Download Print this page

hillvert HI-LT-2000 User Manual

Portable sawmill

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 29

Quick Links

HI-LT-2000
PORTABLE
SAWMILL
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
UPUTE ZA UPORABU
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
MANUAL DE UTILIZARE
NAVODILA ZA UPORABO
expondo.com

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HI-LT-2000 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for hillvert HI-LT-2000

  • Page 1 PORTABLE HI-LT-2000 SAWMILL BEDIENUNGSANLEITUNG USER MANUAL INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ MANUEL D´UTILISATION ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJE GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ UPUTE ZA UPORABU NAUDOJIMO INSTRUKCIJA...
  • Page 2 TRAGBARE SÄGEWERK Produktname PORTABLE SAWMILL Product name PRZENOŚNY TARTAK Nazwa produktu Název výrobku PŘENOSNÁ PILA Nom du produit SCIERIE PORTABLE Nome del prodotto SEGA PORTATILE Nombre del producto ASERRADERO PORTÁTIL Termék neve HORDOZHATÓ FŰRÉSZMALOM Produktnavn BÆRBAR SAVVÆRK Tuotteen nimi KANNETTAVA SAHA Productnaam DRAAGBARE ZAGERIJ Produktnavn...
  • Page 3 Diese Bedienungsanleitung wurde für Sie maschinell übersetzt. Wir arbeiten kontinuierlich daran, eine akkurate Übersetzung zu liefern. Allerdings ist keine maschinelle Übersetzung perfekt. Die offizielle Bedienungsanleitung ist die englische Version. Etwaige Abweichungen oder Unterschiede in der Übersetzung sind weder bindend noch haben sie eine rechtliche Wirkung für die Einhaltung oder Durchsetzung von Vorschriften.
  • Page 4 Die beiden langen Gleiskästen können nun aus der Kiste entfernt und die Kiste aus dem Weg • geräumt werden. • Montieren Sie das Schienensystem mit den mitgelieferten Schrauben und Muttern. Es ist wichtig, die Schiene auf einem festen Untergrund zu montieren und zu nivellieren, bevor Sie alle Schrauben und Muttern festziehen.
  • Page 5 • Die Bilder unten zeigen die Montage der Blockbohlen an den "L"-Schienen. Vergewissern Sie sich, dass die beiden Endkojen rechtwinklig (90 Grad) zu den "L"-Schienen des Gleises stehen: • Montieren Sie die Schlittenanschläge an den Enden der Schienen (insgesamt 4 Anschläge) und ziehen Sie die Schrauben wie unten gezeigt an:...
  • Page 6 Bauen Sie die Teile des Blockhundes aus den unten gezeigten Komponenten zusammen: • • Befestigen Sie die Blockiervorrichtung wie unten gezeigt mit den 2 mitgelieferten M8x20mm Schrauben und Muttern an der Schiene. Beachten Sie, dass es entlang des Gleises verschiedene Stellen gibt, an denen diese Baugruppe verschraubt werden kann. Je nachdem, wie viele Schienenabschnitte verwendet werden, wählen Sie eine Position der Stammklemme, die den Stamm fest gegen die Stammauflagen sichert: Stecken Sie die Stammstützen in die Querstützen der Schiene und befestigen Sie sie mit den...
  • Page 7 leichteren Bedienung mit Fett bestrichen werden. Das Sägewerk umfasst zwei Sätze von Stammauflagen - einen kurzen und einen langen Satz. Das längere Set ist ideal für größere Stämme und das kürzere Set ist ideal für kleine Stämme und Kanthölzer: Anmerkung: •...
  • Page 8 a. Legen Sie die Trägerplatte (46) waagerecht und setzen Sie die beiden Säulen (47) in die entsprechende Position von 46 ein. Befestigen Sie die Schrauben und Muttern (48-1) und die anderen (48-2), und führen Sie dann das Stahlrad (78) in die Schrauben (48-2) ein, um die Muttern zu entfernen und sie anzuziehen.
  • Page 9 Befestigen Sie die Sägekopfschlittenplatte mit 4 Schrauben M12 x 70 mm, Unterlegscheiben • und Sicherungsmuttern an der Unterseite der Pfosten. Achten Sie darauf, dass die Laufräder nach innen gerichtet sind. Ziehen Sie diese 4 Schrauben fest an, damit die Platten fest mit den Pfosten verbunden sind.
  • Page 10 • Befestigen Sie den hinteren Griff zwischen den Platten mit 2 Schrauben M12 x 70 mm pro Seite. Ziehen Sie diese Schrauben zu diesem Zeitpunkt noch nicht ganz fest: • Kopfbaugruppe - vordere Explosionszeichnung:...
  • Page 11 • Kopfbaugruppe - hintere Explosionszeichnung • Einstellung und Betrieb: 1. Drehen Sie (62) und stellen Sie den Griff so ein, dass das Sägeblatt die richtige Spannkraft erreicht. 2. Drehen Sie das Sägerad, um zu prüfen, ob das Sägeblatt aus der Spur gerät. Wenn dies der Fall ist, die hinteren Einstellschrauben nach oben und unten verstellen, bis sie geeignet sind 3.
  • Page 12 Radabstand, um sicherzustellen, dass ein Abstand von 900 mm von Außenseite zu Außenseite der Radrillen gemessen wird, wie unten dargestellt: • Um die Breite der Räder einzustellen, können an jedem Rad Unterlegscheiben hinzugefügt oder entfernt werden, damit ein Abstand von 900 mm erreicht wird: Zu diesem Zeitpunkt sollten die meisten Kopfschrauben des Sägewerks nur noch handfest •...
  • Page 13 Wenn der Sägekopf nun auf der Schiene aufliegt, können alle Schrauben des Sägekopfes • angezogen werden. • Messen Sie mit einem Maßband links und rechts von der Klinge bis zur Oberkante der Holzunterlage. Der Abstand sollte auf beiden Seiten gleich groß sein. Ist dies nicht der Fall, müssen die Kabelenden auf der rechten Seite angepasst werden, um die rechte Seite entweder anzuheben oder abzusenken.
  • Page 14 • Geben Sie vor der Verwendung wasserfestes Fett auf die Gewinde des T-Griffs für die Blattspannung und auf die Oberfläche der Unterlegscheibe. Die richtige Spannung der Klinge wird erreicht, wenn eine 24-mm-Stecknuss auf einem Drehmomentschlüssel verwendet wird, um den "T"-Griff mit einem Drehmoment von 34 Nm festzuziehen. Siehe die Bilder unten: Hinweis: Es ist sehr wichtig, das Sägeblatt durch Drehen des "T"-Griffs gegen den Uhrzeigersinn zu entspannen, wenn das Sägewerk nicht in Gebrauch ist.
  • Page 15 • Bringen Sie die 3 Verriegelungen an den Radkastentüren an, falls sie noch nicht installiert sind. Nur für die 2 unteren Verriegelungen ist ein Abstandshalter erforderlich: Schieben Sie den Sägekopf auf dem Schienensystem auf und ab, um sicherzustellen, dass die •...
  • Page 16 Schneiden Sie immer in der unten gezeigten Richtung. Die Stammklemme sollte sich immer • auf der rechten Seite des Stammes befinden und die Stammauflagen immer auf der linken Seite. Wenn Sie nicht in dieser Richtung schneiden, kann sich der Stamm lösen und möglicherweise sogar Schäden oder Verletzungen verursachen: EINRICHTUNGSVERFAHREN Folgeriemen (FB) - Dieser Riemen besteht aus Polyurethan und sitzt fest in der Keilnut des Bandes.
  • Page 17 Hinweis: Versuchen Sie niemals, die Riemenspannung bei laufendem Motor einzustellen. • Um den Antriebsriemen zu spannen, lösen Sie zunächst die vier Schrauben, mit denen der Motor am Motorträger befestigt ist: Da der Motor nun frei auf der Motorbefestigungsplatte gleiten kann, drehen Sie die Mutter •...
  • Page 18 • Die Klinge sollte auf beiden Seiten mit dem gleichen Abstand zwischen Zahn und Bandscheibe laufen. 9 mm ist ideal. Die Rückseite der Klinge ist bei diesem Abstand bündig mit der Rückseite des Bandrads, was eine schnellere Überprüfung als die Messung mit einem Maßband darstellt.
  • Page 19 • Zum Einstellen der rechten Seite lösen Sie die Sicherungsmutter für die Spureinstellung mit einem 24-mm-Schlüssel oder einem verstellbaren Schraubenschlüssel: • Der Ausrichtungsbolzen kann nun gedreht werden, um den Winkel des Bandrads zu ändern und die Klinge nachzuführen. Um die Klinge auf dem Bandrad weiter nach hinten zu bewegen, muss diese Schraube im Uhrzeigersinn gedreht werden.
  • Page 20 • Ziehen Sie Handschuhe an, drehen Sie das Bandrad mit der Hand und beobachten Sie, wie die Klinge ihren Lauf verändert hat. Messen Sie den Abstand erneut und wiederholen Sie den obigen Schritt, um ihn bei Bedarf weiter auszugleichen. Das ideale Maß ist 9 mm oder überprüfen Sie, ob die Rückseite der Klinge bündig mit der Rückseite des Bandrads ist: •...
  • Page 21 VB - vertikale Schraube VN - vertikale Mutter • Bewegen Sie die Klinge nach hinten - halten Sie den "horizontalen Bolzen" mit einem Schraubenschlüssel fest und drehen Sie die "horizontale Außenmutter" eine ½ Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn. Halten Sie den "horizontalen Bolzen" fest und drehen Sie die "horizontale Innenmutter"...
  • Page 22 EINSTELLUNG DER MESSERFÜHRUNG Versuchen Sie niemals, die Führungsblöcke oder das Führungslager bei laufendem Motor einzustellen. Entfernen Sie aus Sicherheitsgründen den Zündkerzenstecker. Es ist auch ratsam, sich zu vergewissern, dass die Klinge richtig ausgerichtet ist, bevor Sie die folgenden Schritte durchführen. Die Klingenverfolgung wird auf der vorherigen Seite behandelt.
  • Page 23 • Lösen Sie die Schraube der Blattführungseinheit mit einem 16-mm-Schlüssel. Die runde Welle sollte nun frei hin und her gleiten können. Positionieren Sie es so, dass zwischen dem Lager und der Rückseite der Klinge ein 1 mm breiter Spalt besteht. Ziehen Sie die Schraube gegen die Abflachung auf der Welle an, um die Baugruppe wieder in ihrer Position zu sichern.
  • Page 24 WARTUNG Eine ordnungsgemäße und routinemäßige Wartung ist entscheidend für die Sicherheit des Bedieners, das Erzielen guter Fräsergebnisse und die Verlängerung der Lebensdauer der Maschine. - Bandradlager - Prüfen Sie vor der Verwendung, ob sie nicht abgenutzt sind. Die Lager sind abgedichtet und müssen nicht geschmiert werden.
  • Page 25 Auswechseln der Klinge Versuchen Sie niemals, das Blatt bei laufendem Motor zu wechseln. Entfernen Sie aus Sicherheitsgründen die Zündkerzenkabelkappe. Beim Auswechseln der Klinge müssen Handschuhe und eine Schutzbrille getragen werden. Entfernen Sie die Spannung des Messers, indem Sie den "T"-Griff gegen den Uhrzeigersinn drehen und dann die Abdeckung des Messerschutzes öffnen.
  • Page 26 Lösen Sie die Spannung des Messers, indem Sie den "T"-Griff gegen den Uhrzeigersinn • drehen, und öffnen Sie dann die Abdeckung des Messerschutzes. Die Klinge sollte nun locker sein und sich gerade nach vorne herausziehen lassen: • Um den Riemen auf der Antriebsseite zu wechseln, lösen Sie die vier Schrauben, mit denen der Motor am Motorträger befestigt ist, mit einem Schraubenschlüssel: •...
  • Page 27 Der Folgeriemen kann nun gewechselt werden, indem man ihn abhebt und den neuen Riemen mit Hilfe eines Schlitzschraubendrehers einbaut. Die Klinge kann nun wieder eingesetzt, die Schutzvorrichtungen geschlossen und die richtige Klingenspannung eingestellt werden. Hinweis: Wenn neue Riemen installiert werden, wird sich der Lauf des Messers wahrscheinlich ändern und muss angepasst werden.
  • Page 28 schieben Sie den Kopf langsamer durch den Stamm. Die Klingen brechen. 1. Zu viele Messerschärfungen. 1. Klinge austauschen. 2. Unzureichende 2. Verklemmung zwischen den Blattspannung. Führungsblöcken, wenn das 3. Falsche Einstellung der Messer zu locker sitzt. Ziehen Messerführung. Sie die Klinge fest. 4.
  • Page 29 This User Manual has been translated for your convenience using machine translation. Reasonable efforts have been made to provide an accurate translation; however, no automated translation is perfect nor is it intended to replace human translators. The official User Manual is the English version.
  • Page 30 The two long track boxes can be now removed from the crate and the crate be placed out of • the way. • Assemble the track system with the provided nuts and bolts. It is important to assemble and level the track on a firm foundation before tightening all of the nuts and bolts. It is ideal to assemble the tracks on a solid and level footing that is a minimum 100 mm off of the ground.
  • Page 31 • The pictures below shows the assembly of the log bunks to the “L” rails. Ensure that the two end bunks are square (90 degrees) to the track ‘L’ rails: Assemble carriage stops at the ends of the tracks (4 stops total) and tighten the bolts as •...
  • Page 32 Assemble log dog pieces using the components shown below: • • Attach log dog assembly to track as shown below with the 2 M8x20mm bolts and nuts provided. Note that there are various locations along the track where this assembly can be bolted.
  • Page 33 sawmill includes two sets of log supports – a short set and a long set. The longer set is ideal for larger logs and the shorter set is ideal for small logs and square cants: • Note: a. After assembly, the center to center distance of the guide must be between 889-901 mm. b.
  • Page 34 a. Place the support plate (46) horizontally and insert the two columns (47) into the appropriate position of 46. Fix the bolts and nuts (48-1), and other (48-2), and then insert the steel wheel (78) into the bolts (48-2) to remove the nuts and tighten them. b.
  • Page 35 Using 4 of the M12 x 70 mm bolts, washers and lock nuts, attach the saw head carriage plate • assembly to the bottom of the posts. Be sure the carriage wheels are located to the inside. Fully tighten these 4 bolts so the plates are firmly attached to the posts. The posts should be pushed all the way up until the carriage plates contact the sawmill head: •...
  • Page 36 • Attach the back handle between the plates using 2 of the M12 x 70 mm bolts per side. Do not fully tighten these bolts at this time: • Head assembly - front explosion drawing:...
