Cleaning • Check Fastening screws • and nuts Pull up • • Engine cooling Cleaning • Check Power cord • Replacement • Functioning control Switch • •...
  • Page 19: Transportation

    ELECTRIC LOG SPLITTER Malfunction Possible reason Remedy The log pusher moves Lack of hydraulic oil and excessive air Check oil level for possible oil refilling. jerkily, with noise in the hydraulic system Contact the service center or vibrating a lot Air sealed in hydraulic system while Loosen bleed screw by 3 ~ 4 rotations operating...
  • Page 20: Warranty

    ELECTRIC LOG SPLITTER WARRANTY The product is covered by the manufacturer’s warranty. The warranty period is specified in the warranty card and calculated from the date of sale. Terms of warranty service are given in the warranty card. Producer: TOOLS WORLD BULGARIA LTD., BULGARIA, 1202, SOFIA, 8 MALASHEVSKA STR. Made in China...
  • Page 21 DISPOZITIV DE DESPICAT BUTUCI CUPRINS FUNCŢIUNI ..................................22 DESCRIERE SIMBOLURI ..............................22 CERINŢE ....................................23 COMPONENTE ..................................24 INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ ..........................24 STRUCTURĂ ..................................28 SPECIFICAŢII TEHNICE ..............................28 SCHEMA PRODUSULUI..............................29 ASAMBLARE ..................................30 SCHEMA DE OPERARE ..............................33 OPERARE .....................................33 MENTENANŢĂ...
  • Page 22: Funcţiuni

    DISPOZITIV DE DESPICAT BUTUCI FUNCŢIUNI Se foloseşte pentru despicarea butucilor. Despicătorul de butuci este proiectat pentru a funcționa la temperaturi ambientale între +5 °C şi +40 °C și pentru instalarea la altitudini de cel mult 1000 m peste nivelul mării. Umiditatea din mediul înconjurător trebuie sa fie mai mică...
  • Page 23: Cerinţe

    DISPOZITIV DE DESPICAT BUTUCI Pericol de incendiu. Nu permiteţi persoanelor neautorizate – în special copiilor sau animalelor de companie – să se apropie la mai mult de 15 m de locul de muncă. Nu atingeţi cu mîinile părţile mobile. Feriţi-vă mîinile de aşchiile şi crăpăturile care însoţesc despicarea. Mare atenţie la mişcarea împingătorului.
  • Page 24: Componente

    DISPOZITIV DE DESPICAT BUTUCI COMPONENTE 1. Tractor forţă – 1 buc. 5. Roţi – 2 buc. 2. Placă suport – 3 buc. 6. Kit de fixare – 1 buc. 3. Gardian – 2 buc. 7. Instrucţiuni cu card de garanţie – 1 buc. 4.
  • Page 25 DISPOZITIV DE DESPICAT BUTUCI d) Păstrați zona de lucru curată și bine luminată. Zonele de lucru aglomerate cresc riscul de accidentare și vatamare. e) Nu utilizați produsul in zonele umede sau ude. Nu expuneți produsul la ploaie. f) Verificați întotdeauna cu atenție produsul înainte de utilizare. Dispozitivele de siguranță trebuie montate corect și sa funcționeze corect.
  • Page 26 DISPOZITIV DE DESPICAT BUTUCI ATENŢIE! Se recomandă utilizarea unui dispozitiv de curent rezidual (RCD) care să producă un curent de răspuns de maxim 30 mA. Siguranţa personală a) Utilizaţi despicătorul de bușteni numai dacă sînteţi în stare fizică și mentală bună. Nu utilizați aparatul condiţii de boală...
  • Page 27 DISPOZITIV DE DESPICAT BUTUCI ATENŢIE! Folosiţi întotdeauna ochelari de protecţie şi mănuşi; acestea vă vor proteja de accidente. l) Nu permiteți pornirea neintenționată (accidentală) a dispozitivului. Înainte de a-l conecta la reţea, înainte de a-l ridica sau de a-l deplasa, asigurați-vă că întrerupătorul se află în poziția «oprit». m) Lucrați într-o postură...
  • Page 28: Structură

    10. Apărătoarea levierului de control 5. întrerupător 11. Şurub supapă 6. Motor 12. Dop scurgere ulei SPECIFICAŢII TEHNICE Articol / Model 96900 / ELS5T-52 Putere nominală, kW Timpul de operare S3 50% (5 min pornit/5 min oprit) Voltaj, V~ 230~ Frecvenţă, Hz...
  • Page 29: Schema Produsului

    DISPOZITIV DE DESPICAT BUTUCI Purtați întotdeauna protecție pentru urechi! Valoarea de vibrație declarată, care a fost măsurată printr-o metodă de test standardizată, poate fi utilizată pentru a compara diferite instrumente între ele și pentru o evaluare preliminară a expunerii. AVERTISMENT: Nivelul efectiv al vibrațiilor la utilizarea sculelor electrice poate diferi de maximul specificat valoare, în funcție de modul în care este utilizat instrumentul.
  • Page 30: Asamblare

    DISPOZITIV DE DESPICAT BUTUCI Numele Сant. Numele Сant. Capac stînga Bolt M8×8 Titularul Izolaţie Apărătoare de protecţie Arc mic (II) Cilindru Bolt M16×1.5 Piston Roată Inel tip ST 55 Bolt M8×50 Inel etanşeitate 23.6×3.55 Carcasă pompă angrenaj Bolt cu două capete Inel etanşare 10×2.65 Arc mare Inel etanşare...
  • Page 31 DISPOZITIV DE DESPICAT BUTUCI Placa de susţinere stînga Şurub M8 Apărătoare stînga M8 Piuliţă blocare patrat Fig. 1a Fig. 1b 4. Introduceți apărătoarea dreapta în canelura plăcii de susținere dreapta, asigurați-vă că orificiile apărătoarei dreapta sunt aliniate cu orificiile plăcii de sprijin dreapta, utilizați 3 șuruburi M8 pătrate și 3 buc.
  • Page 32 DISPOZITIV DE DESPICAT BUTUCI 6. Asigurați-vă că găurile apărătoarelor stânga şi dreapta sunt aliniate cu găurile apărătoarei de acces, utilizați 12 buc. conexiuni patrate din plastic pentru a conecta apărătorile dreapta şi stânga cu apărătoarea gurii de acces toate împreună. Apoi folosiți conexiuni pătrate din plastic pentru a conecta apărătoarea dreaptă...
  • Page 33: Schema De Operare

    DISPOZITIV DE DESPICAT BUTUCI SCHEMA DE OPERARE Diagrama conexiunilor ţevilor – circuitelor Diagrama conexiunilor electrice fluidelor OPERARE Despicătorul este echipat cu un sistem de control care necesită operarea cu ambele mâini a utilizatorului – mâna stângă controlează maneta de comandă hidraulică în timp ce mâna dreaptă controlează...
  • Page 34 DISPOZITIV DE DESPICAT BUTUCI Dispozitivul de blocare de tip întrerupător este destinat evitării împingerii accidentale a manetei hidraulice de control în jos. Pentru a utiliza maneta de comandă hidraulică, trageți declanșatorul înapoi cu degetul arătător înainte de a împinge maneta de comandă hidraulică înainte. ATENŢIE! Nu forţaţi niciodată...
  • Page 35: Mentenanţă

    DISPOZITIV DE DESPICAT BUTUCI Scoaterea butucului • Eliberaţi ambele manete-taste-butoane de control. • După ce împingătorul revine şi se opreşte complet în poziţia de început, atunci introduceţi o pană de lemn sub butucul înţepenit. • Porniţi dispozitivul, astfel încît pana de lemn să fie împinsă pe sub butucul înţepenit. •...
  • Page 36 DISPOZITIV DE DESPICAT BUTUCI Verificați periodic nivelul de ulei pentru a vă asigura că acesta se află între cele 2 caneluri de pe jojă. Dacă nivelul este mai scăzut, atunci este necesară reumplerea. Următoarele uleiuri hidraulice sau echivalente ale acestora sunt recomandate pentru sistemul de transmisie hidraulică...
  • Page 37: Depanare

    DISPOZITIV DE DESPICAT BUTUCI Tipuri de mentenanţă • Verificare Cablu alimentare reţea • Înlocuire • Control funcţionalitate Întrerupător • • Înlocuire • Control funcţionalitate Manetă control hidraulic • • • Înlocuire sau reparare • Verificare nivel Ulei hidraulic • Înlocuire * pentru acest gen de lucrări, contactaţi un centru de service.
  • Page 38: Transport

    DISPOZITIV DE DESPICAT BUTUCI Defecţiune Posibile cauze Remediere Slăbiţi şurubul de scurgere cu Există aer închis în sistemul hidraulic pe 3/4 de rotaţie înainte de lucra cu durata operării. dispozitivul Şurubul de scurgere nu este strîns Strîngeţi şurubul de scurgere Uleiul se scurge înainte de mutarea despicătorului.
  • Page 39: Garanţie

    DISPOZITIV DE DESPICAT BUTUCI GARANŢIE Produsul este acoperit de garanția producătorului. Perioada de garanție este specificată în cardul de garanție și este calculată de la data vânzării. Termenii de serviciu în garanție sunt daţi în cardul de garanție. IMPORTATOR WORLD OF HAND TOOLS SRL, Bucuresti, Sector 6, str. Preciziei nr. 34, Corp C 19, ET 2 si 3, tel.: 0371 166 478, e-mail: office@toolsworld.ro.
  • Page 40 УРЕД ЗА ЦЕПЕНЕ НА ДЪРВЕНИ ТРУПИ СЪДЪРЖАНИЕ ФУНКЦИИ ...................................41 ОПИСАНИЕ НА СИМВОЛИТЕ ...........................41 ИЗИСКВАНИЯ ...................................42 КОМПОНЕНТИ ................................43 ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ .......................... 43 КОНСТРУКЦИЯ ................................47 ТЕХНИЧЕСКА СПЕЦИФИКАЦИЯ ..........................47 СХЕМА НА ПРОДУКТА ..............................48 МОНТАЖ ................................... 50 РАБОТНА СХЕМА ................................52 РАБОТА ....................................53 ПОДДРЪЖКА...
  • Page 41: Функции

    УРЕД ЗА ЦЕПЕНЕ НА ДЪРВЕНИ ТРУПИ ФУНКЦИИ Използва се за разцепване на дървени трупи. Уредът за цепене на дървени трупи е предназначен за работа при температура на околната среда от +5 °C до 40 °C и за монтаж на височина не повече от 1000 м. над средно морско ниво.
  • Page 42: Изисквания

    УРЕД ЗА ЦЕПЕНЕ НА ДЪРВЕНИ ТРУПИ Опасност от пожар. Не допускайте неоторизирани лица, особено деца и домашни любимци, на по-малко от 15 м от работната площадка. Дръжте ръцете далеч от всички движещи се части. Дръжте ръцете си далеч от цепки и пукнатини, които се отварят в дънера. Винаги...
  • Page 43: Компоненти

    УРЕД ЗА ЦЕПЕНЕ НА ДЪРВЕНИ ТРУПИ КОМПОНЕНТИ 1. Двигател – 1 бр. 5. Колела – 2 бр. 2. Опорната плоча – 3 бр. 6. Комплект закопчалки – 1 бр. 3. Защита – 2 бр. 7. Инструкция с гаранционна карта – 1 бр. 4.
  • Page 44 УРЕД ЗА ЦЕПЕНЕ НА ДЪРВЕНИ ТРУПИ д) Не използвайте продукта на влажно или мокро място области. Не излагайте продукта на дъжд. е) Винаги внимателно проверявайте продукта преди използване. Предпазните устрой- ства трябва да бъдат монтирани правилно и работете правилно. Винаги проверявайте ключоветe, че...
  • Page 45 УРЕД ЗА ЦЕПЕНЕ НА ДЪРВЕНИ ТРУПИ й) Издърпайте щепсела, когато продуктът не се използва. Винаги изваждайте щепсела преди регулиране, подмяна на части, почистване или поддръжка. ВНИМАНИЕ! Препоръчва се да се използва устройство за дефектно токова защита (УДТЗ/RCD) с ток на утечка, който не надвишава 30 mA. Лична...
  • Page 46 УРЕД ЗА ЦЕПЕНЕ НА ДЪРВЕНИ ТРУПИ к) Не оставяйте продукта, докато не дойде до пълен застой. Разделителят на трупи трябва да се използва само от едно лице едновременно. Дръжте зрителите на а безопасно разстояние, когато използвате цепещина. Никога не позволявайте на...
  • Page 47: Конструкция

    11. Винт за обезвъздушаване 6. Двигател 12. Болт за източване с мерителна пръчка ТЕХНИЧЕСКА СПЕЦИФИКАЦИЯ Артикул / модел 96900 / ELS5T-52 Номинална мощност, kW Време на работа S3 50% (5 минути включване / 5 минути изключване) Напрежение, V ~ 230~ Честота, Hz...
  • Page 48: Схема На Продукта

    УРЕД ЗА ЦЕПЕНЕ НА ДЪРВЕНИ ТРУПИ Винаги носете предпазни средства за ушите! Декларираната стойност на вибрация, измерена чрез стандартизиран метод за изпитване, може да се използва за сравняване на различни инструменти помежду си и за предварителна оценка на експозицията. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Действителното ниво на вибрации при използване на електрически инструменти...
  • Page 49 УРЕД ЗА ЦЕПЕНЕ НА ДЪРВЕНИ ТРУПИ Име К-во Име К-во Заден капак Уплътнителен пръстен 55×3.1 Болт M8×16 Кръпка Дясна опорна плоча Уплътнение 8 Лява опорна плоча Болт M8 × 16 Десен капак Уплътнение 8 Гайка М8 Малка пружина Ляв капак Болт...
  • Page 50: Монтаж

    УРЕД ЗА ЦЕПЕНЕ НА ДЪРВЕНИ ТРУПИ МОНТАЖ Стъпки за инсталиране: 1. Затегнете опорния крак към уреда, повдигнете уреда чрез дръжките от двата края и го поставете върху стабилна, равна и нивелирана повърхност с височина 60-75 см. 2. Запознайте се с управлението и функциите на този уред, както е показано на илюстрациите. 3.
  • Page 51 УРЕД ЗА ЦЕПЕНЕ НА ДЪРВЕНИ ТРУПИ Фиг. 2c 5. Поставете носещата плоча пред машината (Фиг.3). Поддържа ща плоча Фиг. 3 6. Уверете се, че отворите на левия и десния предпазител са изравнени с отворите на предпа- зителя за входа, използвайте 12 бр. пластмасови квадратни връзки за врата, за да свържат дясната...
  • Page 52: Работна Схема

    УРЕД ЗА ЦЕПЕНЕ НА ДЪРВЕНИ ТРУПИ ВНИМАНИЕ! Ако не се разхлаби винтът за изпускане, ще се запази запечатаният въздух в хидрав- личната система след декомпресиране. Подобно непрекъснато компресиране и деком- пресия на въздуха ще изхаби уплътненията на хидравличната система и ще причини постоянни...
  • Page 53: Работа

    УРЕД ЗА ЦЕПЕНЕ НА ДЪРВЕНИ ТРУПИ РАБОТА Уредът за разцепване на трупи е оборудван със система за управление, която изисква да се управ- лява с двете ръце на потребителя - лявата ръка управлява лоста за управление на хидравликата, а дясната управлява превключвателя на бутона. Уредът за разцепване на трупи ще спре при отсъ- ствие...
  • Page 54 УРЕД ЗА ЦЕПЕНЕ НА ДЪРВЕНИ ТРУПИ След 5 секунди маслото под налягане ще се прегрее и машината може да се повреди. За такъв изключително твърд дънер го завъртете на 90°, за да видите дали може да се разцепи в различни посоки. Във всеки случай, ако не сте в състояние да разцепите дънера, това озна- чава, че...
  • Page 55: Поддръжка

    УРЕД ЗА ЦЕПЕНЕ НА ДЪРВЕНИ ТРУПИ ПОДДРЪЖКА ВНИМАНИЕ! Всички работи по поддръжката уреда за цепене на дървени трупи, с изключение на изброените в тези инструкции за поддръжка и експлоатация, трябва да се извършват от оторизиран сервиз. ВНИМАНИЕ! Преди да започнете поддръжката и настройката на уреда за цепене на дървени трупи, изключете...
  • Page 56 УРЕД ЗА ЦЕПЕНЕ НА ДЪРВЕНИ ТРУПИ Следните хидравлични масла или други еквиваленти се препоръчват за хидравличната предавателна система на уреда за разцепване на трупи: SHELL Tellus 22 MOBIL DTE 11 ARAL Vitam GF 22 BP Energol HLP-HM 22 Заточване на клина След...
  • Page 57: Отстраняване На Неизправности

    УРЕД ЗА ЦЕПЕНЕ НА ДЪРВЕНИ ТРУПИ ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ Неизправност Възможна причина Отстраняване Устройството за защита от Двигателят не се претоварване е изключено, за да Свържете се с сервизния център стартира предпази устройството за цепене на дънери от повреди. Устройството е разположено Вижте...
  • Page 58: Съхранение

    УРЕД ЗА ЦЕПЕНЕ НА ДЪРВЕНИ ТРУПИ СЪХРАНЕНИЕ Преди дълго съхранение се препоръчва да се източи хидравличното масло. За правилно източване използвайте раздела «ПОДДРЪЖКА». По време на определения срок на годност, съхранявайте машината в сухо отоплено поме- щение. Препоръчителната температура на съхранение е от 0 °C до +40 °C. Съхранявайте инструмента...
  • Page 59 ELEKTRYCZNA ŁUPARKA DO DREWNA SPIS TREŚCI PRZEZNACZENIE ................................60 OZNACZENIA..................................60 WYMAGANIA ..................................61 ELEMENTY ..................................62 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA I HIGIENY PRACY ....................62 KONSTRUKCJA ................................. 66 DANE TECHNICZNE ............................... 66 SCHEMAT URZĄDZENIA ...............................67 MONTAŻ ..................................... 69 SCHEMAT DZIAŁANIA ..............................71 OBSŁUGA, EKSPLOATACJA TECHNICZNA ......................72 CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE ..........................
  • Page 60: Przeznaczenie

    ELEKTRYCZNA ŁUPARKA DO DREWNA PRZEZNACZENIE Służy do rozłupywania kłód drewna. Łuparka do drewna jest przeznaczona do pracy w temperaturze otoczenia od +5 °C do 40 °C i do instalacji na wysokości nie większej niż 1000 m n. p. m. Wilgotność otoczenia powinna być mniejsza niż...
  • Page 61: Wymagania

    ELEKTRYCZNA ŁUPARKA DO DREWNA Niebezpieczeństwo pożaru. Nie pozwól osobom postronnym, zwłaszcza dzieciom i zwierzętom domowym, podchodzić bliżej niż 15 m do miejsca wykonywania prac. Nie dotykaj rękami ruchomych części. Nie dotykaj rękami rozłupań i pęknięć, które tworzą się w kłodzie. Zawsze obserwuj ruch popychacza kłody.
  • Page 62: Elementy