  • Page 37 • Head assembly - rear explosion drawing • Adjustment and operation: 1. Rotate (62) and adjust the handle to make the saw blade reach the appropriate stretching force. 2. Rotate the saw wheel to check whether the saw blade is off-tracking. If this is the case, adjust the rear adjustment bolts up and down until qualified 3.
  • Page 38 To adjust the width of the wheels, washers may be added or removed from each wheel to • ensure a distance of 900 mm is achieved: • At this point, most of the sawmill head bolts should only be hand tight. They will be fully tightened when the head is on the track and has settled in a true and square state.
  • Page 39 With the saw head now resting on the track, all of the saw head bolts may be tightened up. • • Using a tape measure, take a measurement from the blade to the top of the log bunk on both the left and right side. The distance should be equal on both sides. If it isn’t, an adjustment of the cable ends on the right side to either raise or lower the right side is needed.
  • Page 40 • Add waterproof grease to the threads of the blade tension “T” handle and to the washer face before use. Proper blade tension is achieved when a 24 mm socket is used on a torque wrench to tighten the “T” handle with 34 Nm torque. See the pictures below: Note: It is very important to take the tension off of the blade by turning the “T”...
  • Page 41 • Install the 3 latches on the band wheel housing doors, if they are not already installed. Only the 2 bottom latches require a spacer: • Push the saw head up and down the track system to ensure that the width of the track allows for the saw head to move freely.
  • Page 42 • Always cut in the direction shown below. The log clamp should always be on the right side of the log and the log supports should always be on the left. Failure to cut in this direction can cause the log to come loose and possibly even cause damage or injury: SET-UP PROCEDURES Follower belt (FB) –...
  • Page 43 misalignment and premature wear. Once the desired belt tension is set, tighten the four engine bolts. Alternatively, if the drive belt is too tight, the nut on the horizontal stud can be turned • counterclockwise: • Blade tracking - never attempt to adjust the blade tracking with the engine running. As a safety precaution, remove the spark plug cap.
  • Page 44 Loosen the blade guide assembly bolt with a 16 mm socket. The round shaft should now be • free to slide rearward and out of the way. Perform this step on both guide assemblies. This will ensure that the guide bearings do not influence tracking of the blade while adjusting: •...
  • Page 45 The alignment bolt can now be turned to change the angle of the band wheel and track the • blade. To move the blade more rearward on the band wheel, this bolt will need to be turned clockwise. Alternatively, turning the bolt in the counterclockwise direction would force the blade to run more forward on the band wheel.
  • Page 46 • Once satisfied with the measurement, tighten the locking nut clockwise: • To adjust the left hand side of the machine - again start by taking the tension off of the blade by turning the “T” handle one turn in the counter-clockwise direction. Using an 18 mm wrench, loosen the “vertical nut”...
  • Page 47 Re-tension the blade by turning the “T” handle a full turn in the clockwise direction (to • achieve 34 Nm). Wearing gloves, spin the band wheel with your hand and observe how the blade has changed tracking. Measure the distance again and repeat the above step to further compensate if required.
  • Page 48 Never attempt to adjust the guide blocks or the guide bearing with the engine running. As a safety precaution, remove the spark plug cap. It is also advised to confirm that the blade is tracking properly before performing the below. Blade tracking is covered in the previous page. Using a 4 mm allen key, loosen the blade guide blocks on both the left and right sides.
  • Page 49 NYLON BOLT ADJUSTMENT • Tighten the 4 nylon bolts so the head is snug on the posts, but still free to slide up and down. There are 2 bolts on each side of the mill, one on top and one on the bottom: MAINTENANCE Proper and routine maintenance is critical to operator safety, achieving good milling results and prolongs machine’s life.
  • Page 50 Changing the blade Never attempt to change the blade with the engine running. As a safety precaution, remove the spark plug cable cap. Gloves and safety glasses must be worn when changing the blade. Remove the tension in the blade by turning the “T” handle in the counter-clockwise direction and then open the blade guard cover.
  • Page 51 Release the tension in the blade by turning the “T” handle in the counter-clockwise direction • and then open the blade guard cover. The blade should now be loose and free to pull straight out the front: • To change the drive side belt, loosen the four bolts that secure the engine to the engine mount using wrenches: •...
  • Page 52 The follower belt can now be changed by prying it off and installing the new one with the aid of slotted screw drivers. The blade can now be re-installed, guards closed and proper blade tension set. Note: the blade tracking is likely to change and need adjusting when new belts are installed. Refer to “BLADE TRACKING”...
  • Page 53 3. Slow feed rate down and push head slower through log. Mill is not cutting or cutting 1. Dull blade. 1. Install new blade. very slowly. 2. Blade is mounted 2. Remove blade and flip it backwards. inside out. The teeth should be facing in the direction of the log supports.
  • Page 54 Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona dla Twojej wygody za pomocą tłumaczenia maszynowego. Dołożono wszelkich starań, aby zapewnić dokładne tłumaczenie. Należy jednak pamiętać, że żadne tłumaczenie automatyczne nie jest doskonałe i nie ma na celu zastąpienia tłumaczy-ludzi. Oficjalną instrukcją obsługi jest wersja angielska. Wszelkie rozbieżności lub różnice powstałe w tłumaczeniu nie są...
  • Page 55 Dwie długie szyny tory można teraz wyjąć ze skrzyni, a skrzynię odsunąć na bok. • • Złożyć układ szyn za pomocą dołączonych nakrętek i śrub. Ważne jest, aby przed dokręceniem wszystkich śrub i nakrętek ustawić szyny na solidnym podłożu. Najlepiej jest montować...
  • Page 56 • Zdjęcia poniżej przedstawiają montaż prycz do szyn „L”. Upewnić się, że dwa końcowe ramy są ustawione prostopadle (pod kątem 90 stopni) do szyn „L” toru: Zamontować ograniczniki wózka na końcach szyn (w sumie 4 ograniczniki) i dokręcić śruby, • jak pokazano poniżej:...
  • Page 57 Złożyć elementy do kłody, używając komponentów pokazanych poniżej: • • Przymocować zespół zabieraka do szyny, jak pokazano poniżej, za pomocą 2 dołączonych śrub M8x20 mm i nakrętek. Należy pamiętać, że na torze znajdują się różne miejsca, w których można przykręcić ten zespół. W zależności od liczby używanych odcinków toru należy wybrać...
  • Page 58 krótkiego i zestawu długiego. Dłuższy zestaw jest idealny do większych kłód, a krótszy do małych kłód i kantówek kwadratowych: • WAŻNE: a. Po zmontowaniu odległość między środkami prowadnicy musi wynosić 889-901 mm. b. Nakrętkę na podstawie (10) należy wyregulować tak, aby górna płaszczyzna prowadnicy znajdowała się...
  • Page 59 a. Umieścić płytę podporową (46) poziomo i wsunąć dwie kolumny (47) w odpowiednią pozycję 46. Przykręcić śruby i nakrętki (48-1) oraz pozostałe (48-2), a następnie włożyć koło stalowe (78) do śrub (48-2), aby usunąć nakrętki i dokręcić je. B. Położyć głowicę piły płasko i włożyć zespół (46, 47). Włożyć tylny słupek (80-1,80-2) do właściwego otworu (46) i zamocować...
  • Page 60 Za pomocą 4 śrub M12 x 70 mm, podkładek i nakrętek zabezpieczających przymocować płytę • wózka głowicy piły do dolnej części słupków. Upewnij się, że koła wózka są umieszczone wewnątrz. Dokręcić całkowicie te 4 śruby, tak aby płyty były mocno przymocowane do słupków.
  • Page 61 • Przymocować tylny uchwyt pomiędzy płytami za pomocą 2 śrub M12 x 70 mm na stronę. Na tym etapie nie dokręcać jeszcze całkowicie tych śrub: • Montaż głowicy - rysunek rozstrzelony (od przodu):...
  • Page 62 • Montaż głowicy - rysunek rozstrzelony (od tyłu) • Regulacja i obsługa: 1. Obrócić (62) i wyregulować uchwyt tak, aby brzeszczot piły osiągnął odpowiednią siłę naciągu. 2. Obrócić koło piły, aby sprawdzić, czy ostrze piły nie zbacza z toru. Jeśli tak się dzieje, wyregulować...
  • Page 63 Aby wyregulować szerokość kół, można dodać lub usunąć podkładki z każdego koła, aby • uzyskać odległość równą 900 mm: • Na tym etapie większość śrub głowicy tartaku należy dokręcać jedynie ręcznie nie dociągając ich. Będą one całkowicie dokręcone, gdy głowica znajdzie się na szynie i osiągnie prawidłowy, kwadratowy kształt.
  • Page 64 Po umieszczeniu głowicy piły na szynie można dokręcić wszystkie śruby głowicy piły. • • Za pomocą miarki zmierzyć odległość od ostrza do górnej krawędzi stosu drewna po lewej i prawej stronie. Odległość powinna być taka sama po obu stronach. Jeśli nie, należy wyregulować...
  • Page 65 • Przed użyciem należy nanieść wodoodporny smar na gwint uchwytu napinającego ostrze w kształcie litery „T” oraz na powierzchnię podkładki. Prawidłowe napięcie ostrza uzyskuje się poprzez dokręcenie uchwytu „T” momentem 34 Nm za pomocą nasadki 24 mm na kluczu dynamometrycznym. Zobacz zdjęcia poniżej: Uwaga: Bardzo ważne jest, aby zmniejszyć...
  • Page 66 • Jeśli jeszcze tego nie zrobiono, zamontuj 3 zatrzaski na drzwiach nadkola. Tylko 2 dolne zatrzaski wymagają zastosowania dystansu: Przesuwać głowicę piły w górę i w dół po prowadnicy, aby upewnić się, że szerokość • prowadnicy umożliwia swobodne poruszanie się głowicy piły. Jeśli występuje zacinanie lub jest ono zbyt ciasne, odstęp między kołami wózka można ponownie wyregulować, dodając lub usuwając podkładki: Przed użyciem maszyny należy zapoznać...
  • Page 67 Zawsze ciąć w kierunku pokazanym poniżej. Zacisk kłody powinien zawsze znajdować się po • prawej stronie kłody, a podpory kłody powinny być zawsze po lewej stronie. Niewykonanie cięcia w tym kierunku może spowodować poluzowanie się kłody, a nawet doprowadzić do jej uszkodzenia lub obrażeń...
  • Page 68 • Aby naciągnąć pasek napędowy, należy zacząć od poluzowania czterech śrub mocujących silnik: • Teraz, gdy silnik można już swobodnie przesuwać po płycie montażowej, należy przekręcić nakrętkę na poziomym trzpieniu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Spowoduje to przyciągnięcie silnika w kierunku śruby i zwiększenie napięcia paska. Wykonywać...
  • Page 69 • Ostrze powinno być zamontowane z taką samą odległością między zębem a powierzchnią koła taśmowego po obu stronach. Idealna odległość to 9 mm. W tej odległości tylna część ostrza będzie przylegać do tylnej krawędzi koła taśmowego, a kontrola jest szybsza niż pomiar taśmą...
  • Page 70 • Aby wyregulować prawą stronę, poluzuj nakrętkę blokującą ustawienie śledzenia za pomocą klucza 24 mm lub klucza nastawnego: • Teraz można obrócić śrubę wyrównującą, aby zmienić kąt koła taśmowego i śledzić ostrze. Aby przesunąć ostrze bardziej do tyłu na kole taśmowym, należy przekręcić tę śrubę zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
  • Page 71 dokonać dalszej kompensacji. Idealnym pomiarem jest 9 mm lub sprawdźzić, czy tylna część ostrza jest na równi z tylną częścią koła taśmowego: • Po uzyskaniu zadowalającego wyniku dokręć nakrętkę blokującą zgodnie z ruchem wskazówek zegara: • Aby wyregulować lewą stronę maszyny, zacząć od ponownego naprężenia ostrza, obracając uchwyt „T”...
  • Page 72 VB - śruba pionowa VN – nakrętka pionowa • Przesuwanie ostrza do tyłu - używając klucza, przytrzymać „poziomą śrubę” nieruchomo kluczem i przekręcić „poziomą nakrętkę zewnętrzną” przeciwnie do ruchu wskazówek zegara o ½ obrotu. Nadal trzymając nieruchomo „poziomą śrubę”, przekręcić „nakrętkę wewnętrzną poziomą”...
  • Page 73 REGULACJA PROWADNICY OSTRZA Nigdy nie próbować regulować bloków prowadzących lub łożyska prowadzącego przy pracującym silniku. Ze względów bezpieczeństwa zdjąć fajkę świecy zapłonowej. Przed wykonaniem poniższych czynności zaleca się również sprawdzenie, czy ostrze porusza się prawidłowo. Śledzenie łopatek zostało omówione w poprzednim zagadnieniu. Za pomocą klucza imbusowego 4 mm poluzować bloki prowadzące ostrze po lewej i prawej stronie.
  • Page 74 • Odkręcić śrubę mocującą prowadnicę ostrza za pomocą klucza 16 mm. Teraz okrągły wał powinien móc się swobodnie przesuwać tam i z powrotem. Umieścić go tak, aby między łożyskiem a tylną częścią ostrza była szczelina o szerokości 1 mm. Dokręcić śrubę do płaskiej powierzchni wału, aby zamocować...
  • Page 75 KONSERWACJA Prawidłowa i rutynowa konserwacja ma kluczowe znaczenie dla bezpieczeństwa operatora, pozwala uzyskać dobre efekty frezowania i wydłuża żywotność maszyny. • Łożyska kół taśmowych — Przed użyciem należy sprawdzić, czy nie są zużyte. Łożyska są uszczelnione i nie wymagają smarowania. •...
  • Page 76 Wymiana ostrza Nigdy nie próbować wymieniać ostrza przy pracującym silniku. Ze względów bezpieczeństwa należy zdjąć osłonę kabla świecy zapłonowej. Podczas wymiany ostrza należy nosić rękawice i okulary ochronne. Zdjąć naprężenie ostrza, obracając uchwyt „T” w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a następnie otworzyć...
  • Page 77 Zwolnić napięcie ostrza, obracając uchwyt „T” w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek • zegara, a następnie otworzyć osłonę ostrza. Ostrze powinno być teraz luźne i można je swobodnie wyciągnąć z przodu: • Aby wymienić pasek napędowy, należy poluzować cztery śruby mocujące silnik do mocowania silnika za pomocą...
  • Page 78 Teraz można wymienić pasek napędowy, podważając go i instalując nowy za pomocą śrubokręta płaskiego. Teraz można ponownie zamontować ostrze, zamknąć osłony i ustawić właściwy naciąg ostrza. Uwaga: po zamontowaniu nowych pasków może nastąpić zmiana położenia ostrza i konieczna może być jego regulacja. Więcej informacji można znaleźć w części „ŚLEDZENIE OSTRZA”. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Problem Możliwa przyczyna...