    ELEKTRYCZNA ŁUPARKA DO DREWNA ELEMENTY 1. Zespół napędowy –1 szt. 5. Koło zębate – 2 szt. 2. Płyta podporowa – 3 szt. 6. Zestaw łączników do mocowania – 1 szt. 3. Ochrona kielicha – 2 szt. 7. Instrukcja z kartą gwarancyjną – 1 szt. 4.
  • Page 63 ELEKTRYCZNA ŁUPARKA DO DREWNA d) Utrzymuj miejsce pracy w czystości. Przestrzegaj zasad dobrego oświetlenia. Zaśmiecanie obszaru roboczego zwiększa ryzyko wypadków i obrażeń. e) Nie przechowuj maszyny w wilgotnym lub mokrym pomieszczeniu. Nie wystawiaj maszyny na działanie deszczu. f) Dokładnie sprawdź maszynę przed użyciem. Urządzenia zabezpieczające powinny być prawidłowo zainstalowane i technicznie sprawne.
  • Page 64 ELEKTRYCZNA ŁUPARKA DO DREWNA h) Nigdy nie otwieraj skrzynki z przyciskami na silniku. Skrzynka może być otwierana wyłącznie przez uprawnionych elektryków. UWAGA! Zaleca się stosowanie wyłącznika różnicowoprądowego (RCD) przy prądzie wyzwalającym nie większym niż 30 mA. Bezpieczeństwo osobiste a) Obsługiwać łuparkę wyłącznie w dobrej kondycji psychicznej i fizycznej. Jeśli jesteś chory lub zmęczony lub jesteś...
  • Page 65 ELEKTRYCZNA ŁUPARKA DO DREWNA UWAGA! Zawsze używaj okularów ochronnych i rękawiczek; ochronią Cię przed obrażeniami ciała. m) Nie dopuszczaj do przypadkowego uruchomienia maszyny. Przed włączeniem, podniesieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia upewnij się, że przełącznik znajduje się w pozycji «OFF». n) Pracuj w wygodnej i stabilnej pozycji. Zachowaj równowagę i równomierną postawę. Dzięki temu nie stracisz kontroli w nieprzewidzianej sytuacji podczas pracy z elektronarzędziem.
  • Page 66: Konstrukcja

    10. Osłona dźwigni do sterowania 5. Przełącznik 11. Śruba do odpowietrzania 6. Silnik 12. Bagnet ze śrubą do spuszczania oleju DANE TECHNICZNE Artykuł/Model 96900 / ELS5T-52 Moc znamionowa, kW Czas pracy S3 50% (5 min włączona/5 min wyłączona) Napięcie, V~ 230~ Częstotliwość, Hz...
  • Page 67: Schemat Urządzenia

    ELEKTRYCZNA ŁUPARKA DO DREWNA Zawsze używaj ochraniaczy do uszu! Wartość wibracji mierzoną za pomocą standardowej metody testowania można wykorzystać do porównania różnych narzędzi i wstępnej oceny wpływu. UWAGA: Rzeczywisty poziom drgań podczas korzystania z elektronarzędzi może różnić się od podanej wartości maksymalnej w zależności od sposobu użytkowania narzędzia. Dlatego konieczne jest określenie, jakie środki bezpieczeństwa są...
  • Page 68 ELEKTRYCZNA ŁUPARKA DO DREWNA Nazwa Ilość Nazwa Ilość Tylna pokrywa Pierścień uszczelniający 55×3.1 Śruba M8×16 Skrawek Prawy panel podporowy Uszczelka 8 Lewy panel podporowy Śruba M8×16 Prawa pokrywa Uszczelka 8 Nakrętka M8 Mała sprężyna Lewa pokrywa Śruba M8x8 Uchwyt Obszycie wewnętrzne Osłona ochronna Mała sprężyna (2) Cylinder...
  • Page 69: Montaż

    ELEKTRYCZNA ŁUPARKA DO DREWNA MONTAŻ Kroki instalacji: 1. Przymocuj stojak podporowy do łuparki, podnieś łuparkę za uchwyty na obu końcach i umieść na stabilnej, płaskiej i równej powierzchni roboczej o wysokości 60-75 cm. 2. Zapoznaj się z elementami sterującymi i funkcjami tej łuparki na ilustracjach. 3.
  • Page 70 ELEKTRYCZNA ŁUPARKA DO DREWNA Rys 2c 5. Umieść płytę podporową przed maszyną (Rys. 3). Płyta nośna Rys. 3 6. Upewnij się, że otwory lewej i prawej osłony są wyrównane z otworami oryginalnej osłony, użyj 12 plastikowych łączników z kwadratową szyjką, aby połączyć prawą i lewą osłonę i oryginalną osłonę...
  • Page 71: Schemat Działania

    ELEKTRYCZNA ŁUPARKA DO DREWNA UWAGA! Jeśli nie poluzujesz śruby odpowietrzającej, po dekompresji powietrze w układzie hydraulicznym będzie nadal kompresować. Takie ciągłe sprężanie i rozprężanie powietrza spowoduje obniżenie ciśnienia uszczelnień układu hydraulicznego i ostateczne uszkodzenie łuparki do drewna. UWAGA! Nie reguluj śruby ograniczającej maksymalne ciśnienie! Przed rozpoczęciem pracy ustawiono maksymalne ciśnienie, a śruba ograniczająca maksymalne ciśnienie jest uszczelniona klejem, aby zapewnić...
  • Page 72: Obsługa, Eksploatacja Techniczna

    ELEKTRYCZNA ŁUPARKA DO DREWNA OBSŁUGA, EKSPLOATACJA TECHNICZNA Łuparka do drewna jest wyposażona w układ sterowania, który wymaga sterowania obiema rękami użytkownika – lewa ręka steruje hydraulicznym ramieniem sterującym, a prawa przełącznikiem przyciskowym. Maszyna zatrzyma się, jeśli będziesz na niej pracować jedną ręką. Dopiero po zwolnieniu dźwigni sterujących przez obie ręce popychacz kłody wraca do pozycji wyjściowej.
  • Page 73: Czynności Konserwacyjne

    ELEKTRYCZNA ŁUPARKA DO DREWNA Po 5 sekundach olej pod ciśnieniem przegrzeje się i maszyna może ulec awarii. Podczas pracy z taką twardą kłodą obróć ją o 90°, aby sprawdzić, czy można ją rozdzielić w różnych kierunkach. W każdym przypadku, kiedy nie możesz podzielić kłody, oznacza to, że jej twardość przekracza możliwości maszyny.
  • Page 74 ELEKTRYCZNA ŁUPARKA DO DREWNA UWAGA! Przed rozpoczęciem konserwacji i regulacji maszyny odłącz przewód zasilający od gniazdka. Aby zapewnić wysoką jakość i bezpieczeństwo pracy, zawsze utrzymuj maszynę i otwory wentylacyjne w czystości. Wymiana oleju hydraulicznego Wymieniaj olej hydrauliczny w maszynie co 150 godzin pracy. Aby go wymienić, wykonaj następujące kroki.
  • Page 75 ELEKTRYCZNA ŁUPARKA DO DREWNA OSTROŻNIE! Zużyty olej należy zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Klin do ostrzenia Po określonej liczbie godzin pracy naostrz klin maszyny za pomocą pilnika o drobnych zębach i przeszlifuj wszystkie zadziory lub zagniecenia wzdłuż krawędzi tnącej. Czyszczenie prowadnicy Regularnie czyść...
  • Page 76: Rozwiązywanie Problemów

    ELEKTRYCZNA ŁUPARKA DO DREWNA ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Problem Możliwe przyczyny Sposób rozwiązania Urządzenie zabezpieczające przed Silnik nie uruchamia przeciążeniem jest odłączone, aby Skontaktuj się z centrum serwisowym. się. chronić maszynę przed uszkodzeniem. Sekcja «Obsługa» zawiera opis kroków, Kłoda jest nieprawidłowo umieszczona. aby idealnie umieścić...
  • Page 77: Przechowywanie

    ELEKTRYCZNA ŁUPARKA DO DREWNA PRZECHOWYWANIE Przed długotrwałym przechowywaniem zaleca się spust oleju hydraulicznego. Aby prawidłowo usunąć olej, skorzystaj z informacji podanych w sekcji «Czynności konserwacyjne». Podczas wyznaczonego okresu użytkowania przechowuj maszynę w suchym, ogrzewanym pomieszczeniu. Zalecana temperatura przechowywania wynosi od 0 °C do +40°C. Przechowuj łuparkę...
  • Page 78 HOLZSPALTMASCHINE INHALT VERWENDUNGSZWECK ............................... 79 BEZEICHNUNGEN ................................79 ANFORDERUNGEN ................................ 80 BESTANDTEILE ..................................81 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN .............................81 AUSFÜHRUNG.................................. 85 TECHNISCHE DATEN ..............................85 AUFBAUSCHEMA ................................86 MONTAGE ..................................88 BETRIEBSSCHEMA ................................90 BETRIEB ....................................91 WARTUNG UND PFLEGE ...............................92 FEHLERSUCHE UND BESEITIGUNG DER STÖRUNGEN ..................95 TRANSPORT ..................................
  • Page 79: Verwendungszweck

    HOLZSPALTMASCHINE VERWENDUNGSZWECK Sie wird für Spalten von Holzstämmen verwendet. Die Holzspaltmaschine ist für den Betrieb bei Temperatur der Umgebung von +5 °C bis 40 °C und für die Aufstellung in der Höhe über Meeresniveau von höchsten 1000 m geeignet. Die Feuchtigkeit der Umgebung sollte weniger 50% bei 40 °C sein.
  • Page 80: Anforderungen

    HOLZSPALTMASCHINE Entflammungsgefahr. Halten Sie einen Sicherheitsabstand von. mind. 15 m zu Dritten, insbesondere Kindern sowie Tieren ein. Berühren Sie keine beweglichen Teile. Berühren Sie mit Händen keine Spaltungen und Risse, die sich im Holzstamm bilden. Beobachten Sie die Bewegung des Stößels vom Holzstamm. Lassen Sie die Maschine unter Regen nicht.
  • Page 81: Bestandteile

    HOLZSPALTMASCHINE BESTANDTEILE 1. Triebwerk – 1 Stück 5. Zahnrad – 2 Stück 2. Grundplatte – 3 Stück 6. Montageset – 1 Stück 3. Bewachen – 2 Stück 7. Betriebsanleitung mit der Garantiekarte – 4. Auflagebock – 1 Stück 1 Stück SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme machen Sie sich mit den Sicherheitsvorschriften und der Betriebsanleitung...
  • Page 82 HOLZSPALTMASCHINE d) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Halten Sie Vorschriften der guten Beleuchtung. Unordnung und Müll im Arbeitsbereich erhöht das Risiko der Unfälle und Verletzungen. e) Bewahren Sie die Maschine im nassen oder feuchten Raum. Setzen Sie die Maschine dem Einfluss des Regens nicht aus.
  • Page 83 HOLZSPALTMASCHINE verwenden Sie die Stromquelle, die mit dem FI-Schalter ausgestattet ist. Die Verwendung des FI-Schalters reduziert die Stromschlaggefahr. h) Öffnen Sie nie die Tastentafel am Motor. Die Öffnung der Tastentafel ist den nur speziell geschulten Elektrikern erlaubt. ACHTUNG! Es wird empfehlen, den FI-Schalter beim Ansprechstrom von höchstens 30 mA zu verwenden. Persönliche Sicherheit a) Die Arbeit mit der Maschine erfolgt nut im guten physischen und psychischen Zustand.
  • Page 84 HOLZSPALTMASCHINE j) Verwenden Sie die Maschine nur für seinen vorgesehenen Anwendungszweck. k) Lassen Sie die Maschine ohne Aufsicht bis ihren vollen Stillstand nicht. In einem Schritt kann mit der Maschine nur eine Person arbeiten. Während der Arbeit dürfen sich keine Fremden der Maschine nähern. Lassen Sie nie jemanden bei der Befreiung der eingeklemmten Stämme helfen.
  • Page 85: Ausführung

    10. Schutzabdeckung des Bedienhebels 5. Umschalter 11. Entlüftungsschraube 6. Motor 12. Messstab mit Schraube für Ölabfluss TECHNISCHE DATEN Artikel / Modell 96900 / ELS5T-52 Nennleistung, kW Betriebszeit S3 50% (5 min EIN/5 min AUS) Spannung, V~ 230~ Frequenz, Hz Schallleistungspegel, S...
  • Page 86: Aufbauschema

    HOLZSPALTMASCHINE Tragen Sie immer Gehörschutz! Der Wert der Vibration, der durch Standard-Messverfahren ermittelt worden ist, kann man für den Vergleich der verschiedenen Werkzeuge und der Vorbewertung der Einwirkung verwenden. ACHTUNG: Der tatsächliche Vibrationswert bei der Verwendung der Elektrowerkzeuge kann sich vom angegeben maximalen Wert abhängig von dem Charakter des eingesetzten Werkzeugs unterscheiden.
  • Page 87 HOLZSPALTMASCHINE Verantwortliche Person Menge Verantwortliche Person Menge Hinterdeckel Zwischenring 55×3.1 Schraube M8×16 Patch Rechte Stützplatte Dichtungszwischenlage 8 Linke Stützplatte Schraube M8×16 Echter Deckel Dichtungszwischenlage 8 Mutter M8 Kleine Feder Linker Deckel Schraube M8×8 Patch Innenfutter Schutzabdeckung Kleine Feder (2) Zylinder Schraube M16×1.5 Kolben Ring Typ ST 55...
  • Page 88: Montage

    HOLZSPALTMASCHINE MONTAGE Aufstellungschritte: 1. Befestigen Sie den Auflagebock an den Holzspalter, heben Sie den Holzspalter an Griffe von beiden Seiten und stellen Sie ihn auf die standfeste, flache und ebene Arbeitsoberfläche mit Höhe von etwa 60-75 cm. 2. Machen Sie sich mit Bedienhebeln und Funktionen dieses Holzspalters in den Abbildungen vertraut. 3.
  • Page 89 HOLZSPALTMASCHINE Abb. 2c 5. Platzieren Sie die Stützplatte vor der Maschine (Abb. 3). Stützplatte Abb. 3 6. Vergewissern Sie sich, dass Öffnungen der linken und rechten Schutzabdeckungen mit der Öffnungen des Originalgehäuse zusammenfallen, verwenden Sie 12 Kunststoffbefestigungen mit der Quadrat-Halsung für die Verbindung der rechten und linken Schutzabdeckungen zusammen.
  • Page 90: Betriebsschema

    HOLZSPALTMASCHINE ACHTUNG! Wenn Sie die Entlüftungsschrauben nicht lockern, wird die Luft nach der Druckentspannung im Hydrauliksystem weiter komprimiert. Solche ununterbroche Kompression und Druckentspannung führen zu dem Undichtwerden des Hydrauliksystems und der endgültigen Zerstäorung der Holzspaltmaschine. ACHTUNG! Regeln Sie die Schraube der Begrenzung des max. Druck nicht! Vor dem Arbeitsbeginn ist der max.
  • Page 91: Betrieb

    HOLZSPALTMASCHINE BETRIEB Die Holzspaltmaschine ist einem Bediensystem ausgestattet, das die Bedienung mit beiden Händen des Benutzers fordert - die linke Hand bedient den Hebel der Hydraulikbedienung, und die rechte - den Tastenschalter. Die Maschine läuft ab, wenn man mit einer Hand arbeitet. Nur sofern die beiden Hände Bedienhebel loslassen, fährt der Holzstößel in die Anfangsstellung.
  • Page 92: Wartung Und Pflege

    HOLZSPALTMASCHINE In 5 Sekunden wird das Öl unter Druck überhitzt und die Maschine kann ausfallen. Bei der Arbeit mir solchem harten Holzstamm wenden Sie ihn auf 90°, um zu prüfen, ob man ihn von den anderen Seiten abspalten kann. Auf jedem Fall, wenn Sie den Holzstamm nicht spalten können, das heißt, dass dessen Härte die Fähigkeit der Maschine übersteigt.
  • Page 93 HOLZSPALTMASCHINE ACHTUNG! Vor dem Beginn der Wartungs- und Einstellungsarbeiten der Maschine ziehen Sie das Leitungs kabel aus der Steckdose. Für die Sicherung der qualitativen und sicheren Arbeit halten Sie immer die Maschine und Lüftungsöffnungen sauber. Ersatz des Hydrauliköls Ersetzen Sie das Hydrauliköl alle 150 Arbeitsstunden. Für dessen Ersatz erfüllen Sie folgende Handlungen.
  • Page 94 HOLZSPALTMASCHINE VORSICHTIG! Das alte Öl darf man gemäß den lokalen Sicherheitsvorschriften verwerten. Schärfen des Keils Nach den bestimmten Arbeitsstunden schärfen Sie den Keil der Maschine mittels der feingezahnten Feile und schleifen Sie alle Splitter oder Bruchstellen entlang der Schnittkante. Reinigung der Führung Reinigen Sie die Führung des Stößels regelmäßig, besonders beim Spalten der stark harzhaltigen Holzstämme.
  • Page 95: Fehlersuche Und Beseitigung Der Störungen

    HOLZSPALTMASCHINE FEHLERSUCHE UND BESEITIGUNG DER STÖRUNGEN Fehler Mögliche Ursachen Behebung Die Schutzeinrichtung vor Motor wird nicht Wenden Sie sich an das Service- Überlastungen ist für den Schutz der angelassen. Zentrum. Maschine vor Störung abgeschlossen. Im Abschnitt «Betrieb» sind Schritte Der Holzstamm ist falsch gelegt. für die ideale Platzierung des Holzstamms angeführt.
  • Page 96: Lagerung

    HOLZSPALTMASCHINE LAGERUNG Vor der dauerhaften Aufbewahrung wird empfohlen, Hydrauliköl abzugießen. Für den richtigen Abfluss entnehmen Sie Informationen dem Abschnitt «Wartung und Pflege». Im Laufe der vorgeschriebenen Lebensdauer bewahren Sie die Maschine im trockenen beheizten Raum auf. Empfohlene lagertemperatur ist von 0 °C bis +40 °C. Bewahren Sie das Erzeugnis in der Originalverpackung auf.
  • Page 97 STROJ NA ŠTÍPANÍ DŘEVA OBSAH ÚČEL ..................................... 98 SYMBOLY ................................... 98 POŽADAVKY ..................................99 KOMPONENTY ................................100 BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA ............................100 KONSTRUKCE ................................. 103 TECHNICKÉ SPECIFIKACE ............................104 SCHÉMA ZAŘÍZENÍ ............................... 105 MONTÁŽ ................................... 106 PROVOZNÍ SCHÉMA ..............................109 TECHNICKÁ PROVOZ ..............................109 ÚDRŽBA .....................................111 VYHLEDÁVÁNÍ...
  • Page 98: Účel

    STROJ NA ŠTÍPANÍ DŘEVA ÚČEL Používá se pro štípání kulatého dřeva. Štípačka dřeva je navržena tak, aby fungovala při okolní teplotě +5 °C až 40 °C a byla umisťována ve výšce nejvýše 1000 m nad mořem. Okolní vlhkost by při 40 °C měla být nižší než 50%. Stroj lze skladovat nebo přepravovat při okolní...
  • Page 99: Požadavky

    STROJ NA ŠTÍPANÍ DŘEVA Nebezpečí požáru Udržujte nepovolané osoby, zejména děti a domácí zvířata, v dostatečné vzdálenosti od pracovního prostoru do 15 m. Nedotýkejte se pohybujících se částí rukama. Nedotýkejte se rozštěpů a trhlin, které se tvoří v kulatině, rukama. Vždy kontrolujte pohyb protlačovače dřeva.
  • Page 100: Komponenty