  • Page 79 2. Niewystarczające 2. Wiązanie pomiędzy blokami naprężenie ostrza. prowadzącymi, gdy ostrze jest 3. Nieprawidłowo ustawiona zbyt luźne. Dokręcić ostrze. prowadnica ostrza. 3. Nieprawidłowa szczelina 4. Nieprawidłowe prowadzenie między blokami prowadzącymi ostrza. a ostrzem. 5. Za szybkie tempo pracy. 4. dostosować prowadzenie ostrza.
  • Page 80 Tento návod k použití byl přeložen strojově. Vždy se snažíme o poskytnutí přesného překladu. Žádný strojový překlad však není dokonalý. Rovněž neslouží k nahrazení překladu lidskou osobou. Oficiální návod k použití je dostupný v anglické verzi. Případné nesrovnalosti nebo rozdíly v překladu nejsou závazné...
  • Page 81 Dvě dlouhé krabice s drahami lze nyní vyjmout z přepravky a přepravku umístit mimo cestu. • • Sestavte kolejnicový systém pomocí dodaných matic a šroubů. Před utažením všech matic a šroubů je důležité sestavit a vyrovnat dráhu na pevný základ. Ideální je sestavit pásy na pevný a rovný...
  • Page 82 • Na obrázcích níže je znázorněna montáž paland na „L“ kolejnice. Ujistěte se, že dvě koncová lůžka jsou pravoúhlá (90 stupňů) k kolejnicím „L“: Namontujte zarážky vozíku na konce kolejnic (celkem 4 zarážky) a utáhněte šrouby, jak je • znázorněno níže:...
  • Page 83 Sestavte kusy kulatiny pomocí níže zobrazených součástí: • • Připevněte sestavu kulatiny ke dráze, jak je znázorněno níže, pomocí 2 dodaných šroubů a matic M8x20 mm. Všimněte si, že podél dráhy jsou různá místa, kde lze tuto sestavu přišroubovat. V závislosti na tom, kolik sekcí dráhy se používá, vyberte polohu svorky kmene, která...
  • Page 84 ovládání. Pila obsahuje dvě sady podpěr kulatiny – krátkou sadu a dlouhou sadu. Delší sada je ideální pro větší polena a kratší sada je ideální pro malé polena a čtvercové převýšení: • Poznámka: a. Po montáži musí být vzdálenost od středu ke středu vodítka mezi 889-901 mm. b.
  • Page 85 a. Umístěte nosnou desku (46) vodorovně a vložte dva sloupky (47) do příslušné polohy 46. Upevněte šrouby a matice (48-1) a další (48-2) a poté vložte ocelové kolo (78) do šroubů (48- 2), matice sejměte a utáhněte. b. Umístěte hlavu pily naplocho a vložte sestavu (46, 47). Vložte zadní sloupek (80-1,80-2) do správné...
  • Page 86 Pomocí 4 šroubů, podložek a pojistných matic M12 x 70 mm připevněte sestavu desky • nosníku pilové hlavy ke spodní části sloupků. Ujistěte se, že jsou kolečka vozíku umístěna dovnitř. Zcela utáhněte tyto 4 šrouby, aby byly desky pevně připevněny ke sloupkům. Sloupky by měly být zatlačeny úplně...
  • Page 87 • Připevněte zadní rukojeť mezi desky pomocí 2 šroubů M12 x 70 mm na každé straně. V tuto chvíli tyto šrouby zcela neutahujte: • Hlavové složení - přední nákres výbuchu:...
  • Page 88 • Hlavové složení - výkres zadního výbuchu • Seřízení a provoz: 1. Otáčejte (62) a upravte rukojeť tak, aby pilový kotouč dosáhl vhodné napínací síly. 2. Otáčejte pilovým kolem a zkontrolujte, zda pilový kotouč nevybočuje. Pokud je to tento případ, upravte zadní...
  • Page 89 Pro nastavení šířky kol lze přidat nebo odebrat podložky z každého kola, aby bylo zajištěno • dosažení vzdálenosti 900 mm: • V tomto okamžiku by většina šroubů hlavy pily měla být utažena pouze rukou. Budou plně utaženy, když je hlava na dráze a usadí se ve skutečném a čtvercovém stavu. Začněte odstraněním držáků...
  • Page 90 Když je hlava pily nyní položena na dráze, mohou být všechny šrouby hlavy pily utaženy. • • Pomocí metru proveďte měření od čepele k horní části palandy na levé i pravé straně. Vzdálenost by měla být na obou stranách stejná. Pokud tomu tak není, je potřeba upravit konce kabelů...
  • Page 91 • Před použitím přidejte na závity „T“ rukojeti pro napínání čepele a na plochu podložky voděodolný tuk. Správného napnutí čepele se dosáhne, když se na momentový klíč použije nástrčka 24 mm k utažení rukojeti „T“ momentem 34 Nm. Podívejte se na obrázky níže: Poznámka: Když...
  • Page 92 • Namontujte 3 západky na dvířka pouzdra pásového kola, pokud již nejsou nainstalovány. Pouze 2 spodní západky vyžadují distanční vložku: • Zatlačte hlavu pily nahoru a dolů po systému dráhy, abyste zajistili, že šířka dráhy umožní hlavě pily volný pohyb. Pokud se zasekne nebo je těsný, lze rozteč kol vozíku znovu upravit přidáním nebo odebráním podložek: •...
  • Page 93 • Vždy řežte ve směru znázorněném níže. Svěrka kmene by měla být vždy na pravé straně kmene a podpěry kmene by měly být vždy na levé straně. Pokud neřežete tímto směrem, může dojít k uvolnění kmene a případně i poškození nebo zranění: POSTUPY NASTAVENÍ...
  • Page 94 opotřebení. Jakmile je nastaveno požadované napnutí řemene, utáhněte čtyři šrouby motoru. Alternativně, pokud je hnací řemen příliš napnutý, lze matici na vodorovném čepu otočit • proti směru hodinových ručiček: • Sledování nožů – nikdy se nepokoušejte seřizovat vedení nožů při běžícím motoru. Z bezpečnostních důvodů...
  • Page 95 Povolte šroub sestavy vedení kotouče pomocí nástrčného klíče 16 mm. Kulatý hřídel by nyní • měl být volně klouzat dozadu a nepřekážet. Tento krok proveďte na obou vodicích sestavách. Tím se zajistí, že vodicí ložiska nebudou ovlivňovat sledování ostří při seřizování: •...
  • Page 96 Vyrovnávací šroub lze nyní otáčet, abyste změnili úhel pásového kola a sledovali kotouč. • Chcete-li posunout čepel na pásovém kole více dozadu, bude nutné tento šroub otočit ve směru hodinových ručiček. Alternativně by otáčení šroubu proti směru hodinových ručiček přinutilo čepel běžet více dopředu na pásovém kole. Otočte šroubem o 1/2 otáčky a znovu napněte nůž...
  • Page 97 • Jakmile budete spokojeni s měřením, utáhněte pojistnou matici ve směru hodinových ručiček: Chcete-li upravit levou stranu stroje - znovu začněte tím, že uvolníte napětí nože otočením • rukojeti „T“ o jednu otáčku proti směru hodinových ručiček. Pomocí 18mm klíče povolte „svislou matici“...
  • Page 98 Znovu napněte nůž otočením rukojeti „T“ o celou otáčku ve směru hodinových ručiček (pro • dosažení 34 Nm). V rukavicích otáčejte pásovým kolem rukou a sledujte, jak se ostří změnilo. Znovu změřte vzdálenost a opakujte výše uvedený krok pro další kompenzaci v případě potřeby.
  • Page 99 Nikdy se nepokoušejte seřizovat vodicí bloky nebo vodicí ložisko při běžícím motoru. Z bezpečnostních důvodů sejměte koncovku zapalovací svíčky. Před provedením níže uvedeného se také doporučuje ověřit, že kotouč správně sleduje. Sledování čepele je popsáno na předchozí stránce. Pomocí 4mm imbusového klíče uvolněte vodicí bloky čepele na levé i pravé straně. Měly by se volně posouvat nahoru a dolů: •...
  • Page 100 NASTAVENÍ NYLONOVÉHO ŠROUBU • Utáhněte 4 nylonové šrouby tak, aby hlava přiléhala ke sloupkům, ale stále mohla volně klouzat nahoru a dolů. Na každé straně mlýna jsou 2 šrouby, jeden nahoře a jeden dole: ÚDRŽBA Správná a pravidelná údržba je zásadní pro bezpečnost obsluhy, dosažení dobrých výsledků frézování a prodloužení...
  • Page 101 Výměna čepele Nikdy se nepokoušejte vyměnit nůž při běžícím motoru. Z bezpečnostních důvodů sejměte krytku kabelu zapalovací svíčky. Při výměně nože je nutné používat rukavice a ochranné brýle. Odstraňte napětí v kotouči otočením rukojeti „T“ proti směru hodinových ručiček a poté otevřete kryt krytu kotouče.
  • Page 102 Uvolněte napětí v čepeli otočením rukojeti „T“ proti směru hodinových ručiček a poté • otevřete kryt čepele. Čepel by nyní měla být volná a volná pro přímé vytažení zepředu: Chcete-li vyměnit řemen na straně pohonu, povolte čtyři šrouby, které připevňují motor k •...
  • Page 103 Řemen unášeče lze nyní vyměnit tak, že jej vypáčíte a nainstalujete nový pomocí drážkových šroubováků. Nůž lze nyní znovu nainstalovat, zavřít kryty a nastavit správné napnutí kotouče. Poznámka: Vedení kotouče se pravděpodobně změní a bude nutné jej upravit, když jsou instalovány nové...
  • Page 104 5. Snižte rychlost posuvu a zatlačte hlavu pomaleji přes poleno. Čepel se při frézování 1. Nedostatečné napnutí 1. Utáhněte čepel. zpomaluje nebo zastavuje. čepele. 2. Pásy jsou opotřebované 2. Nesprávné napnutí hnacího nebo příliš volné. Nahradit. řemene. 3. Snižte rychlost posuvu a 3.
  • Page 105 Ce manuel d’utilisation a été traduit à l’aide d’une traduction automatique pour votre confort. Des efforts raisonnables ont été faits pour vous fournir une traduction précise ; cependant, aucune traduction automatique n’est parfaite et ne pourra jamais remplacer les traducteurs humains.
  • Page 106 Les deux longues boîtes à rails peuvent maintenant être retirées de la caisse et la caisse peut • être placée hors de vue. • Assemblez le système de rail avec les écrous et boulons fournis. Il est important d'assembler et de niveler la piste sur une base solide avant de serrer tous les écrous et boulons. Il est idéal d'assembler les chenilles sur une base solide et plane, située à...
  • Page 107 • Les images ci-dessous montrent l’assemblage des traverses en rondins sur les rails en « L ». Assurez-vous que les deux supports d'extrémité sont perpendiculaires (90 degrés) aux rails en « L » : • Assemblez les butées de chariot aux extrémités des rails (4 butées au total) et serrez les boulons comme indiqué...
  • Page 108 Assemblez les pièces du chien en rondins à l'aide des composants indiqués ci-dessous : • • Fixez l'assemblage du chien de log au rail comme indiqué ci-dessous avec les 2 boulons et écrous M8x20 mm fournis. Notez qu'il existe différents emplacements le long de la piste où cet assemblage peut être boulonné.
  • Page 109 doivent être enduits de graisse pour une utilisation plus facile. La scierie comprend deux jeux de supports de grumes : un jeu court et un jeu long. L'ensemble le plus long est idéal pour les grosses bûches et l'ensemble le plus court est idéal pour les petites bûches et les équarris carrés : Note: •...
  • Page 110 a. Placez la plaque de support (46) horizontalement et insérez les deux colonnes (47) dans la position appropriée de 46. Fixez les boulons et les écrous (48-1) et autres (48-2), puis insérez la roue en acier (78) dans les boulons (48-2) pour retirer les écrous et les serrer. b.
  • Page 111 À l’aide de 4 boulons M12 x 70 mm, de rondelles et de contre-écrous, fixez l’ensemble de la • plaque du chariot de la tête de scie au bas des poteaux. Assurez-vous que les roues du chariot sont situées à l’intérieur. Serrez complètement ces 4 boulons afin que les plaques soient fermement fixées aux poteaux.
  • Page 112 • Fixez la poignée arrière entre les plaques à l’aide de 2 boulons M12 x 70 mm par côté. Ne serrez pas complètement ces boulons à ce stade : • Ensemble de tête - dessin éclaté avant :...
  • Page 113 • Ensemble de tête - dessin éclaté arrière • Réglage et fonctionnement : 1. Tournez (62) et ajustez la poignée pour que la lame de scie atteigne la force d'étirement appropriée. 2. Faites tourner la roue de la scie pour vérifier si la lame de scie est décalée. Si tel est le cas, ajustez les boulons de réglage arrière de haut en bas jusqu'à...
  • Page 114 Pour ajuster la largeur des roues, des rondelles peuvent être ajoutées ou retirées de chaque • roue pour garantir une distance de 900 mm : • À ce stade, la plupart des boulons de tête de scierie ne doivent être serrés qu'à la main. Ils seront complètement serrés lorsque la tête sera sur la piste et se sera installée dans un état vrai et carré.
  • Page 115 La tête de scie reposant désormais sur le rail, tous les boulons de la tête de scie peuvent être • serrés. • À l’aide d’un ruban à mesurer, mesurez la distance entre la lame et le haut de la couchette à bûches, sur les côtés gauche et droit.
  • Page 116 • Ajoutez de la graisse imperméable sur les filetages de la poignée en « T » de tension de la lame et sur la face de la rondelle avant utilisation. La tension appropriée de la lame est obtenue lorsqu'une douille de 24 mm est utilisée sur une clé dynamométrique pour serrer la poignée en «...
  • Page 117 • Installez les 3 loquets sur les portes du boîtier de la roue à bande, s'ils ne sont pas déjà installés. Seuls les 2 loquets inférieurs nécessitent une entretoise : Poussez la tête de scie de haut en bas du système de rail pour vous assurer que la largeur du •...
  • Page 118 Coupez toujours dans le sens indiqué ci-dessous. La pince à bûches doit toujours être sur le • côté droit de la bûche et les supports à bûches doivent toujours être sur le côté gauche. Le fait de ne pas couper dans cette direction peut entraîner le détachement de la bûche et éventuellement même provoquer des dommages ou des blessures : PROCÉDURES D'INSTALLATION Courroie suiveuse (FB) –...
  • Page 119 • Pour tendre la courroie de transmission, commencez par desserrer les quatre boulons qui fixent le moteur au support moteur : • Maintenant que le moteur est libre de glisser sur la plaque de montage du moteur, tournez l'écrou sur le goujon horizontal dans le sens des aiguilles d'une montre. Cela tirera le moteur vers le goujon et appliquera plus de tension sur la courroie.
  • Page 120 • La lame doit fonctionner avec la même distance entre la dent et la face de la roue à ruban des deux côtés. 9 mm est idéal. À cette distance, l'arrière de la lame sera au même niveau que l'arrière de la roue à ruban et constitue une vérification plus rapide que la mesure avec un ruban à...
  • Page 121 • Pour régler le côté droit, desserrez l'écrou de blocage d'alignement de suivi avec une clé de 24 mm ou une clé à molette : • Le boulon d'alignement peut maintenant être tourné pour modifier l'angle de la roue à bande et suivre la lame.
  • Page 122 compenser davantage si nécessaire. La mesure idéale est de 9 mm ou vérifiez que l'arrière de la lame soit au même niveau que l'arrière de la molette : • Une fois satisfait de la mesure, serrez l'écrou de blocage dans le sens des aiguilles d'une montre : •...
  • Page 123 VB - boulon vertical VN – écrou vertical • Déplacer la lame vers l'arrière - à l'aide d'une clé, maintenez le « boulon horizontal » immobile avec une clé et tournez « l'écrou extérieur horizontal » dans le sens inverse des aiguilles d'une montre d'un demi-tour.
  • Page 124 RÉGLAGE DU GUIDE DE LAME N'essayez jamais de régler les blocs de guidage ou le palier de guidage avec le moteur en marche. Par mesure de sécurité, retirez le capuchon de la bougie. Il est également conseillé de confirmer que la lame suit correctement le parcours avant d'effectuer les opérations ci-dessous.
  • Page 125 • Desserrez le boulon de l’ensemble guide-lame avec une clé de 16 mm. L’arbre rond devrait maintenant être libre de glisser d’avant en arrière. Positionnez-le de manière à ce qu'il y ait un espace de la largeur d'une feuille de papier épaisse (1 mm) entre le roulement et l'arrière de la lame.
  • Page 126 • Roulements de guidage de lame — Inspectez avant utilisation le boîtier du roulement pour détecter d’éventuelles rainures ou rayures excessives. Remplacer si nécessaire. • Tension de la lame — Graisser les filets de la poignée de tension en « T » lorsqu’ils sont secs ou selon les besoins.
  • Page 127 sortir directement par l'avant. La nouvelle lame peut maintenant être installée, les protections fermées et la tension de lame appropriée réglée. Remplacement des courroies N’essayez jamais de remplacer les courroies avec le moteur en marche. Par mesure de sécurité, retirez le capuchon de la bougie. Des gants et des lunettes de sécurité doivent être portés lors du remplacement des courroies.
  • Page 128 • Pour changer la courroie côté transmission, desserrez les quatre boulons qui fixent le moteur au support moteur à l'aide de clés : • Maintenant que le moteur est libre de glisser sur la plaque de montage du moteur, tournez l'écrou de 17 mm sur le goujon horizontal dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
  • Page 129 6. Pousser le moulin trop 6. Ralentissez la vitesse rapidement. d'alimentation et poussez la tête plus lentement à travers la bûche. La dernière planche est effilée 1. Les pistes ne sont pas de 1. Les pistes doivent être ou étroite au milieu. niveau.
  • Page 130 tête plus lentement à travers la bûche. Le moulin ne coupe pas ou 1. Lame émoussée. 1. Installez la nouvelle lame. coupe très lentement. 2. La lame est montée à 2. Retirez la lame et retournez- l'envers. la. Les dents doivent être orientées dans la direction des supports de bûches.
  • Page 131 Questo manuale di istruzioni è stato tradotto con la traduzione automatica. Ci sforziamo costantemente di fornire una traduzione accurata. Tuttavia, nessuna traduzione automatica è perfetta, né intende sostituire la traduzione umana. Il manuale di istruzioni ufficiale è nella versione inglese. Eventuali discrepanze o differenze create dalla traduzione non sono vincolanti e non hanno alcun effetto legale ai fini della conformità...
  • Page 132 Ora è possibile rimuovere i due lunghi binari dalla cassa e riporre quest'ultima in un luogo • dove non dia fastidio. • Montare il sistema di binari con i dadi e i bulloni forniti. È importante montare e livellare la pista su una base solida prima di serrare tutti i dadi e i bulloni.
  • Page 133 • Le immagini sottostanti mostrano il montaggio delle cuccette in tronchi sulle guide a “L”. Assicurarsi che le due cuccette terminali siano perpendicolari (90 gradi) alle rotaie a "L": Montare i fermi del carrello alle estremità dei binari (4 fermi in totale) e serrare i bulloni •...
  • Page 134 Assemblare i pezzi del cane da tronchi utilizzando i componenti mostrati di seguito: • • Fissare il gruppo del cane di traino al binario come mostrato di seguito con i 2 bulloni M8x20mm e i dadi forniti. Si noti che lungo il percorso ci sono vari punti in cui è possibile imbullonare questo gruppo.
  • Page 135 della maniglia a “T” devono essere rivestite di grasso. La segheria è dotata di due serie di supporti per tronchi: una serie corta e una serie lunga. Il set più lungo è ideale per tronchi più grandi, mentre il set più corto è ideale per tronchi piccoli e travi quadrate: Nota: •...
  • Page 136 a. Posizionare la piastra di supporto (46) orizzontalmente e inserire le due colonne (47) nella posizione appropriata di 46. Fissare i bulloni e i dadi (48-1) e gli altri (48-2), quindi inserire la ruota in acciaio (78) nei bulloni (48-2) per rimuovere i dadi e serrarli. B.
  • Page 137 Utilizzando 4 bulloni M12 x 70 mm, rondelle e dadi di bloccaggio, fissare il gruppo piastra • carrello testa sega alla parte inferiore dei montanti. Assicuratevi che le ruote del carrello siano rivolte verso l'interno. Serrare completamente questi 4 bulloni in modo che le piastre siano saldamente fissate ai montanti.
  • Page 138 • Fissare la maniglia posteriore tra le piastre utilizzando 2 bulloni M12 x 70 mm per lato. Non serrare completamente questi bulloni in questo momento: • Gruppo testa - disegno esploso frontale:...
  • Page 139 • Gruppo testa - disegno esploso posteriore • Regolazione e funzionamento: 1. Ruotare (62) e regolare la maniglia per far sì che la lama della sega raggiunga la forza di allungamento appropriata. 2. Ruotare la ruota della sega per verificare se la lama è fuori asse. Se questo è il caso, regolare i bulloni di regolazione posteriori verso l'alto e verso il basso fino a quando non si è...
  • Page 140 delle ruote per assicurarsi che venga misurata una distanza di 900 mm dall'esterno all'esterno delle scanalature delle ruote come mostrato di seguito: • Per regolare la larghezza delle ruote, è possibile aggiungere o rimuovere delle rondelle da ciascuna ruota per garantire una distanza di 900 mm: A questo punto, la maggior parte dei bulloni con testa a sega devono essere serrati solo a •...
  • Page 141 Ora che la testa della sega è appoggiata sulla guida, è possibile serrare tutti i bulloni della • testa della sega. • Utilizzando un metro a nastro, prendi la misura dalla lama alla sommità del deposito dei tronchi, sia sul lato sinistro che su quello destro. La distanza dovrebbe essere uguale su entrambi i lati.
  • Page 142 • Prima dell'uso, aggiungere grasso impermeabile alle filettature dell'impugnatura a "T" di tensione della lama e alla superficie della rondella. La corretta tensione della lama si ottiene utilizzando una bussola da 24 mm su una chiave dinamometrica per serrare l'impugnatura a "T"...
  • Page 143 • Installare i 3 fermi sugli sportelli dell'alloggiamento della ruota della banda, se non sono già installati. Solo i 2 fermi inferiori necessitano di un distanziatore: Spingere la testa della sega su e giù lungo il sistema di binari per accertarsi che la larghezza •...
  • Page 144 Tagliare sempre nella direzione indicata di seguito. La pinza per tronchi deve essere sempre • posizionata sul lato destro del tronco, mentre i supporti per tronchi devono essere sempre posizionati sul lato sinistro. Se non si taglia in questa direzione, il tronco potrebbe staccarsi e persino causare danni o lesioni: PROCEDURE DI INSTALLAZIONE Cinghia di trasmissione (FB): è...
  • Page 145 • Per tendere la cinghia di trasmissione, iniziare allentando i quattro bulloni che fissano il motore al supporto motore: • Ora che il motore è libero di scorrere sulla piastra di montaggio, ruotare il dado sul perno orizzontale in senso orario. In questo modo il motore verrà tirato verso il perno e la cinghia verrà...
  • Page 146 • La lama deve avere la stessa distanza tra i denti e la superficie della mola su entrambi i lati. L'ideale è 9 mm. A questa distanza, la parte posteriore della lama sarà a filo con la parte posteriore della ruota del nastro e il controllo sarà più rapido rispetto alla misurazione con un metro a nastro.
  • Page 147 • Per regolare il lato destro allentare il dado di bloccaggio dell'allineamento di tracciamento con una chiave da 24 mm o una chiave regolabile: • Ora è possibile girare il bullone di allineamento per modificare l'angolazione della ruota del nastro e seguire la lama. Per spostare la lama più indietro sulla ruota della banda, questo bullone dovrà...
  • Page 148 precedente per compensare ulteriormente, se necessario. La misura ideale è 9 mm oppure verificare che la parte posteriore della lama sia a filo con la parte posteriore della ruota della banda: • Una volta soddisfatti della misurazione, serrare il dado di bloccaggio in senso orario: •...
  • Page 149 VB - bullone verticale VN – dado verticale • Spostamento della lama all'indietro: utilizzando una chiave inglese, tenere fermo il "bullone orizzontale" e ruotare il "dado esterno orizzontale" in senso antiorario di ½ giro. Tenendo fermo il “bullone orizzontale”, ruotare il “dado interno orizzontale” in senso orario di ½ giro. Questo passaggio ha spostato il "bullone orizzontale"...
  • Page 150 REGOLAZIONE DELLA GUIDA DELLA LAMA Non tentare mai di regolare i blocchi guida o il cuscinetto guida con il motore in funzione. Per precauzione, rimuovere il cappuccio della candela. Si consiglia inoltre di verificare che la lama segua correttamente la traiettoria prima di eseguire le operazioni descritte di seguito. Il tracciamento della lama è...
  • Page 151 • Allentare il bullone del gruppo guidalama con una chiave da 16 mm. Ora l'albero tondo dovrebbe essere libero di scorrere avanti e indietro. Posizionarlo in modo che ci sia uno spazio spesso (1 mm) tra il cuscinetto e la parte posteriore della lama. Serrare il bullone contro la parte piatta dell'albero per fissare nuovamente il gruppo in posizione.
  • Page 152 • Cuscinetti guida lama — Prima dell'uso, controllare che non vi siano scanalature o rigature eccessive nella cassa del cuscinetto. Sostituire se necessario. • Tensione della lama — Ingrassare i filetti della maniglia di tensionamento a “T” quando sono asciutti o secondo necessità. Utilizzare grasso multiuso per pressioni estreme. •...
  • Page 153 Sostituzione delle cinghie Non tentare mai di sostituire le cinghie con il motore in funzione. Per precauzione, rimuovere il cappuccio della candela. Durante la sostituzione delle cinghie è obbligatorio indossare guanti e occhiali di sicurezza. Nella segheria ci sono due cinghie trapezoidali. Si consiglia di utilizzare una cinghia dentata BX79 per il lato trasmissione e una cinghia di trascinamento in poliuretano: •...
  • Page 154 • Per sostituire la cinghia lato trasmissione, allentare i quattro bulloni che fissano il motore al supporto motore utilizzando delle chiavi: • Ora che il motore è libero di scorrere sulla piastra di montaggio, ruotare il dado da 17 mm sul perno orizzontale in senso antiorario.
  • Page 155 La lama si smussa 1. I registri non sono puliti. 1. I tronchi potrebbero rapidamente. 2. Corpi estranei nel registro. contenere sporcizia o sabbia, causandone un'usura prematura. 2. L'albero potrebbe contenere chiodi, graffette, vecchie recinzioni ecc.: ispezionarlo prima di procedere alla fresatura.
  • Page 156 5. Bulloni allentati. troppo tesa quando non viene utilizzata. Sostituiscili. 3. Ispezionare e sostituire i cuscinetti delle ruote a nastro se usurati. 4. Ridurre la velocità di avanzamento durante la fresatura. 5. Controllare tutti i bulloni per assicurarsi che siano ben serrati.
  • Page 157 Este manual de instrucciones ha sido traducido automáticamente. Nos esforzamos constantemente por ofrecer una traducción precisa. Sin embargo, ninguna traducción automática es perfecta. Tampoco pretende sustituir a la traducción realizada por un ser humano. El manual de instrucciones oficial es la versión inglesa. Cualquier discrepancia o diferencia en la traducción no es vinculante ni tiene ningún efecto legal a efectos de cumplimiento o ejecución.
  • Page 158 Ahora se pueden sacar las dos cajas de vías largas de la caja y colocar la caja en un lugar • donde no estorbe. • Monte el sistema de rieles con las tuercas y tornillos provistos. Es importante ensamblar y nivelar la pista sobre una base firme antes de apretar todas las tuercas y tornillos.
  • Page 159 • Las imágenes a continuación muestran el montaje de las literas de troncos a los rieles en “L”. Asegúrese de que las dos literas de los extremos estén en escuadra (90 grados) con respecto a los rieles en forma de "L" de la pista: •...
  • Page 160 Ensamble las piezas del perro de troncos utilizando los componentes que se muestran a • continuación: Conecte el conjunto de soporte de troncos al riel como se muestra a continuación con los 2 • pernos y tuercas M8x20 mm provistos. Tenga en cuenta que hay varios lugares a lo largo de la pista donde se puede atornillar este conjunto.
  • Page 161 • Inserte los soportes del tronco en los soportes transversales del riel y asegúrelos con manijas en “T” como se muestra en la imagen a continuación. Las roscas del mango en “T” deben estar recubiertas con grasa para facilitar la operación. El aserradero incluye dos juegos de soportes para troncos: un juego corto y un juego largo.
  • Page 162 a. Coloque la placa de soporte (46) horizontalmente e inserte las dos columnas (47) en la posición adecuada de 46. Fije los pernos y tuercas (48-1), y otros (48-2), y luego inserte la rueda de acero (78) en los pernos (48-2) para quitar las tuercas y apretarlas. b.
  • Page 163 Usando 4 de los pernos M12 x 70 mm, arandelas y tuercas de seguridad, fije el conjunto de la • placa del carro del cabezal de la sierra a la parte inferior de los postes. Asegúrese de que las ruedas del carro estén ubicadas hacia el interior. Apriete completamente estos 4 pernos para que las placas queden firmemente fijadas a los postes.