    STROJ NA ŠTÍPANÍ DŘEVA KOMPONENTY 1. Motor – 1 ks. 5. Ozubené kolo – 2 ks. 2. Nosná deska – 3 ks. 6. Sada spojovacích prvků – 1 ks. 3. Hlídat – 2 ks. 7. Pokyny se záručním listem – 1 ks. 4.
  • Page 101 STROJ NA ŠTÍPANÍ DŘEVA e) Neskladujte stroj na vlhkém nebo mokrém místě. Nevystavujte stroj dešti. f) Před použitím stroj pečlivě zkontrolujte. Ochranná zařízení musí být správně nainstalována a v dobrém funkčním stavu. Před spuštěním stroje zkontrolujte, zda byly ze stroje odstraněny očkoploché...
  • Page 102 STROJ NA ŠTÍPANÍ DŘEVA UPOZORNĚNÍ! Doporučuje se použít proudový chránič (RCD) s vybavovacím proudem nepřesahujícím 30 mA. Osobní bezpečnost a) Práce se strojem se provádí pouze tehdy, jste -li v dobré fyzické a duševní kondici. Pokud jste nemocní nebo unavení nebo jste pod vlivem jakýchkoliv látek, léků, které mohou ovlivnit váš zrak, fyzický...
  • Page 103: Konstrukce

    STROJ NA ŠTÍPANÍ DŘEVA l) Nedovolujte neúmyslného spuštění stroje. Před zapnutím, zvedáním nebo přemisťováním elektrického nářadí se ujistěte, že vypínač je v poloze VYPNUTO. m) Pracujte v pohodlné a stabilní poloze. Udržujte rovnováhu a rovnoměrné držení těla. To vám pomůže zůstat pod kontrolou v neočekávané situaci při provozu elektrického nářadí. Použití...
  • Page 104: Technické Specifikace

    5. Spínač 11. Odvzdušňovací šroub 6. Motor 12. Měrka se šroubem pro vypouštění oleje TECHNICKÉ SPECIFIKACE Artikl / Model 96900 / ELS5T-52 Jmenovitý výkon, kW Provozní doba S3 50% (5 min zapnuto / 5 min vypnuto) Napětí, V~ 230~ Kmitočet Hz Hladina akustického výkonu, L...
  • Page 105: Schéma Zařízení

    STROJ NA ŠTÍPANÍ DŘEVA SCHÉMA ZAŘÍZENÍ 1 2 3 4 5 6 21 20 45 46 47 43 44 41 42 61 62 63 Č. Odpovědná osoba Množství Č. Odpovědná osoba Množství Zadní kryt Rozpěrný kroužek 55x3.1 Šroub M8x16 Náplast Pravý...
  • Page 106: Montáž

    STROJ NA ŠTÍPANÍ DŘEVA Č. Odpovědná osoba Množství Č. Odpovědná osoba Množství Kroužek typ ST 55 Šroub M8x50 Rozpěrný kroužek 23,6x3,55 Skříň zubového čerpadla Šroub se dvěma hlavami Těsnící kroužek 10x2.65 Velká pružina Těsnící kroužek Levé výztužné žebro Dělící deska Náplast Ozubené...
  • Page 107 STROJ NA ŠTÍPANÍ DŘEVA Levá nosná deska Levý strážce M8 šroub M8 šroub Obr. 1a Obr. 1b 4. Vložte pravý ochranný kryt do drážky pravé základní desky, ujistěte se, že otvory v pravém ochranném krytu jsou vyrovnány v souladu s otvory na pravé základní desce, k upevnění použijte 3 šrouby se čtvercovou hlavou M8 a 3 pojistné...
  • Page 108 STROJ NA ŠTÍPANÍ DŘEVA Nosná deska Obr. 3 6. Ujistěte se, že otvory v levém a pravém bezpečnostním krytu jsou v souladu s otvory v původním krytu, pomocí 12 plastových spojovacích prvků se čtvercovým krkem spojte pravý a levý bezpečnostní kryty a původní kryt dohromady. Poté pomocí plastových spojovacích prvků se čtvercovým krkem spojte pravý...
  • Page 109: Provozní Schéma

    STROJ NA ŠTÍPANÍ DŘEVA UPOZORNĚNÍ! Neupravujte šroub omezující maximální tlak! Před zahájením provozu je nastaven maximální tlak a šroub omezující maximální tlak je zafixován lepidlem, aby zajistit provozni tlak štípačky dřeva s hodnotou nevýše než 5 tun. Ladění provádí kvalifikovaný mechanik s použitím profesionálních nástrojů.
  • Page 110 STROJ NA ŠTÍPANÍ DŘEVA Štípačka dřeva je vybavena řídicím systémem, který vyžaduje, aby uživatel pracoval oběma rukama – levá ruka ovládá ovládací páku hydrauliky a pravá ovládá tlačítkový spínač. Stroj se zastaví, pokud se ovládá jednou rukou. Teprve poté, co obě ruce uvolní ovládací páky, se protlačovač kulatiny vrátí zpět do původní...
  • Page 111: Údržba

    STROJ NA ŠTÍPANÍ DŘEVA Rozštípněte poleno ve směru vláken. Neumisťujte kulatinu napříč stroje. To může být nebezpečné a způsobit vážné poškození stroje. Nepokoušejte se rozštěpit 2 kulatiny současně. Jeden z nich může odletět a zranit vás. Odebírání kulatiny • Uvolněte obě ovládací páčky. •...
  • Page 112 STROJ NA ŠTÍPANÍ DŘEVA • Doplňte čistý hydraulický olej do správného množství pro váš model, jak je uvedeno v tabulce specifikací výše. • Vyčistěte povrch měrky na vypouštěcím šroubu a vložte ji zpět do olejové nádrže, držte stroj ve svislé poloze. •...
  • Page 113 STROJ NA ŠTÍPANÍ DŘEVA Druhy údržbářských prací • Vizuální kontrola Vybavení • • Čištění • Kontrola Montážní šrouby a matice Vezměte ovládací páku • „na sebe“ • • Chlazení motoru Čištění • Kontrola Napájecí kabel • Výměna • Funkční kontrola Spínač...
  • Page 114: Vyhledávání A Odstraňování Závad

    STROJ NA ŠTÍPANÍ DŘEVA VYHLEDÁVÁNÍ A ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD Fehler Mögliche Ursachen Behebung Ochranný system proti přetížení je Motor se nespustí vypnutý, aby byl stroj chráněn před Kontaktujte servisní středisko poškozením V oddílu Provoz poskytuje kroky pro Kulatina je umístěna nesprávně ideální...
  • Page 115: Dodání A Likvidaci

    STROJ NA ŠTÍPANÍ DŘEVA DODÁNÍ A LIKVIDACI Prodej zařízení se provádí prostřednictvím maloobchodních prodejen v souladu s aktuální legislativou upravující pravidla obchodu. Pamatujte na potřebu chránit životní prostředí a ekologii. Podle směrnice WEEE (2012/19 / EU) symbol přeškrtnuté popelnice na kolečkách se používá...
  • Page 116 FENDEUSE DE BÛCHES CONTENU DESTINATION ..................................117 SYMBOLES ..................................117 EXIGENCES ..................................118 COMPOSANTS ................................119 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............................119 DESCRIPTIF ..................................123 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................123 SCHÉMA DE L’APPAREIL ............................. 124 ASSEMBLAGE ................................. 126 NOTICE D’UTILISATION .............................. 128 EXPLOITATION TECHNIQUE ............................. 129 ENTRETIEN ..................................130 DÉPANNAGE ...................................
  • Page 117: Destination

    FENDEUSE DE BÛCHES DESTINATION L’appareil est conçu pour fendre les bûches. La fendeuse de bûches est prévue pour être utilisé à des températures ambiantes comprises entre +5 et 40 °C et pour être installé jusqu'à une altitude de 1000 m au-dessus du niveau de la mer. Avec l'humidité...
  • Page 118: Exigences

    FENDEUSE DE BÛCHES Risque d'incendie Gardez les personnes qui se trouvent à proximité, en particulier les enfants et les animaux domestiques à moins de 15 mètres à l’écart de la zone de travail. Ne pas toucher les pièces en mouvement. Ne pas toucher les fentes et les fissures qui se forment dans la bûche.
  • Page 119: Composants

    FENDEUSE DE BÛCHES COMPOSANTS 1. Moteur – 1 pc. 5. Engrenage – 2 pcs. 2. Plaques de maintien des bûches – 3 pcs. 6. Kit de fixation – 1 pc. 3. Garder – 2 pcs. 7. Manuel d’instructions avec la carte de 4.
  • Page 120 FENDEUSE DE BÛCHES d) Maintenez la zone de travail propre. Gardez la zone de travail bien éclairée. Un espace de travail encombré augmente le risque d'accidents et de blessures. e) Ne pas ranger l’outil dans des endroits humides ou mouillés. N'exposez pas la machine à la pluie. f) Vérifiez soigneusement la machine avant de l'utiliser.
  • Page 121 FENDEUSE DE BÛCHES AVERTISSEMENT! Nous recommandons l'utilisation d'un interrupteur différentiel dont le courant de déclenchement ne dépasse pas 30 mA. Sécurité personnelle a) Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes dont les capacités physiques ou mentales sont réduites. Évitez d'utiliser l’outil si vous êtes malade, fatigué ou sous l'influence de substances ou de médicaments qui peuvent affecter votre vue ou votre état physique ou psychologique.
  • Page 122 FENDEUSE DE BÛCHES Une seule personne peut travailler sur la machine à la fois. Aucune personne ne doit s'approcher de la machine lorsqu'elle fonctionne. Ne jamais demander l’aide d’une autre personne pour libérer une bûche coincée. AVERTISSEMENT! Portez toujours des lunettes et des gants de protection lorsque vous utilisez l’outil; ils vous protégeront ! l) Prévenez le démarrage accidentel de l’outil.
  • Page 123: Descriptif

    11. Vis de purge pour l’évacuation d air 6. Moteur 12. Boulon / jauge de vidange d huile CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Numéro de référence/Modèle 96900 / ELS5T-52 Puissance nominale, kW Durée de fonctionnement S3 50% (5 min on/5 min off) Tension, V~ 230~ Fréquence, Hz...
  • Page 124: Schéma De L'appareil

    FENDEUSE DE BÛCHES Portez toujours des protections auditives ! La valeur de vibration mesurée par la méthode d'essai standard peut être utilisée pour comparer différents outils et faire une évaluation préliminaire de l'impact. AVERTISSEMENT! Le niveau de vibration réel lors de l'utilisation d'outils électriques peut être différent par rapport à...
  • Page 125 FENDEUSE DE BÛCHES N° Responsable Qté N° Responsable Qté Porte arrière Bague de joint 55×3.1 Boulon M8×16 Pièce Plaque de maintien droite Joint d'étanchéité 8 Plaque de maintien gauche Boulon M8×16 Porte droite Joint d'étanchéité 8 Écrou M8 Petit ressort Porte gauche Boulon M8x8 Titulaire...
  • Page 126: Assemblage

    FENDEUSE DE BÛCHES ASSEMBLAGE Étapes d'installation : 1. Fixez le béquille au fendeuse de bûches, soulevez le fendeur de bûches par les poignées des deux extrémités et placez-le sur une surface de travail stable, plate et plane de 60 à 75 cm de haut. 2.
  • Page 127 FENDEUSE DE BÛCHES Fig. 2c 5. Placez la plaque d’appui devant la machine (Fig.3). Plaque de support Fig. 3 6. Assure-vous que les trous des capots de protection latéraux gauche et droit soient alignés avec les trous du capot d'origine, utilisez 12 attaches plastiques à col carré pour assembler les capots de protection latéraux droit et gauche et le capot d'origine.
  • Page 128: Notice D'utilisation

    FENDEUSE DE BÛCHES AVERTISSEMENT! Ne pas desserrer la vis de purge empêchera la sortie d’air comprimé du circuit hydraulique après avoir été décomprimé. Le processus continu de compression et de décompression d’air. AVERTISSEMENT! Ne réglez pas la vis de limitation de la pression maximale! Une pression maximale est configurée avant le travail, et la vis de limitation de la pression maximale est serrée pour garantir que la fendeuse de bûches est utilisée avec une pression ne dépassant pas 5 tonnes.
  • Page 129: Exploitation Technique

    FENDEUSE DE BÛCHES EXPLOITATION TECHNIQUE Cette fendeuse de bûches est équipée d’un système de contrôle, qui nécessite que l’opérateur utilise les deux mains – avec sa main gauche il actionne le levier de commande hydraulique, tandis que la main droite actionne l’interrupteur marche/arrêt. La machine s'arrêtera si vous la faites fonctionner d'une seule main.
  • Page 130: Entretien

    FENDEUSE DE BÛCHES Après 5 secondes, l’huile sous pression surchauffe et la machine pourrait être endommagée. Dès lors, il convient d’arrêter l’opération et de tourner la bûche de 90° pour voir si elle peut être fendue dans une position différente. Dans tous les cas, si vous n’arrivez pas à fendre la bûche, cela signifie que sa dureté...
  • Page 131 FENDEUSE DE BÛCHES AVERTISSEMENT! Débranchez le cordon d'alimentation de la prise, avant d'effectuer toute opération d’entretien ou de réglage sur la machine. Maintenez toujours la machine et les orifices de ventilation propres pour garantir la qualité et la sécurité du fonctionnement. Changement de l'huile hydraulique.
  • Page 132 FENDEUSE DE BÛCHES AVERTISSEMENT! Récupérez de l'huile usée conformément aux règles de sécurité locales. Affûtage du coin Après un certain temps, il peut être nécessaire d’affûter le coin de la fendeuse. Éliminer les barbes et les paries aplaties du coin à l’aide d’une lime fine. Nettoyage du rail de guidage Nettoyez le rail de guidage de poussoir à...
  • Page 133: Dépannage

    FENDEUSE DE BÛCHES DÉPANNAGE Problème Cause possible Remède Le dispositif de protection contre les Moteur ne démarre surcharges susceptible d’endommager Contactez le centre de service. la machine est désengagé Consulter la section « Fonctionnement Bûche n'est pas correctement de la fendeuse » pour la position positionnée idéale des bûches La taille ou la dureté...
  • Page 134: Rangement

    FENDEUSE DE BÛCHES RANGEMENT Il est conseillé de vidanger l'huile hydraulique avant de le stocker de longue durée. Reportez-vous aux informations de la section «Entretien» pour un drainage correct. Durant la période de fonctionnement, stockez l'appareil dans une pièce sèche et chauffée. La température de stockage recommandée est comprise entre 0 °C et +40 °C.
  • Page 135 PARTIDOR DE MADERA CONTENIDO OBJETIVO ..................................136 DIFINICIONES ................................. 136 REQUISITOS ..................................137 COMPONENTES................................138 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............................138 DISEÑO ..................................... 142 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ..........................142 CONFIGURACIÓN DEL DISPOSITIVO ........................143 MONTAJE ..................................145 ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO......................... 147 FUNCIONAMIENTO TÉCNICO ..........................148 MANTENIMIENTO .................................
  • Page 136: Objetivo

    PARTIDOR DE MADERA OBJETIVO Se utiliza para partir troncos. El partidor de madera está diseñado para funcionar a una temperatura ambiente de +5 °C a 40 °C y para instalarse hasta una altitud de 1000 m sobre el nivel del mar. La humedad ambiental debe ser inferior al 50% a 40 °C.
  • Page 137: Requisitos

    PARTIDOR DE MADERA Peligro de incendio. Mantenga a los transeúntes, especialmente a los niños y a los animales domésticos, alejados de la zona de trabajo a más de 15 metros. No toque las partes móviles con las manos. No toque las fracturas y grietas que se forman en el tronco con las manos. Observe siempre el movimiento del empujador de troncos.
  • Page 138: Componentes

    PARTIDOR DE MADERA COMPONENTES 1. Aparato propulsor – 1 ud. 5. Rueda dentada – 2 piezas. 2. Placa de soporte – 3 uds. 6. Kit de sujeción – 1 ud. 3. Guardia – 2 uds. 7. Manual de instrucciones con tarjeta de 4.
  • Page 139 PARTIDOR DE MADERA e) No almacene la máquina en espacios húmedos o mojados. No exponga la máquina a la lluvia. f) Revise la máquina cuidadosamente antes de usarla. Los dispositivos de seguridad deben estar correctamente instalados y en buen estado de funcionamiento. Antes de poner en marcha la máquina, compruebe que se han retirado de la misma las llaves correderas, las llaves inglesas, etc.
  • Page 140 PARTIDOR DE MADERA ¡ATENCIÓN! Se recomienda el uso de un dispositivo de corriente residual (RCD) con una corriente de disparo no superior a 30 mA. Seguridad personal a) Trabaje en la máquina sólo cuando esté en buenas condiciones físicas y mentales. Si está enfermo o cansado, o si está...
  • Page 141 PARTIDOR DE MADERA ¡ATENCIÓN! Utilice siempre gafas y guantes de protección; le protegerán de las lesiones. l) No ponga en marcha la máquina accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor está en la posición «OFF» antes de encender, levantar o mover la herramienta eléctrica. m) Trabaja en una postura cómoda y estable.
  • Page 142: Diseño

    12. Varilla de medición con tornillo de drenaje 6. Motor de aceite 7. Unidad de botones CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Artículo / Modelo 96900 / ELS5T-52 Potencia nominal, kW Tiempo de funcionamiento S3 50% (5 min encendido/5 min apagado) Tensión, V~ 230~...
  • Page 143: Configuración Del Dispositivo

    PARTIDOR DE MADERA ¡Utilice siempre protección para los oídos! El valor de la vibración medido por el método de prueba estándar puede utilizarse para comparar diferentes instrumentos y hacer una evaluación preliminar de la exposición. ADVERTENCIA: El nivel real de vibraciones al utilizar herramientas eléctricas puede diferir del valor máximo especificado en función de la naturaleza del uso de la herramienta.
  • Page 144 PARTIDOR DE MADERA № Persona responsable Cantidad № Persona responsable Cantidad Contraportada Anillo espaciador 55×3.1 Tornillo M8×16 Parche Panel de apoyo derecho Junta de estanqueidad 8 Panel de apoyo izquierdo Tornillo M8×16 Cubierta derecha Junta de estanqueidad 8 Tuerca M8 Muelle pequeño Cubierta izquierda Tornillo M8×8...
  • Page 145: Montaje

    PARTIDOR DE MADERA MONTAJE Pasos de la instalación: 1. Fije la pata de apoyo a la cortadora de troncos, levante la cortadora de troncos por las asas de ambos extremos y colóquela en una superficie de trabajo estable, plana y nivelada de 60 a 75 cm de altura.
  • Page 146 PARTIDOR DE MADERA Fig. 2c 5. Coloque la placa de soporte delante de la máquina (Fig. 3). Placa de apoyo Fig. 3 6. Asegúrese de que los agujeros de los protectores laterales izquierdo y derecho están alineados con los agujeros del capó original, utilice 12 sujetadores de cuello cuadrado de plástico para conectar los protectores laterales derecho e izquierdo y el capó...
  • Page 147: Esquema De Funcionamiento

    PARTIDOR DE MADERA ¡ATENCIÓN! Si no se afloja el tornillo de purga, el aire del sistema hidráulico seguirá comprimido después de la descompresión. Esta continua compresión y descompresión del aire provocará una fuga de las juntas del sistema hidráulico y daños permanentes en la cortadora de troncos. ¡ATENCIÓN! ¡No ajuste el tornillo limitador de presión máxima! La presión máxima se ajusta antes del funcionamiento y el tornillo de límite de presión...
  • Page 148: Funcionamiento Técnico

    PARTIDOR DE MADERA FUNCIONAMIENTO TÉCNICO El partidor de madera está equipado con un sistema de control que requiere el manejo de ambas manos del usuario: la mano izquierda controla la palanca de control hidráulico y la mano derecha controla el interruptor de botón. La máquina se detendrá si la maneja con una sola mano. Sólo después de que ambas manos hayan soltado las palancas de control, el empujador de troncos vuelve a su posición original.
  • Page 149: Mantenimiento