  • Page 164 • Fije el mango trasero entre las placas usando 2 de los pernos M12 x 70 mm por lado. No apriete completamente estos pernos en este momento: • Conjunto de cabezal - dibujo de explosión frontal:...
  • Page 165 • Conjunto de cabezal - dibujo de explosión trasera • Ajuste y funcionamiento: 1. Gire (62) y ajuste el mango para que la hoja de sierra alcance la fuerza de estiramiento adecuada. 2. Gire la rueda de la sierra para comprobar si la hoja de sierra está desviada. Si este es el caso, Ajuste los pernos de ajuste traseros hacia arriba y hacia abajo hasta que estén calificados.
  • Page 166 ruedas para asegurarse de que se mida una distancia de 900 mm desde el exterior hasta el exterior de las ranuras de las ruedas, como se muestra a continuación: • Para ajustar el ancho de las ruedas, se pueden agregar o quitar arandelas de cada rueda para garantizar que se logre una distancia de 900 mm: En este punto, la mayoría de los pernos de la cabeza del aserradero solo deben apretarse a •...
  • Page 167 Con el cabezal de la sierra ahora apoyado sobre el riel, se pueden apretar todos los pernos • del cabezal de la sierra. • Usando una cinta métrica, tome una medida desde la hoja hasta la parte superior del tronco, tanto en el lado izquierdo como en el derecho.
  • Page 168 • Agregue grasa impermeable a las roscas del mango tensor de la hoja en “T” y a la cara de la arandela antes de usar. La tensión adecuada de la hoja se logra cuando se utiliza un dado de 24 mm en una llave dinamométrica para apretar el mango en “T” con un torque de 34 Nm. Vea las imágenes a continuación: Nota: Es muy importante quitar la tensión de la hoja girando la manija en forma de “T”...
  • Page 169 • Instale los 3 pestillos en las puertas de la carcasa de la rueda de banda, si aún no están instalados. Solo los 2 pestillos inferiores requieren un espaciador: Empuje el cabezal de la sierra hacia arriba y hacia abajo en el sistema de riel para asegurarse •...
  • Page 170 Corte siempre en la dirección que se muestra a continuación. La abrazadera del tronco • siempre debe estar en el lado derecho del tronco y los soportes del tronco siempre deben estar en el lado izquierdo. Si no se corta en esta dirección, el tronco puede aflojarse e incluso provocar daños o lesiones: PROCEDIMIENTOS DE CONFIGURACIÓN Correa seguidora (FB): es una correa de poliuretano y se asentará...
  • Page 171 • Para tensar la correa de transmisión, comience aflojando los cuatro pernos que fijan el motor al soporte del motor: • Ahora que el motor puede deslizarse libremente sobre la placa de montaje del motor, gire la tuerca en el perno horizontal en el sentido de las agujas del reloj. Esto empujará el motor hacia el perno y aplicará...
  • Page 172 • La hoja debe funcionar con la misma distancia entre los dientes y la cara de la rueda de banda en ambos lados. 9 mm es lo ideal. La parte posterior de la hoja quedará al ras con la parte posterior de la rueda de la banda a esta distancia y es una verificación más rápida que medir con una cinta métrica.
  • Page 173 • Para ajustar el lado derecho, afloje la tuerca de bloqueo de alineación de seguimiento con una llave de 24 mm o una llave ajustable: • Ahora se puede girar el perno de alineación para cambiar el ángulo de la rueda de la banda y rastrear la cuchilla.
  • Page 174 compensar aún más si es necesario. La medida ideal es de 9 mm o verifique que la parte posterior de la cuchilla esté al ras con la parte posterior de la rueda de banda: • Una vez satisfecho con la medida, apriete la tuerca de bloqueo en el sentido de las agujas del reloj: •...
  • Page 175 VB - perno vertical VN – tuerca vertical • Mover la cuchilla hacia atrás: usando una llave, sostenga el “perno horizontal” estacionario con una llave y gire la “tuerca exterior horizontal” en sentido antihorario ½ vuelta. Manteniendo aún estacionario el “perno horizontal”, gire la “tuerca interior horizontal” en el sentido de las agujas del reloj ½...
  • Page 176 AJUSTE DE LA GUÍA DE LA HOJA Nunca intente ajustar los bloques guía ni el cojinete guía con el motor en marcha. Como medida de seguridad, retire la tapa de la bujía. También se recomienda confirmar que la cuchilla esté correctamente orientada antes de realizar lo siguiente.
  • Page 177 • Afloje el perno del conjunto de la guía de la cuchilla con una llave de 16 mm. El eje redondo ahora debería poder deslizarse libremente hacia adelante y hacia atrás. Colóquelo de manera que haya un espacio del ancho de un papel grueso (1 mm) entre el cojinete y la parte posterior de la cuchilla.
  • Page 178 • Cojinetes de guía de la cuchilla — Inspeccione antes de usar para detectar ranuras excesivas o rayas en la caja del cojinete. Reemplazar si es necesario. • Tensión de la cuchilla — Engrase las roscas del mango tensor en “T” cuando estén secas o según sea necesario.
  • Page 179 directamente hacia el frente. Ahora se puede instalar la nueva cuchilla, cerrar las protecciones y ajustar la tensión adecuada de la cuchilla. Sustitución de correas Nunca intente reemplazar las correas con el motor en marcha. Como medida de seguridad, retire la tapa de la bujía.
  • Page 180 • Para cambiar la correa del lado de transmisión, afloje los cuatro pernos que fijan el motor al soporte del motor usando llaves: • Ahora que el motor puede deslizarse libremente sobre la placa de montaje del motor, gire la tuerca de 17 mm en el perno horizontal en sentido antihorario.
  • Page 181 La hoja se desafila 1. Los registros no están 1. Los troncos pueden rápidamente. limpios. contener suciedad o arena, lo 2. Objetos extraños en el que provoca que se desgasten registro. prematuramente. 2. El árbol puede contener clavos, grapas, cercas viejas, etc.: inspecciónelo antes de cortarlo.
  • Page 182 4. Empujar el molino tensión de la cuchilla demasiado rápido. permanece alta cuando no se 5. Pernos flojos. utilizan. Reemplazarlos. 3. Inspeccione y reemplace los cojinetes de la rueda de la banda si están desgastados. 4. Reduzca la velocidad de avance al fresar.
  • Page 183 Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a használati útmutató gépi fordítással készült. Arra törekszünk, hogy a fordítások a lehető legpontosabbak legyenek, azonban egyetlen gépi fordítás sem tökéletes, és nem is célja, hogy helyettesítse az emberi fordítást. A hivatalos használati útmutató az angol nyelvű változat. A fordításban keletkezett eltérések vagy különbségek nem kötelező érvényűek, és nincs jogi hatásuk a megfelelőség vagy a végrehajtás szempontjából.
  • Page 184 A két hosszú vágánydoboz most már eltávolítható a ládából, és a ládát el lehet helyezni az • útból. • Szerelje össze a sínrendszert a mellékelt anyákkal és csavarokkal. Fontos, hogy a pályát szilárd alapra szerelje össze és szintezze ki, mielőtt az összes anyát és csavart meghúzza. Ideális, ha a síneket szilárd és vízszintes alapra szereli fel, amely legalább 100 mm-re van a talajtól.
  • Page 185 • Az alábbi képek a rönkágyak összeszerelését mutatják az "L" sínekhez. Győződjön meg arról, hogy a két végállvány négyzetesen (90 fokban) áll az "L" sínekhez képest: Szerelje össze a kocsiszíjak végeit (összesen 4 db), és húzza meg a csavarokat az alábbi ábrán •...
  • Page 186 Állítsa össze a rönk kutya darabjait az alább látható alkatrészekből: • • Rögzítse a rönkfutó szerelvényt a lenti ábrán látható módon a mellékelt 2 db M8x20 mm-es csavarral és anyával a sínhez. Vegye figyelembe, hogy a pálya mentén különböző helyeken lehet ezt a szerelvényt csavarozni.
  • Page 187 készletet. A hosszabb készlet ideális a nagyobb rönkökhöz, a rövidebb készlet pedig a kisebb rönkökhöz és a négyzet alakú tuskókhoz: • Megjegyzés: a. Az összeszerelés után a vezető középponti távolságának 889-901 mm között kell lennie. b. Állítsa be a lábazaton lévő anyát (10) úgy, hogy a vezetősín felső síkja ugyanarra a szintre kerüljön, mint a felső...
  • Page 188 a. Helyezze vízszintesen a tartólemezt (46), és helyezze a két oszlopot (47) a 46 megfelelő pozíciójába. Rögzítse a csavarokat és anyákat (48-1), és a többi (48-2), majd helyezze be az acélkereket (78) a csavarokba (48-2), hogy eltávolítsa az anyákat és meghúzza őket. b.
  • Page 189 4 db M12 x 70 mm-es csavar, alátét és rögzítőanya segítségével rögzítse a fűrészfej kocsilapot • az oszlopok aljára. Ügyeljen arra, hogy a kocsikerekek belül helyezkedjenek el. Húzza meg teljesen ezt a 4 csavart, hogy a lemezek szilárdan rögzüljenek az oszlopokhoz. Az oszlopokat egészen addig kell felfelé...
  • Page 190 • Rögzítse a hátsó fogantyút a lemezek közé oldalanként 2 db M12 x 70 mm-es csavarral. Ezeket a csavarokat most még ne húzza meg teljesen: • Fejegység - elülső robbanási rajz:...
  • Page 191 • Fejegység - hátsó robbanási rajz • Beállítás és működtetés: 1. Forgassa el (62) és állítsa be a fogantyút, hogy a fűrészlap elérje a megfelelő feszítőerőt. 2. Forgassa el a fűrészkereket, hogy ellenőrizze, hogy a fűrészlap nem csúszik-e ki. Ha ez a helyzet, állítsa be a hátsó...
  • Page 192 A kerekek szélességének beállításához az egyes kerekekhez alátéteket lehet hozzáadni vagy • eltávolítani, hogy a 900 mm-es távolságot biztosítsák: • Ezen a ponton a legtöbb fűrészfejcsavart csak kézzel kell meghúzni. Ezek akkor lesznek teljesen meghúzva, amikor a fej a pályán van, és igaz és szögletes állapotba került. Kezdje a sínek végén lévő...
  • Page 193 Most, hogy a fűrészfej a sínen nyugszik, az összes fűrészfejcsavart meg lehet húzni. • • Egy mérőszalag segítségével mérje le a penge és a rönk teteje közötti távolságot a bal és a jobb oldalon is. A távolságnak mindkét oldalon egyenlőnek kell lennie. Ha nem, akkor a jobb oldali kábelvégek beállítására van szükség a jobb oldal emeléséhez vagy süllyesztéséhez.
  • Page 194 • Használat előtt kenje be vízálló zsírral a pengefeszítő "T" fogantyú menetét és az alátét felületét. A megfelelő pengehúzás akkor érhető el, ha egy 24 mm-es dugókulccsal egy nyomatékkulcson 34 Nm nyomatékkal meghúzza a "T" fogantyút. Lásd az alábbi képeket: Megjegyzés: Nagyon fontos, hogy a fűrészgép használaton kívüli használatakor a "T"...
  • Page 195 • Szerelje fel a 3 reteszt a szalagkerékház ajtajára, ha még nincsenek felszerelve. Csak a 2 alsó reteszhez van szükség távtartóra: • Tolja fel és le a fűrészfejet a sínrendszerben, hogy a sín szélessége lehetővé tegye a fűrészfej szabad mozgását. Ha megakad vagy feszesnek érzi, akkor a kocsikerék távolsága újra beállítható...
  • Page 196 • Mindig az alább látható irányban vágjon. A rönkbilincsnek mindig a rönk jobb oldalán kell lennie, a rönktartóknak pedig mindig a bal oldalon. Ha nem ebben az irányban vág, a rönk meglazulhat, és akár sérülést vagy sérülést is okozhat: BEÁLLÍTÁSI ELJÁRÁSOK Követőszíj (FB) - ez egy poliuretán szíj, és szorosan a szalagkerék V-hornyába illeszkedik.
  • Page 197 elferdüléséhez és idő előtti kopáshoz vezethet. Ha beállította a kívánt szíjfeszességet, húzza meg a négy motorcsavart. Alternatív megoldásként, ha a meghajtószíj túl szoros, a vízszintes csapszeg anyáját az • óramutató járásával ellentétes irányba lehet elfordítani: • Lapátkövetés - soha ne próbálja meg a lapátkövetést járó motorral beállítani. Biztonsági óvintézkedésként távolítsa el a gyújtógyertyasapkát.
  • Page 198 Lazítsa meg a pengevezető szerelvény csavarját egy 16 mm-es dugókulccsal. A kerek • tengelynek most már szabadon hátrafelé kell csúsznia, és el kell tűnnie az útból. Végezze el ezt a lépést mindkét vezetőegységen. Ez biztosítja, hogy a vezetőcsapágyak ne befolyásolják a penge követését a beállítás során: •...
  • Page 199 Az igazítócsavar most elforgatható a szalagkerék szögének megváltoztatásához és a penge • követéséhez. Ha a pengét a szalagkeréknél hátrébb szeretné mozgatni, akkor ezt a csavart az óramutató járásával megegyező irányba kell elfordítani. A csavarnak az óramutató járásával ellentétes irányba történő elforgatásával a pengét a szalagkeréken előrébb lehet tolni. Fordítsa el a csavart 1/2 fordulatot, és feszítse meg újra a pengét 34 Nm-re: •...
  • Page 200 • Ha elégedett a méréssel, húzza meg a rögzítőanyát az óramutató járásával megegyező irányban: A gép bal oldali részének beállításához - ismét a penge feszességének megszüntetésével • kezdje a "T" fogantyú egy fordulatot az óramutató járásával ellentétes irányba történő elfordításával. Egy 18 mm-es csavarkulcs segítségével lazítsa meg a "függőleges anyát" ½ fordulatot.
  • Page 201 most elmozdította a "vízszintes csavart" és a szalagkerék tengelyét, ami a penge hátrébb nyomását eredményezi. Húzza meg a függőleges csavarokat, majd az anyákat, hogy a szalagkerék tengelyét • függőleges helyzetbe rögzítse: • A "T" fogantyút az óramutató járásával megegyező irányban egy teljes fordulatot elforgatva (34 Nm eléréséig) feszítse meg újra a pengét.
  • Page 202 KÉSVEZETŐ BEÁLLÍTÁSA Soha ne próbálja meg a vezetőblokkokat vagy a vezetőcsapágyat járó motorral beállítani. Biztonsági óvintézkedésként távolítsa el a gyújtógyertya dugóját. Azt is tanácsos ellenőrizni, hogy a penge megfelelően követi-e a pályát, mielőtt az alábbiakat végrehajtaná. A penge követésével az előző oldalon foglalkozunk.
  • Page 203 • Egy vastag papírdarabot (0,5 mm) használva a penge és mindkét pengevezető blokk közé, húzza meg a beállítócsavarokat: NEJLONCSAVAR BEÁLLÍTÁSA Húzza meg a 4 nejloncsavart úgy, hogy a fej szorosan illeszkedjen az oszlopokhoz, de még • mindig szabadon csússzon fel és le. A malom mindkét oldalán 2 csavar van, egy a tetején és egy az alján: KARBANTARTÁS A megfelelő...
  • Page 204 - Ékszíjak - Rendszeresen ellenőrizze a hajtó- és a vezérműszíj állapotát és kopását. Ügyeljen arra, hogy a penge ne üljön fel a szalagkerékre. - Hajtószíj - Rendszeresen ellenőrizze a hajtószíj feszességét. - Függőleges fűrészfejű oszlopok - Használat előtt fújja be az oszlopokat szilikon spray kenőanyaggal. - Szalagkerékvédő...
  • Page 205 Ékszíjak cseréje Soha ne próbálja meg kicserélni a szíjakat járó motorral. Biztonsági óvintézkedésként távolítsa el a gyújtógyertya dugóját. A szíjak cseréjekor kesztyűt és védőszemüveget kell viselni. A fűrészgépen két szalag van. A meghajtó oldalra ajánlott BX79 fogazott szíjat és poliuretán követőszíjat használni: •...
  • Page 206 Most, hogy a motor szabadon csúszhat a motor rögzítőlemezén, forgassa el a vízszintes • csapszeg 17 mm-es anyáját az óramutató járásával ellentétes irányba. Ez lehetővé teszi a motor mozgását, és a szíj feszültségét is leveszi. A régi szíj eltávolítható, és az új szíj felszerelhető.
  • Page 207 2. A fa tartalmazhat szögeket, kapcsokat, régi kerítést stb. - vizsgálja meg a fát a marás előtt. A penge leválik a 1. Nem megfelelő pengehúzás. 1. Húzza meg a pengét. szalagkerekekről. 2. Nem megfelelő pengevezető 2. A vezetőblokkok és a penge beállítása.
  • Page 209 Bemærk at denne brugervejledning er maskinoversat. Skønt der er blevet gjort en stor arbejdsindsats for at få oversættelserne så præcise som muligt, er ingen maskineoversættelser perfekte, og er heller ikke ment som erstatning for en menneskelig oversættelse. Den officielle brugervejledning er den engelske version. Vi hæfter ikke juridisk for misforståelser som følge af maskinelle fejloversættelser Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er den officielle version.
  • Page 210 De to lange sporkasser kan nu fjernes fra kassen, og kassen kan placeres af vejen. • • Saml skinnesystemet med de medfølgende møtrikker og bolte. Det er vigtigt at samle og nivellere skinnen på et fast underlag, før alle møtrikker og bolte spændes. Det er ideelt at montere skinnerne på...
  • Page 211 • Billederne nedenfor viser monteringen af bjælkebunkerne på "L"-skinnerne. Sørg for, at de to endestykker er vinkelrette (90 grader) i forhold til sporets L-skinner: Monter vognstop i enderne af skinnerne (4 stop i alt), og spænd boltene som vist nedenfor: •...
  • Page 212 • Saml bjælkehundens dele ved hjælp af de komponenter, der er vist nedenfor: Fastgør bjælkehunden til skinnen som vist nedenfor med de 2 medfølgende M8x20 mm bolte • og møtrikker. Bemærk, at der er forskellige steder langs sporet, hvor denne samling kan boltes fast.
  • Page 213 • Bemærk: a. Efter montering skal styrets centerafstand være mellem 889-901 mm. b. Juster møtrikken på foden (10), så det øverste plan på styreskinnen er på samme vandret plan, og for- og bagside er inden for 2 mm. c. Træspændeanordningen (3,4,5,6,7) er placeret i to positioner i midten af skinnen. d.
  • Page 214 a. Placer støttepladen (46) vandret, og sæt de to søjler (47) ind i den passende position på 46. Fastgør bolte og møtrikker (48-1) og andre (48-2), og sæt derefter stålhjulet (78) ind i boltene (48-2) for at fjerne møtrikkerne og spænde dem. b.
  • Page 215 Brug 4 af de M12 x 70 mm bolte, skiver og låsemøtrikker til at fastgøre savhovedets • vognplade til bunden af stolperne. Sørg for, at vognens hjul er placeret på indersiden. Spænd de 4 bolte helt til, så pladerne sidder godt fast på stolperne. Stolperne skal skubbes helt op, indtil slædepladerne berører savværkshovedet: •...
  • Page 216 • Fastgør baghåndtaget mellem pladerne med 2 M12 x 70 mm bolte pr. side. Spænd ikke disse bolte helt på dette tidspunkt: • Hovedmontering - eksplosionstegning foran:...
  • Page 217 • Hovedmontering - bageste eksplosionstegning • Justering og betjening: 1. Drej (62) og juster håndtaget for at få savklingen til at nå den rette strækkraft. 2. Drej savhjulet for at kontrollere, om savklingen er ude af kurs. Hvis det er tilfældet, juster de bageste justeringsbolte op og ned, indtil de er kvalificerede 3.
  • Page 218 For at justere bredden på hjulene kan der tilføjes eller fjernes skiver fra hvert hjul for at sikre, • at der opnås en afstand på 900 mm: • På dette tidspunkt bør de fleste af savværkets hovedbolte kun være håndstramme. De vil blive strammet helt, når hovedet er på...
  • Page 219 Når savhovedet nu hviler på skinnen, kan alle savhovedets bolte spændes. • • Brug et målebånd til at måle fra klingen til toppen af træstammen på både venstre og højre side. Afstanden skal være lige stor på begge sider. Hvis det ikke er tilfældet, er det nødvendigt at justere kabelenderne i højre side for enten at hæve eller sænke den højre side.
  • Page 220 • Tilsæt vandtæt fedt til gevindene på knivspændingshåndtaget og til skivefladen før brug. Korrekt knivspænding opnås, når en 24 mm fatning bruges på en momentnøgle til at spænde "T"-håndtaget med et moment på 34 Nm. Se billederne nedenfor: Bemærk: Det er meget vigtigt at fjerne spændingen fra klingen ved at dreje "T"-håndtaget mod uret, når savværket ikke er i brug.
  • Page 221 • Monter de 3 låse på båndhjulhusets døre, hvis de ikke allerede er monteret. Kun de 2 nederste låse kræver et afstandsstykke: • Skub savhovedet op og ned ad skinnesystemet for at sikre, at skinnens bredde gør det muligt for savhovedet at bevæge sig frit. Hvis den sidder fast eller føles stram, kan slædehjulets afstand justeres igen ved at tilføje eller fjerne skiver: •...
  • Page 222 • Skær altid i den retning, der er vist nedenfor. Bjælkeklemmen skal altid være på højre side af bjælken, og bjælkeholderne skal altid være på venstre side. Hvis man ikke skærer i denne retning, kan stammen løsne sig og måske endda forårsage skader: OPSÆTNINGSPROCEDURER Følgebælte (FB) - dette er et polyuretanbælte, som sidder tæt i båndhjulets vendespor.
  • Page 223 justering af remmen og for tidlig slitage. Når den ønskede remspænding er indstillet, spændes de fire motorbolte. Alternativt, hvis drivremmen er for stram, kan møtrikken på den vandrette tap drejes mod • uret: • Knivsporing - forsøg aldrig at justere knivsporing med motoren i gang. Fjern tændrørshætten som en sikkerhedsforanstaltning.
  • Page 224 Løsn knivstyrets bolt med en 16 mm topnøgle. Den runde aksel skal nu være fri til at glide • bagud og af vejen. Udfør dette trin på begge styreenheder. Det sikrer, at styrelejerne ikke påvirker klingens sporing under justeringen: • Tag lidt af spændingen af klingen ved at dreje "T"-håndtaget mod uret en hel omgang fra den fuldt spændte position: For at justere den højre side skal du løsne låsemøtrikken til sporingsjustering med en 24 mm...
  • Page 225 Justeringsbolten kan nu drejes for at ændre vinklen på båndhjulet og spore klingen. For at • flytte klingen længere bagud på båndhjulet skal denne bolt drejes med uret. Hvis man derimod drejer bolten mod uret, tvinges klingen til at køre mere fremad på båndhjulet. Drej bolten en 1/2 omgang, og efterspænd klingen til 34 Nm: •...
  • Page 226 • For at justere venstre side af maskinen - start igen med at tage spændingen af klingen ved at dreje "T"-håndtaget en omgang mod uret. Brug en 18 mm skruenøgle til at løsne den "lodrette møtrik" med ½ omdrejning. Løsn derefter den "lodrette bolt" en ½ omgang. Det fjerner den klemmekraft, som de to bolte forårsager på...
  • Page 227 Spænd klingen igen ved at dreje "T"-håndtaget en hel omgang i urets retning (for at opnå 34 • Nm). Brug handsker, drej båndhjulet med hånden, og se, hvordan klingen har ændret sporing. Mål afstanden igen, og gentag ovenstående trin for at kompensere yderligere, hvis det er nødvendigt.
  • Page 228 Forsøg aldrig at justere styreblokkene eller styrelejet, mens motoren kører. Fjern tændrørshætten som en sikkerhedsforanstaltning. Det anbefales også at bekræfte, at bladet sporer korrekt, før du udfører nedenstående. Bladsporing er beskrevet på forrige side. Brug en 4 mm unbrakonøgle til at løsne knivstyringsblokkene på...
  • Page 229 • Spænd de 4 nylonbolte, så hovedet sidder fast på stolperne, men stadig kan glide op og ned. Der er 2 bolte på hver side af møllen, en på toppen og en på bunden: VEDLIGEHOLDELSE Korrekt og rutinemæssig vedligeholdelse er afgørende for operatørens sikkerhed, for at opnå gode fræseresultater og for at forlænge maskinens levetid.
  • Page 230 Udskiftning af klinge Forsøg aldrig at skifte klingen, mens motoren kører. Som en sikkerhedsforanstaltning skal du fjerne tændrørskablets hætte. Der skal bæres handsker og sikkerhedsbriller, når klingen skiftes. Fjern spændingen i klingen ved at dreje "T"-håndtaget mod uret, og åbn derefter klingebeskyttelsesdækslet.
  • Page 231 Løsn spændingen i klingen ved at dreje "T"-håndtaget mod uret, og åbn derefter • klingebeskyttelsesdækslet. Klingen skal nu være løs og fri til at trække lige ud foran: For at skifte drivremmen skal du løsne de fire bolte, der fastgør motoren til motorophænget, •...
  • Page 232 Følgeremmen kan nu skiftes ved at lirke den af og montere den nye ved hjælp af en kærvskruetrækker. Klingen kan nu genmonteres, afskærmningerne lukkes, og den korrekte klingespænding indstilles. Bemærk: Klingenes sporing vil sandsynligvis ændre sig og skal justeres, når der monteres nye bælter. Se "BLADE TRACKING"...
  • Page 233 4. Juster bladets sporing. 5. Sænk fremføringshastigheden, og skub hovedet langsommere gennem stammen. Klingen bremser eller stopper 1. Utilstrækkelig knivspænding. 1. Spænd klingen. under fræsning. 2. Forkert spændt drivrem. 2. Bælterne er slidte eller for 3. Skubber møllen for hurtigt. løse.
  • Page 234 Tämä käyttöopas on käännetty konekääntäjän avulla. Olemme pyrkineet tarjoamaan mahdollisimman tarkan käännöksen. Automaattisten käännösten laatu ei kuitenkaan ole täydellinen, eikä sen ole tarkoitus korvata ihmisten tekemiä käännöksiä. Virallinen käyttöopas on englanninkielinen versio. Käännöksessä mahdollisesti esiintyvät ristiriitaisuudet tai erot viralliseen versioon eivät ole sitovia, eikä niillä ole oikeudellista vaikutusta ohjeiden noudattamisen tai täytäntöönpanon osalta.
  • Page 235 Kaksi pitkää telalaatikkoa voidaan nyt irrottaa laatikosta ja asettaa laatikko pois tieltä. • • Kokoa telajärjestelmä mukana toimitetuilla muttereilla ja pulteilla. On tärkeää koota ja tasoittaa tela vakaalle alustalle ennen kuin kiristät kaikki mutterit ja pultit. Telat on ihanteellinen asentaa tukevalle ja tasaiselle alustalle, joka on vähintään 100 mm:n etäisyydellä...
  • Page 236 • Alla olevissa kuvissa näkyy hirsipankojen asennus L-kiskoihin. Varmista, että kaksi päätypankaa ovat suorassa (90 astetta) radan L-kisoihin nähden: Kokoa vaunun pysäyttimet telojen päihin (yhteensä 4 pysähdystä) ja kiristä pultit alla olevan • kuvan mukaisesti:...
  • Page 237 Kokoa tukkikoiran osat käyttämällä alla olevia osia: • • Kiinnitä tukkikoira telaan alla olevan kuvan mukaisesti mukana toimitetuilla kahdella M8x20 mm pultilla ja mutterilla. Huomaa, että radan varrella on useita paikkoja, joihin tämä kokoonpano voidaan pultata. Riippuen siitä, kuinka monta telaosuutta on käytössä, valitse tukin kiinnitysasento, joka kiinnittää...
  • Page 238 tukisarjaa – lyhyen ja pitkän sarjan. Pidempi sarja on ihanteellinen isommille tukkeille ja lyhyempi sarja pienille tukkeille ja neliömäisille kallioille: • Huomautus: a. Asennuksen jälkeen ohjaimen keskipisteen välinen etäisyys on oltava 889-901 mm. b. Säädä jalustan (10) mutteri siten, että ohjauskiskon ylätaso on samalla tasolla vaakasuora taso ja etu- ja takaosa ovat 2 mm:n sisällä.
  • Page 239 a. Aseta tukilevy (46) vaakasuoraan ja aseta kaksi pylvästä (47) sopivaan asentoon 46. Kiinnitä pultit ja mutterit (48-1) ja muut (48-2) ja työnnä teräspyörä (78) pultteihin (48-2) mutterien poistamiseksi ja kiristämiseksi. b. Aseta sahan pää tasaisesti ja aseta (46, 47) kokoonpano paikalleen. Aseta (80-1,80-2) takapylväs oikeaan reikään (46) ja kiinnitä...
  • Page 240 Käytä neljää M12 x 70 mm:n pulttia, aluslevyä ja lukkomutteria ja kiinnitä sahanpään • kelkkalevy pylväiden pohjaan. Varmista, että vaunun pyörät ovat sisäpuolella. Kiristä nämä 4 pulttia kokonaan, jotta levyt ovat tiukasti kiinni pylväissä. Pylväät tulee työntää kokonaan ylös, kunnes vaunulevyt koskettavat sahan päätä: •...