    PARTIDOR DE MADERA Después de 5 segundos, el aceite presurizado se sobrecalienta y la máquina puede fallar. Cuando trabaje con una madera tan dura, gire el tronco 90° para comprobar si puede partirse en diferentes direcciones. En cualquier caso, si no puede partir un tronco, significa que su dureza supera las capacidades de la máquina.
  • Page 150 PARTIDOR DE MADERA ¡ATENCIÓN! Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o ajuste en la máquina. Mantenga siempre limpias la máquina y las aberturas de ventilación para garantizar un funcionamiento correcto y seguro. Cambio del aceite hidráulico. Cambio del aceite hidráulico Cambie el aceite hidráulico de la máquina cada 150 horas de funcionamiento.
  • Page 151 PARTIDOR DE MADERA ¡CUIDADO! Elimine el aceite usado de acuerdo con las normas de seguridad locales. Cuña de afilado Después de un cierto número de horas de funcionamiento, afile la cuña de la máquina con una lima de dientes finos y afile cualquier rebaba o hendidura a lo largo del borde de corte. Limpieza de la guía Limpie la guía del empujador con regularidad, especialmente cuando parta madera muy resinosa.
  • Page 152: Búzqueda Y Arreglo De Fallas

    PARTIDOR DE MADERA BÚZQUEDA Y ARREGLO DE FALLAS Problème Cause possible Remède La protección contra sobrecargas está Póngase en contacto con el centro de El motor no arranca desactivada para proteger la máquina servicio de daños En la sección «Funcionamiento», hay El tronco no está...
  • Page 153: Almacenamiento

    PARTIDOR DE MADERA ALMACENAMIENTO Se recomienda drenar el aceite hidráulico antes del almacenamiento a largo plazo. Utilice la información de la sección «Mantenimiento» para un correcto drenaje. Guarde la máquina en un lugar seco y con calefacción durante su vida útil. La temperatura de almacenamiento recomendada está...
  • Page 154 FAHASÍTÓ GÉP TARTALOM JELZÉSEK ..................................155 KÖVETELMÉNYEK ................................. 156 TARTOZÉKOK .................................. 157 BIZTONSÁGVÉDELMI ELŐÍRÁSOK ......................... 157 SZERKEZETE ................................... 160 MŰSZAKI JELLEMZŐK..............................161 SZERKEZETI RAJZ ................................. 162 SZERELÉS ..................................163 ÜZEMELTETÉSI REND ..............................166 MŰSZAKI ÜZEMELTETÉS ............................166 MŰSZAKI KARBANTARTÁS ............................168 MEGHIBÁSODÁSOK KERESÉSE ÉS ELHÁRITÁSA ....................
  • Page 155: Rendeltetése

    FAHASÍTÓ GÉP RENDELTETÉSE Rönkök hasítására használják. A fahasítót gép +5 °C és 40 °C közötti környezeti hőmérsékleten üzemeltethető, legfeljebb 1000 m tengerszint feletti magasságban telepíthető. A környezeti páratartalomnak 40 °C -on 50% alatt kell lennie. A gép -15 °C és 55 °C közötti környezeti hőmérsékleten tárolható vagy szállítható. FIGYELEM! A termék professzionális (ipari) használatra nem alkalmas! A rönk átmérője 50 és 250 mm között legyen.
  • Page 156: Követelmények

    FAHASÍTÓ GÉP Gyúlékonyság veszélye. Tartsa távol a munkaterülettől a járókelőket, különösen a gyerekeket és a háziállatokat, legalább 15 méterre a munkavégzés helyétől. Ne érintse a mozgó részeket. Kézzel ne érintse a repedéseket és törési helyeket, amelyek a rönkökön keletkeznek. Állandóan figyelje a rönktoló mozgását. Ne hagyja kint a terméket esőben.
  • Page 157: Tartozékok

    FAHASÍTÓ GÉP TARTOZÉKOK 1. Erőmű – 1 db. 5. Fogaskerék – 2 db. 2. Támasztó lemez – 3 db. 6. Rögzítőkészlet – 1 db. 3. Őr – 2 db. 7. Utasítások garancialevéllel – 1 db. 4. Támasztó állvány – 3 db. BIZTONSÁGVÉDELMI ELŐÍRÁSOK FIGYELEM! A munka megkezdése előtt olvassa el a biztonságvédelmi szabályokat és utasításokat.
  • Page 158 FAHASÍTÓ GÉP e) Ne tárolja a gépet nedves vagy nyirkos helyen. Ne tegye ki a gépet eső hatásának. f) Használat előtt alaposan ellenőrizze a gépet. A védőberendezéseket megfelelően kell felszerelni és jó állapotban kell tartani. A gép üzembe helyezése előtt ellenőrizze, hogy ki lettek e véve a csavarkulcsok, franciakulcsok stb.
  • Page 159 FAHASÍTÓ GÉP FIGYELEM! Javasoljuk, hogy olyan maradékáram -védelmi eszközt (RCD) használjon, amelynek kioldóárama nem haladja meg a 30 mA. Személyes biztonság a) A géppel végzett munka csak megfelelő fizikai és mentális állapotban végezhető. Abban az esetben, ha beteg vagy fáradt, vagy olyan anyagok, gyógyszerek hatása alatt áll, amelyek befolyásolhatják a látását, fizikai vagy pszichológiai állapotát, tartózkodjon a géppel való...
  • Page 160: Szerkezete

    FAHASÍTÓ GÉP l) Kerülje a gép véletlen indítását. Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló OFF helyzetben van, mielőtt bekapcsolja, felemeli vagy mozgatja az elektromos szerszámot. m) Dolgozzon kényelmes és stabil helyzetben. Őrizze meg az egyensúlyt és az egyenletes testtartást. Ez segíti a gép üzemeltetését és irányitását váratlan helyzetben. Elektromos szerszámok használata és karbantartása a) Ne terhelje túl az elektromos szerszámot.
  • Page 161: Műszaki Jellemzők

    10. Vezérlőkar védőburkolat 5. Kapcsoló 11. Légtelenítő csavar 6. Motor 12. Nívópálca csavarral az olajleeresztéshez MŰSZAKI JELLEMZŐK Cikkszám / típus 96900 / ELS5T-52 Névleges teljesítmény, kW Működési idő S3 50% (5 perc be/5 perc kikapcsolás) Feszültség, V~ 230~ Frekvencia, Hz Hangteljesítmény, L...
  • Page 162: Szerkezeti Rajz

    FAHASÍTÓ GÉP SZERKEZETI RAJZ 1 2 3 4 5 6 21 20 45 46 47 43 44 41 42 61 62 63 Szám Felelős személy Mennyiség Szám Felelős személy Mennyiség Hátsó fedőlap Távtartó gyűrű 23.6×3.55 Csavar M8×16 Tapasz Jobb tartó panel Tömítés 8 Bal tartó...
  • Page 163: Szerelés

    FAHASÍTÓ GÉP Szám Felelős személy Mennyiség Szám Felelős személy Mennyiség ST 55 tipusú gyűrű Csavar M8x50 Távtartó gyűrű 23.6×3.55 Fogaskerék -szivattyú ház Két fejű csavar Tömítőgyűrű 10×2.65 Nagy rugó Tömítőgyűrű Bal erősítő borda Elválasztó lemez Tapasz Fogaskerék Henger alumínium fedél Gömb φ2.5 Tömítőgyűrű...
  • Page 164 FAHASÍTÓ GÉP Placa de soporte izquierda Guardia M8 csavar izquierda M8 csavar 1a Ábra 1b Ábra 4. Helyezze be a jobb burkolatot a jobb alaplemez hornyába, győződjön meg arról, hogy a jobb burkolat furatai egy vonalban vannak a jobb alaplapon lévő furatokkal, rögzítse 3 M8 -as csavarral és 3 rögzítőanyával (2a.
  • Page 165 FAHASÍTÓ GÉP Támasztólemez 3 Ábra 6. Győződjön meg arról, hogy a bal és a jobb védőpajzs furatai egy vonalban vannak az eredeti burkolat furataival, 12 szögletes nyakú műanyag rögzítővel csatlakoztassa össze a jobb és a bal védőpajzsot és az eredeti burkolatot. Ezután a szögletes nyakú műanyag rögzítőelemekkel kösse össze a jobb és a hátsó...
  • Page 166: Üzemeltetési Rend

    FAHASÍTÓ GÉP FIGYELEM! Ne állítsa be a maximális nyomáshatároló csavart! A munka megkezdése előtt állítsa be a maximális nyomást, a maximális nyomás határolócsavart ragasztóval le kell zárni, hogy a fahasító gép legfeljebb 5 tonna nyomás alatt működjön. A beállítást szakképzett szerelő végzi professzionális eszközök segítségével. Az illetéktelen személy által végzett hibás beállítás azt eredményezi, hogy a hidraulikus szivattyú...
  • Page 167 FAHASÍTÓ GÉP A fahasító gép olyan vezérlőrendszerrel van felszerelve, amely megköveteli, hogy a gépkezelő két kézzel irányítsa a gépet – a bal kéz a hidraulikus vezérlőkart, a jobb pedig a nyomógombot vezérli. A gép leáll, ha egy kézzel működteti. Csak miután mindkét kéz elengedi a vezérlőkart, a rönktoló szerkezet visszatér eredeti helyzetébe.
  • Page 168: Műszaki Karbantartás

    FAHASÍTÓ GÉP Hasítsa a rönköket a rostok elhelyezkedése irányában. Ne fektesse a rönköt keresztbe a gépre. Ez veszélyes lehet, és súlyos károkat okozhat a gépben. Ne próbáljon egyszerre két rönköt hasítani. Egyikük lecsúszhat és sérülést okozhat. A rönk eltávolítása • Engedje el mindkét vezérlőkart. •...
  • Page 169 FAHASÍTÓ GÉP • Fordítsa a gépet a támasztóláb oldalára egy 4 literes tartály fölé ahhoz, hogy leeresszea hidraulikaolajat. • Döntse a gépet a motor oldalára. • Töltsön tiszta hidraulikaolajat a modellnek megfelelő mennyiségben, a fenti specifikációs táblázat szerint. • Tisztítsa meg a nívópálca felületét a leeresztő csavaron, és helyezze vissza az olajtartályba, a gépet függőlegesen tartva.
  • Page 170 FAHASÍTÓ GÉP Karbantartási munkálatok tipusai • Vizuális vizsgálat FELSZERELTSÉG • • Tisztitás • Ellenőrzés Meghúzni a csavarokat és Húzza «önmaga» felé az • az anyákat irányítókart • • Motor hűtése Tisztitás • Ellenőrzés Tápkábel • Csere • Funkcionális kontroll Kapcsoló •...
  • Page 171: Meghibásodások Keresése És Elháritása