  • Page 241 • Kiinnitä takakahva levyjen väliin kahdella M12 x 70 mm pultilla kummallakin sivulla. Älä kiristä näitä pultteja täysin tässä vaiheessa: • Pään kokoonpano - edessä oleva räjähdyspiirustus:...
  • Page 242 • Pään kokoonpano - takana oleva räjähdyspiirustus • Säätö ja toiminta: 1. Pyöritä (62) ja säädä kahvaa, jotta sahanterä saavuttaa sopivan venytysvoiman. 2. Pyöritä sahanpyörää tarkistaaksesi, onko sahanterä liikkeessä. Jos näin on, säädä takasäätöpultteja ylös ja alas, kunnes olet pätevä 3.
  • Page 243 Pyörien leveyden säätämiseksi jokaisesta pyörästä voidaan lisätä tai poistaa aluslevyt 900 • mm:n etäisyyden saavuttamiseksi: • Tässä vaiheessa useimpien sahan pään pulttien tulee olla vain käsin tiukalla. Ne kiristetään kokonaan, kun pää on radalla ja asettunut oikeaan ja neliömäiseen tilaan. Aloita poistamalla "L":n muotoiset kiinnikkeet raitojen päistä.
  • Page 244 Kun sahan pää on nyt kiskolla, kaikki sahanpään pultit voidaan kiristää. • • Ota mittanauhalla mittaus terästä tukkipannun yläosaan sekä vasemmalta että oikealta puolelta. Etäisyyden tulee olla yhtä suuri molemmilla puolilla. Jos näin ei ole, oikean puolen kaapelin päitä on säädettävä oikean puolen nostamiseksi tai laskemiseksi. Katso säätöohjeet alla olevasta vaiheesta: •...
  • Page 245 • Lisää vedenpitävää rasvaa terän kiristyskahvan "T" kierteisiin ja aluslevyyn ennen käyttöä. Oikea terän kireys saavutetaan, kun momenttiavaimessa käytetään 24 mm:n holkkaa "T"- kahvan kiristämiseen 34 Nm:n vääntömomentilla. Katso kuvat alla: Huomaa: On erittäin tärkeää poistaa terän jännitys kääntämällä "T"-kahvaa vastapäivään, kun sahaa ei käytetä.
  • Page 246 • Asenna 3 salpaa vannepyörän kotelon oviin, jos niitä ei ole jo asennettu. Vain 2 alasalpaa vaativat välikappaleen: • Työnnä sahan päätä ylös ja alas kiskojärjestelmää varmistaaksesi, että kiskon leveys sallii sahanpään liikkumisen vapaasti. Jos se tarttuu tai tuntuu kireältä, vaunun pyöräväliä voidaan säätää...
  • Page 247 • Leikkaa aina alla näkyvään suuntaan. Tukkikiinnikkeen tulee aina olla puun oikealla puolella ja tukitukien tulee aina olla vasemmalla. Jos sahausta ei tehdä tähän suuntaan, puu voi irrota ja jopa aiheuttaa vahinkoa tai loukkaantumista: ASETUSMENETTELYT Seuraajahihna (FB) – tämä on polyuretaanihihna ja se asettuu tiukasti pyörän vyöuraan. Se ei vaadi säätöä.
  • Page 248 kohdistusvirheeseen ja ennenaikaiseen kulumiseen. Kun haluttu hihnan kireys on asetettu, kiristä neljä moottorin pulttia. Vaihtoehtoisesti, jos käyttöhihna on liian kireällä, vaakapultin mutteria voidaan kääntää • vastapäivään: • Terän seuranta - älä koskaan yritä säätää terän seurantaa moottorin käydessä. Irrota sytytystulpan kansi varotoimenpiteenä. On myös suositeltavaa käyttää käsineitä ja suojalaseja työskennellessäsi terällä, koska se on erittäin terävä.
  • Page 249 Löysää teräohjaimen kokoonpanon pulttia 16 mm:n holkilla. Pyöreän akselin pitäisi nyt voida • vapaasti liukua taaksepäin ja pois tieltä. Suorita tämä vaihe molemmissa ohjainkokoonpanoissa. Tämä varmistaa, että ohjauslaakerit eivät vaikuta terän seuraamiseen säädettäessä: • Poista terästä hieman jännitystä kääntämällä T-kahvaa vastapäivään yksi täysi kierros täydestä...
  • Page 250 Kohdistuspulttia voidaan nyt kääntää vannepyörän kulman muuttamiseksi ja terän • seuraamiseksi. Terän siirtämiseksi taaksepäin nauhapyörässä tätä pulttia on käännettävä myötäpäivään. Vaihtoehtoisesti pultin kääntäminen vastapäivään pakottaisi terän juoksemaan enemmän eteenpäin nauhapyörällä. Kierrä pulttia 1/2 kierrosta ja kiristä terä uudelleen 34 Nm:iin: •...
  • Page 251 • Kun olet tyytyväinen mittaukseen, kiristä lukkomutteri myötäpäivään: • Koneen vasemman puolen säätäminen - aloita jälleen poistamalla terän jännitys kääntämällä "T"-kahvaa yksi kierros vastapäivään. Löysää pystymutteria 18 mm:n avaimella ½ kierrosta. Löysää seuraavaksi "pystypulttia" ½ kierrosta. Tämä poistaa näiden kahden pultin aiheuttaman puristusvoiman vanteen pyörän akselista ja antaa sen liikkua vapaasti seuraavissa vaiheissa.
  • Page 252 Kiristä terä uudelleen kääntämällä T-kahvaa täyden kierroksen myötäpäivään (34 Nm • saavuttamiseksi). Pyöritä käsineitä kädelläsi vannepyörää ja tarkkaile, kuinka terä on muuttanut kulkua. Mittaa etäisyys uudelleen ja toista yllä oleva vaihe kompensoidaksesi tarvittaessa. Ihanteellinen mitta on 9 mm tai tarkista, että terän takaosa on samalla tasolla vannepyörän takaosan kanssa.
  • Page 253 olevien toimien suorittamista. Terän seurantaa käsitellään edellisellä sivulla. Löysää terän ohjauslohkoja sekä vasemmalla että oikealla 4 mm:n kuusiokoloavaimella. Niiden pitäisi voida vapaasti liukua ylös ja alas: Löysää teräohjaimen pulttia 16 mm:n avaimella. Pyöreän akselin pitäisi nyt olla vapaasti • liukumaan edestakaisin. Aseta se niin, että laakerin ja terän takaosan väliin jää paksu paperin leveysrako (1 mm).
  • Page 254 • Kiristä 4 nailonpulttia niin, että pää on tiukasti pylväissä, mutta silti vapaasti liukua ylös ja alas. Myllyn molemmilla puolilla on 2 pulttia, yksi ylhäällä ja yksi alhaalla: HUOLTO Asianmukainen ja säännöllinen huolto on ratkaisevan tärkeää käyttäjän turvallisuudelle, hyvien jyrsintätulosten saavuttamiselle ja koneen käyttöiän pidentämiselle. •...
  • Page 255 Terän vaihto Älä koskaan yritä vaihtaa terää moottorin käydessä. Irrota sytytystulpan kaapelin suojus varotoimenpiteenä. Käsineitä ja suojalaseja on käytettävä terää vaihdettaessa. Poista terän jännitys kääntämällä T-kahvaa vastapäivään ja avaa sitten terän suojuksen kansi. Terän tulee nyt olla löysällä ja vapaasti vedettävä suoraan ulos edestä. Uusi terä voidaan nyt asentaa, suojukset kiinni ja terän oikea kireys asetettu.
  • Page 256 • Vapauta terän jännitys kääntämällä T-kahvaa vastapäivään ja avaa sitten terän suojuksen kansi. Terän tulee nyt olla löysällä ja vapaasti vedettävä suoraan ulos edestä: Vaihda vetopuolen hihna löysäämällä neljä pulttia, jotka kiinnittävät moottorin moottorin • kiinnikkeeseen jakoavaimilla: Nyt kun moottori voi liukua vapaasti moottorin kiinnityslevyllä, käännä vaakatasossa olevaa •...
  • Page 257 6. Hidasta syöttönopeutta ja työnnä pää hitaammin puun läpi. Viimeinen lauta on 1. Jäljet eivät ole vaakatasossa. 1. Telat on tarkastettava kartiomainen tai kapea vaakatasossa ja säädettävä keskeltä. neliömäisiksi. Ne on myös asetettava kiinteälle, tukevalle alustalle, jotta tukkeja tai sahanpäätä ei pääse taipumaan.
  • Page 258 4. Työnnä myllyä liian 2. Hihnoissa voi olla litteitä, nopeasti. jotka jättävät terän kireäksi, 5. Löystyneet pultit. kun niitä ei käytetä. Vaihda ne. 3. Tarkasta ja vaihda vannepyörän laakerit, jos ne ovat kuluneet. 4. Hidasta syöttönopeutta jyrsinnässä. 5. Tarkista kaikki pultit varmistaaksesi, että...
  • Page 259 Deze gebruikershandleiding is voor uw gemak vertaald met behulp van automatische vertaling. Er is redelijk wat inspanning geleverd voor het zo nauwkeurig verstrekken van een accurate vertaling; alleen is geen enkele geautomatiseerde vertaling perfect en het is ook niet de bedoeling dat zij menselijke vertalers gaan vervangen.
  • Page 260 De twee lange railsdozen kunnen nu uit de kist worden gehaald en de kist kan uit de weg • worden gezet. • Monteer het railsysteem met de meegeleverde moeren en bouten. Het is belangrijk om de baan op een stevige ondergrond te monteren en waterpas te zetten voordat u alle moeren en bouten vastdraait.
  • Page 261 • De onderstaande afbeeldingen tonen de montage van de houtstapelbedden aan de L-rails. Zorg ervoor dat de twee eindbedden haaks (90 graden) op de L-rails van de rails staan: Monteer de wagenstops aan de uiteinden van de rails (in totaal 4 stops) en draai de bouten •...
  • Page 262 Zet de onderdelen van de boomstam in elkaar met behulp van de onderstaande onderdelen: • • Bevestig de boomstamhouder aan de rails zoals hieronder afgebeeld met de 2 meegeleverde M8x20mm bouten en moeren. Houd er rekening mee dat er verschillende plekken langs het spoor zijn waar deze constructie met bouten kan worden bevestigd.
  • Page 263 worden ingevet voor een gemakkelijkere bediening. De zagerij omvat twee sets houtsteunen: een korte set en een lange set. De langere set is ideaal voor grotere boomstammen en de kortere set is ideaal voor kleinere boomstammen en rechte hoeken: Opmerking: •...
  • Page 264 a. Plaats de steunplaat (46) horizontaal en plaats de twee kolommen (47) in de juiste positie van 46. Draai de bouten en moeren (48-1) en andere (48-2) vast en plaats vervolgens het stalen wiel (78) in de bouten (48-2) om de moeren te verwijderen en draai ze vast. B.
  • Page 265 Bevestig de zaagkop-sledeplaatconstructie aan de onderkant van de palen met behulp van 4 • M12 x 70 mm-bouten, ringen en borgmoeren. Zorg ervoor dat de wielen van de wagen aan de binnenkant zitten. Draai deze 4 bouten goed vast, zodat de platen stevig aan de palen vastzitten.
  • Page 266 • Bevestig de achterste handgreep tussen de platen met behulp van 2 M12 x 70 mm bouten per kant. Draai deze bouten op dit moment nog niet helemaal vast: • Kopmontage - tekening van de voorste explosie:...
  • Page 267 • Kopmontage - tekening van de achterste explosie • Afstelling en bediening: 1. Draai (62) en pas de hendel aan zodat het zaagblad de juiste rekkracht bereikt. 2. Draai het zaagwiel om te controleren of het zaagblad niet goed spoort. Als dit het geval is, Draai de achterste afstelbouten omhoog en omlaag totdat ze gekwalificeerd zijn 3.
  • Page 268 Om de breedte van de wielen aan te passen, kunnen er ringen aan elk wiel worden • toegevoegd of verwijderd om een afstand van 900 mm te bereiken: • Op dit punt mogen de meeste bouten van de zaagkop alleen nog maar handvast worden aangedraaid.
  • Page 269 Nu de zaagkop op de rail rust, kunnen alle zaagkopbouten worden vastgedraaid. • • Meet met een meetlint de afstand van het blad tot de bovenkant van de houtstapel aan zowel de linker- als de rechterkant. De afstand moet aan beide kanten gelijk zijn. Als dit niet het geval is, moet u de kabeluiteinden aan de rechterkant aanpassen om de rechterkant omhoog of omlaag te brengen.
  • Page 270 • Breng voor gebruik waterbestendig vet aan op de schroefdraad van de T-vormige handgreep voor het spannen van het blad en op het sluitringoppervlak. De juiste bladspanning wordt bereikt wanneer een 24 mm dop op een momentsleutel wordt gebruikt om de “T”-greep vast te draaien met een koppel van 34 Nm.
  • Page 271 • Monteer de 3 grendels op de deuren van de bandwielbehuizing, indien deze nog niet gemonteerd zijn. Alleen de 2 onderste grendels hebben een afstandhouder nodig: Duw de zaagkop omhoog en omlaag over het railsysteem om ervoor te zorgen dat de •...
  • Page 272 Snij altijd in de hieronder aangegeven richting. De houtklem moet altijd aan de rechterkant • van de boomstam zitten en de houtsteunen moeten altijd aan de linkerkant zitten. Als u niet in deze richting zaagt, kan het houtblok losraken en mogelijk zelfs schade of letsel veroorzaken: INSTELPROCEDURES Volgriem (FB) –...
  • Page 273 • Om de aandrijfriem te spannen, begint u met het losdraaien van de vier bouten waarmee de motor aan de motorbevestiging is bevestigd: • Nu de motor vrij over de motorbevestigingsplaat kan schuiven, draait u de moer op de horizontale pen met de klok mee. Hierdoor wordt de motor naar de bout toe getrokken en komt er meer spanning op de riem te staan.
  • Page 274 • Het zaagblad moet aan beide kanten dezelfde afstand tussen de tanden en het bandwieloppervlak hebben. 9 mm is ideaal. Op deze afstand ligt de achterkant van het lemmet gelijk met de achterkant van het bandwieltje. Dit is een snellere controle dan meten met een rolmaat.
  • Page 275 • Om de rechterkant af te stellen, draait u de borgmoer van de uitlijning los met een 24 mm sleutel of een verstelbare sleutel: • Nu kunt u de uitlijnbout draaien om de hoek van het bandwiel te veranderen en het blad te volgen.