    FAHASÍTÓ GÉP MEGHIBÁSODÁSOK KERESÉSE ÉS ELHÁRITÁSA Hiba Lehetséges okok Hibaelháritás módja A túlterhelés elleni védelem ki van Lépjen kapcsolatba a A motor nem indul kapcsolva, hogy megvédje a gépet a szervizközponttal. sérülésektől Az «Üzemeltetés» rész tartalmazza a A rönk helytelenül van elhelyezve rönk helyes elhelyezését.
  • Page 172: Értékesités És Hulladékkezelés

    FAHASÍTÓ GÉP ÉRTÉKESITÉS ÉS HULLADÉKKEZELÉS A berendezések értékesítése kiskereskedelmi egységeken keresztül történik, a kereskedelmi szabályokat szabályozó hatályos jogszabályoknak megfelelően. Ne feledkezzen meg a környezet és az ökológia védelmének szükségességéről. A WEEE-irányelv (2012/19/EU) szerint az áthúzott kerekes szemetes szimbólumot minden olyan elektromos és elektronikus eszköz jelölésére használják, amelyek válogatást igényelnek.
  • Page 173 MACCHINA SPACCALEGNA CONTENUTO DESTINAZIONE D'USO ..............................174 DESIGNAZIONI ................................174 REQUISITI ..................................175 COMPONENTI ................................176 NORME DI SICUREZZA ............................... 176 DESIGN ..................................... 180 CARATTERISTICHE TECNICHE ..........................180 SCHEMA DEL DISPOSITIVO ............................181 ASSEMBLAGGIO ................................183 SCHEMA DI FUNZIONAMENTO ..........................185 USO TECNICO ................................. 186 MANUTENZIONE ................................
  • Page 174: Destinazione D'uso

    MACCHINA SPACCALEGNA DESTINAZIONE D'USO Usato per spaccare i tronchi. La macchina spaccalegna è progettata per lavoro a temperature ambiente comprese tra +5 °C e 40 °C e per l'installazione a un'altitudine non superiore a 1000 m sopra livello del mare. L'umidità ambientale deve essere inferiore al 50% a 40 °C.
  • Page 175: Requisiti

    MACCHINA SPACCALEGNA Pericolo di incendio. Tenere le persone non autorizzate, in particolare i bambini, e gli animali domestici lontani dall'area di lavoro almeno 15 metri di distanza. Non toccare le parti in movimento con le mani. Non toccare con le mani le fessure e le crepe che si formano nel tronco. Osservare sempre il movimento dello spintore del tronco.
  • Page 176: Componenti

    MACCHINA SPACCALEGNA COMPONENTI 1. Unità di potenza – 1 pz. 5. Ruota dentata – 2 pz. 2. Piastra di supporto – 3 pz. 6. Kit di elementi di fissaggio – 1 pz. 3. Guardia – 2 pz. 7. Manuale con scheda di garanzia – 1 pz 4.
  • Page 177 MACCHINA SPACCALEGNA f) Prima dell'uso controllare attentamente la macchina. I dispositivi di protezione devono essere installati correttamente e funzionanti. Prima di avviare la macchina, controllare se sono state rimosse le chiavi scorrevoli e le chiavi per regolazione, ecc. Prima di iniziare il lavoro sostituire tutte le parti danneggiate, mancanti o rotte.
  • Page 178 MACCHINA SPACCALEGNA ATTENZIONE! Si consiglia di utilizzare un dispositivo di spegnimento di protezione (RCD) quando la corrente di intervento non è superiore a 30 mA. Sicurezza personale a) Il lavoro con la macchina viene eseguito solo in presenza di una buona condizione fisica e mentale.
  • Page 179 MACCHINA SPACCALEGNA ATTENZIONE! Usare sempre occhiali e guanti; essi proteggeranno dalle lesioni. l) Non avviare accidentalmente la macchina. Assicurarsi che l'interruttore sia in posizione «OFF» prima di accendere, sollevare o spostare la macchina. m) Lavorare in una postura comoda e stabile. Mantenere l'equilibrio e la postura dritta. Questo vi permetterà...
  • Page 180: Design

    11. Vite di scarico dell'aria 6. Motore 12. Astina di livello con bullone di scarico dell'olio CARATTERISTICHE TECNICHE Articolo / Modello 96900 / ELS5T-52 Potenza nominale, kW Tempo di funzionamento S3 50% (5 min ON/5 min OFF) Potenza, V~ 230~...
  • Page 181: Schema Del Dispositivo

    MACCHINA SPACCALEGNA Usare sempre la protezione per le orecchie! Il valore di vibrazione misurato con il metodo di prova standard può essere utilizzato per confrontare diversi strumenti e pre-valutare l'impatto. ATTENZIONE: Il livello effettivo di vibrazione degli utensili elettrici può variare rispetto al valore massimo specificato, a seconda dell'utilizzo dell'utensile.
  • Page 182 MACCHINA SPACCALEGNA № Responsabile Quantità № Responsabile Quantità Coperchio posteriore Anello di guarnizione 55×3.1 Bullone M8×16 Toppa Pannello di supporto destro Guarnizione 8 Pannello di supporto sinistro Bullone M8×16 Coperchio destro Guarnizione 8 Dado M8 Molla piccola Coperchio sinistro Bullone M8×8 Titolare Fasciame interno Coperchio di protezione...
  • Page 183: Assemblaggio

    MACCHINA SPACCALEGNA ASSEMBLAGGIO Passaggi: 1. Fissare il supporto alla spaccalegna, sollevare la spaccalegna per le impugnature su entrambi lati e posizionarla su una superficie di lavoro stabile, piatta e piana con un'altezza di 60-75 cm. 2. Prendere familiarità con le leve di comando e con le funzioni di questo spaccalegna nelle figure. 3.
  • Page 184 MACCHINA SPACCALEGNA Fig 2c 5. Posizionare la piastra di base davanti alla macchina (Fig.3). Piastra di supporto Fig 3 6. Assicurarsi che i fori dei coperchi di protezione sinistro e destro siano allineati con i fori del coperchio originale, utilizzare 12 supporti in plastica a collo quadrato per collegare i coperchi di protezione destro e sinistro e il coperchio originale insieme.
  • Page 185: Schema Di Funzionamento

    MACCHINA SPACCALEGNA ATTENZIONE! Se non si allenta la vite di scarico dell'aria, dopo la decompressione, l'aria nel sistema idraulico continuerà a contrarsi. Tale compressione continua e la compressione dell'aria porterà alla depressurizzazione delle guarnizioni del sistema idraulico e danni finali alla macchina spaccalegna.
  • Page 186: Uso Tecnico

    MACCHINA SPACCALEGNA USO TECNICO La macchina spaccalegna è dotata di un sistema di controllo che richiede il controllo con entrambe le mani dell'utente: la mano sinistra controlla la leva di comando idraulica e la destra controlla l'interruttore a pulsante. La macchina si arresta se si lavora su di essa con una sola mano. Solo dopo che entrambe le mani rilasciano le leve di comando, lo spintore dei tronchi ritorna alla posizione iniziale.
  • Page 187: Manutenzione

    MACCHINA SPACCALEGNA Dopo 5 secondi, l'olio sotto pressione si surriscalda e la macchina potrebbe avere guasti. Quando si lavora con un tronco molto duro, ruotarlo di 90° per verificare se è possibile spaccarlo in direzioni diverse. In ogni caso, se non è possibile spaccare un tronco, significa che la sua durezza supera le capacità...
  • Page 188 MACCHINA SPACCALEGNA ATTENZIONE! Prima di eseguire la manutenzione e le regolazioni sulla macchina scollegare il cavo di alimentazione dalla presa. Per garantire un funzionamento sicuro e di qualità, assicurarsi sempre che la macchina e i fori di ventilazione siano puliti. Sostituzione dell'olio idraulico Sostituire l'olio idraulico nella macchina ogni 150 ore di funzionamento.
  • Page 189 MACCHINA SPACCALEGNA ATTENZIONE! L'olio di scarto deve essere smaltito in conformità con le normative di sicurezza locali. Cuneo per affilare Dopo un certo numero di ore di funzionamento, affilare il cuneo tagliente della macchina con una lima a denti fini e levigare eventuali bave o pieghe lungo il tagliente. Pulizia della guida Pulire regolarmente la guida dello spintone, specialmente alla spaccatura del legno fortemente resinoso.
  • Page 190: Risoluzione Dei Problemi

    MACCHINA SPACCALEGNA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Causa possibile Risoluzione dei problemi Dispositivo di protezione da Motore non si avvia sovraccarico disattivato per Contattare un centro di assistenza proteggere la macchina da danni Nella sezione "Funzionamento" Il tronco è posizionato scorrettamente sono riportati i passaggi per il posizionamento ideale del tronco.
  • Page 191: Vendita E Smaltimento

    MACCHINA SPACCALEGNA Conservare la macchina in un luogo asciutto e riscaldato per tutta la durata prevista. La temperatura di stoccaggio consigliata è compresa tra 0 °C e + 40 °C. Conservare il dispositivo nell'imballo originale. VENDITA E SMALTIMENTO La vendita di attrezzature viene effettuata tramite punti vendita in conformità con la legislazione vigente che stabilisce le regole del commercio.
  • Page 192 NOTES...

This manual is also suitable for:

96900

Table of Contents