  • Page 276 indien nodig verdere compensatie toe te passen. De ideale maat is 9 mm of controleer of de achterkant van het blad gelijk ligt met de achterkant van het bandwiel: • Wanneer u tevreden bent met de meting, draait u de borgmoer met de klok mee vast: •...
  • Page 277 VB - verticale bout VN – verticale moer • Het blad naar achteren bewegen - houd de "horizontale bout" met een sleutel stil en draai de "horizontale buitenmoer" een halve slag tegen de klok in. Terwijl u de “horizontale bout” nog steeds stil houdt, draait u de “horizontale binnenmoer”...
  • Page 278 AFSTELLING VAN DE BLADGELEIDER Probeer nooit de geleideblokken of het geleidelager af te stellen terwijl de motor draait. Verwijder uit veiligheidsoverwegingen de bougiekap. Het is ook raadzaam om te controleren of het mes goed beweegt voordat u de onderstaande handelingen uitvoert. Het volgen van de messen wordt op de vorige pagina behandeld.
  • Page 279 • Draai de bout van de zaagbladgeleider los met een 16 mm sleutel. De ronde as zou nu vrij heen en weer moeten kunnen schuiven. Plaats het zo dat er een spleet van 1 mm dik papier tussen het lager en de achterkant van het mes zit. Draai de bout vast tegen het vlakke gedeelte van de as om de constructie weer op zijn plaats te bevestigen.
  • Page 280 • Bladgeleiderlagers — Controleer vóór gebruik of er geen overmatige groeven of krassen in de lagerbehuizing zitten. Indien nodig vervangen. • Bladspanning — Smeer de draden van de spanhendel “T” in wanneer deze droog zijn of indien nodig. Gebruik universeel smeermiddel voor extreme druk. •...
  • Page 281 Riemen vervangen Probeer nooit de riemen te vervangen terwijl de motor draait. Verwijder uit veiligheidsoverwegingen de bougiekap. Bij het vervangen van de gordels moeten handschoenen en een veiligheidsbril worden gedragen. De zagerij heeft twee V-riemen. Het wordt aanbevolen om een BX79 tandriem te gebruiken voor de aandrijfzijde en een polyurethaan volgriem: •...
  • Page 282 • Om de aandrijfriem te vervangen, draait u de vier bouten los waarmee de motor aan de motorbevestiging is bevestigd met behulp van sleutels: • Nu de motor vrij over de motorbevestigingsplaat kan schuiven, draait u de 17 mm moer op de horizontale pen tegen de klok in.
  • Page 283 2. De boom kan spijkers, nietjes, oude omheiningen etc. bevatten – controleer deze voordat u gaat frezen. Het mes komt los van de 1. Onvoldoende bladspanning. 1. Draai het mes vast. bandwielen. 2. Onjuiste instelling van de 2. De ruimte tussen de bladgeleider.
  • Page 284 5. Controleer of alle bouten goed vastzitten.
  • Page 285 Denne bruksanvisningen er oversatt ved hjelp av maskinoversettelse. Det er gjort rimelige anstrengelser for å gi en nøyaktig oversettelse, men ingen automatisk oversettelse er perfekt, og det er heller ikke meningen at den skal erstatte menneskelige oversettere. Den offisielle bruksanvisningen er den engelske versjonen. Eventuelle uoverensstemmelser eller forskjeller i oversettelsen er ikke bindende og har ingen juridisk virkning med hensyn til overholdelse eller håndhevelse.
  • Page 286 De to lange sporkassene kan nå tas ut av kassen og kassen settes ut av veien. • • Monter skinnesystemet med de medfølgende mutrene og boltene. Det er viktig å montere og jevne sporet på et solid fundament før du strammer til alle muttere og bolter. Det er ideelt å...
  • Page 287 • Bildene nedenfor viser monteringen av tømmerkøyene til "L"-skinnene. Sørg for at de to endekøyene er firkantet (90 grader) i forhold til sporets 'L'-skinnene: Monter vognstoppene ved endene av sporene (4 stopp totalt) og stram boltene som vist • nedenfor:...
  • Page 288 Sett sammen tømmerhundstykker ved å bruke komponentene vist nedenfor: • • Fest stokkmontasjen til sporet som vist nedenfor med de 2 M8x20 mm boltene og mutrene som følger med. Merk at det er forskjellige steder langs banen hvor denne enheten kan boltes.
  • Page 289 tømmerstokker, og det kortere settet er ideelt for små tømmerstokker og firkantede tømmerstokker: • Note: a. Etter montering må senter til senter avstand til føringen være mellom 889-901 mm. b. Juster mutteren på foten (10) slik at det øvre planet av styreskinnen er på det samme horisontalt plan og foran og bak er innenfor 2 mm.
  • Page 290 a. Plasser støtteplaten (46) horisontalt og sett inn de to søylene (47) i riktig posisjon 46. Fest boltene og mutrene (48-1) og andre (48-2), og sett deretter stålhjulet (78) inn i boltene (48- 2) for å fjerne mutterne og stramme dem. b.
  • Page 291 Bruk 4 av M12 x 70 mm bolter, skiver og låsemuttere, fest saghodets vognplate til bunnen av • stolpene. Pass på at vognhjulene er plassert på innsiden. Stram disse 4 boltene helt til slik at platene er godt festet til stolpene. Stolpene skal skyves helt opp til vognplatene kommer i kontakt med sagbrukshodet: •...
  • Page 292 • Fest det bakre håndtaket mellom platene med 2 av M12 x 70 mm boltene per side. Ikke stram disse boltene helt på dette tidspunktet: • Hodemontering - fronteksplosjonstegning:...
  • Page 293 • Hodemontering - bakre eksplosjonstegning • Justering og drift: 1. Roter (62) og juster håndtaket for å få sagbladet til å oppnå passende strekkkraft. 2. Drei saghjulet for å sjekke om sagbladet ikke sporer. Hvis dette er tilfelle, juster de bakre justeringsboltene opp og ned til du er kvalifisert 3.
  • Page 294 For å justere bredden på hjulene, kan skiver legges til eller fjernes fra hvert hjul for å sikre en • avstand på 900 mm: • På dette tidspunktet skal de fleste boltene til sagbrukshodet bare være håndstramme. De vil være helt strammet når hodet er på banen og har satt seg i en sann og firkantet tilstand. Start med å...
  • Page 295 Når saghodet nå hviler på sporet, kan alle saghodeboltene strammes opp. • • Bruk et målebånd og ta en måling fra bladet til toppen av vedkøyen på både venstre og høyre side. Avstanden skal være lik på begge sider. Hvis den ikke er det, er det nødvendig med en justering av kabelen på...
  • Page 296 • Tilsett vanntett fett til gjengene på bladspennings-"T"-håndtaket og på skivens overflate før bruk. Riktig bladspenning oppnås når en 24 mm hylse brukes på en momentnøkkel for å stramme "T"-håndtaket med 34 Nm dreiemoment. Se bildene nedenfor: Merk: Det er veldig viktig å ta av strekket fra bladet ved å vri "T"-håndtaket mot klokken når sagbruket ikke er i bruk.
  • Page 297 • Installer de 3 låsene på båndhjulhusdørene, hvis de ikke allerede er installert. Bare de 2 nederste låsene krever et avstandsstykke: • Skyv saghodet opp og ned i skinnesystemet for å sikre at bredden på sporet gjør at saghodet kan bevege seg fritt. Hvis den binder seg eller føles tett, kan vognhjulavstanden justeres igjen ved å...
  • Page 298 retningen kan føre til at stokken løsner og muligens til og med forårsake skade eller personskade: OPPSETTINGSPROSEDYRER Følgerbelte (FB) – dette er et polyuretanbelte og vil sitte tett i båndhjulets vee-spor. Det kreves ingen justering for det. Drivreim (DB) - for å kontrollere remstrammingen, prøv med hånden å bøye remmen opp og ned. Det skal ikke være mer enn 6 mm avbøyning.
  • Page 299 • Alternativt, hvis drivremmen er for stram, kan mutteren på den horisontale tappen dreies mot klokken: Bladsporing - forsøk aldri å justere bladsporingen med motoren i gang. Fjern • tennplugghetten som en sikkerhetsforanstaltning. Det anbefales også å bruke hansker og vernebriller når du arbeider med bladet, da det er veldig skarpt.
  • Page 300 Løsne bolten til bladføringsenheten med en 16 mm sokkel. Den runde akselen skal nå være • fri til å gli bakover og ut av veien. Utfør dette trinnet på begge guideenhetene. Dette vil sikre at styrelagrene ikke påvirker sporingen av bladet under justering: •...
  • Page 301 Justeringsbolten kan nå dreies for å endre vinkelen på båndhjulet og spore bladet. For å • flytte bladet mer bakover på båndhjulet, må denne bolten dreies med klokken. Alternativt, å dreie bolten mot klokken vil tvinge bladet til å løpe mer fremover på båndhjulet. Vri bolten en 1/2 omdreining og etterspenn bladet til 34 Nm: •...
  • Page 302 • For å justere venstre side av maskinen - start igjen med å ta av strekket fra bladet ved å vri "T"-håndtaket en omdreining mot klokken. Bruk en 18 mm skiftenøkkel, løsne den "vertikale mutteren" med ½ omdreining. Deretter løsner du den "vertikale bolten" en halv omdreining. Dette vil fjerne klemkraften fra båndhjulakselen forårsaket av disse to boltene og la den bevege seg fritt i de følgende trinnene.
  • Page 303 Stram bladet på nytt ved å vri "T"-håndtaket en hel omdreining med klokken (for å oppnå 34 • Nm). Bruk hansker, snurr båndhjulet med hånden og observer hvordan bladet har endret sporing. Mål avstanden på nytt og gjenta trinnet ovenfor for ytterligere å kompensere om nødvendig.
  • Page 304 nedenstående. Bladsporing er dekket på forrige side. Bruk en 4 mm unbrakonøkkel til å løsne bladføringsblokkene på både venstre og høyre side. De skal være fri til å gli opp og ned: Løsne bolten til bladføringsenheten med en 16 mm skiftenøkkel. Det runde skaftet skal nå •...
  • Page 305 VEDLIKEHOLD Riktig og rutinemessig vedlikehold er avgjørende for operatørens sikkerhet, for å oppnå gode freseresultater og forlenge maskinens levetid. • Båndhjullager — Inspiser før bruk for å sikre at de ikke er slitt. Lagre er tette og trenger ikke smøres. •...
  • Page 306 Skifte blad Forsøk aldri å skifte blad mens motoren går. Fjern tennpluggkabelhetten som en sikkerhetsforanstaltning. Det skal brukes hansker og vernebriller når du skifter blad. Fjern spenningen i bladet ved å vri "T"-håndtaket mot klokken og åpne deretter bladbeskyttelsesdekselet. Bladet skal nå være løst og fritt til å trekke rett ut foran. Det nye bladet kan nå...
  • Page 307 Slipp spenningen i bladet ved å dreie "T"-håndtaket mot klokken og åpne deretter • bladbeskyttelsesdekselet. Bladet skal nå være løst og fritt til å trekke rett ut foran: For å bytte drivsidebeltet, løsne de fire boltene som fester motoren til motorfestet ved hjelp •...
  • Page 308 Følgebeltet kan nå skiftes ved å lirke det av og montere det nye ved hjelp av slissede skrutrekkere. Bladet kan nå installeres på nytt, beskyttelsene lukkes og riktig bladspenning stilles inn. Merk: Bladsporingen vil sannsynligvis endres og må justeres når nye belter installeres. Se "BLADE SPORING"...
  • Page 309 Bladet bremser ned eller 1. Utilstrekkelig bladspenning. 1. Stram til bladet. stopper under fresing. 2. Feil drivremspenning. 2. Belter er slitt eller for løst. 3. Skyve mølle for raskt. Bytt ut. 3. Sakte matehastigheten ned og skyv hodet langsommere gjennom stokken. Mill skjærer eller skjærer ikke 1.
  • Page 310 För din bekvämlighet har denna bruksanvisning översatts med hjälp av maskinöversättning. Rimliga ansträngningar har gjorts för att tillhandahålla en korrekt översättning, men ingen automatiserad översättning är perfekt och är inte heller avsedd att ersätta mänskliga översättare. Den officiella bruksanvisningen är den engelska versionen. Eventuella avvikelser eller skillnader som kan ha uppstått i översättningen är inte bindande och har ingen rättslig verkan för efterlevnads- eller verkställighetsändamål.
  • Page 311 De två långa spårlådorna kan nu tas bort från lådan och lådan placeras ur vägen. • • Montera spårsystemet med de medföljande muttrarna och bultarna. Det är viktigt att montera och jämna banan på ett stadigt underlag innan du drar åt alla muttrar och bultar. Det är idealiskt att montera banden på...
  • Page 312 • Bilderna nedan visar monteringen av stockbankarna till "L"-skenorna. Se till att de två ändbäddarna är kvadratiska (90 grader) mot spårets "L"-skenor: Montera vagnstoppen vid ändarna av spåren (4 stopp totalt) och dra åt bultarna enligt • nedan:...
  • Page 313 Montera stockhundsbitar med hjälp av komponenterna som visas nedan: • • Fäst stockhundsenheten på spåret som visas nedan med de 2 M8x20 mm bultar och muttrar som medföljer. Observera att det finns olika platser längs banan där denna enhet kan skruvas fast.
  • Page 314 uppsättningar stockstöd – ett kort set och ett långt set. Det längre setet är idealiskt för större stockar och det kortare setet är idealiskt för små stockar och fyrkantiga stockar: • Notera: a. Efter montering måste styrningens centrum till centrumavstånd vara mellan 889-901 mm. b.
  • Page 315 a. Placera stödplattan (46) horisontellt och sätt in de två kolumnerna (47) i lämplig position 46. Fäst bultarna och muttrarna (48-1) och andra (48-2), och sätt sedan in stålhjulet (78) i bultarna (48-2) för att ta bort muttrarna och dra åt dem. b.
  • Page 316 Använd 4 av M12 x 70 mm bultarna, brickorna och låsmuttrarna för att fästa såghuvudets • bärplatta på botten av stolparna. Se till att vagnens hjul är placerade på insidan. Dra åt dessa 4 bultar helt så att plattorna sitter ordentligt fast i stolparna. Stolparna ska skjutas hela vägen upp tills vagnplattorna kommer i kontakt med sågverkshuvudet: •...
  • Page 317 • Fäst det bakre handtaget mellan plattorna med två av M12 x 70 mm bultar per sida. Dra inte åt dessa bultar helt just nu: • Huvudenhet - frontexplosionsritning:...
  • Page 318 • Huvudmontering - bakre explosionsritning • Justering och drift: 1. Vrid (62) och justera handtaget så att sågbladet når lämplig sträckkraft. 2. Vrid på såghjulet för att kontrollera om sågbladet inte följer spåret. Om så är fallet, justera de bakre justeringsbultarna upp och ner tills du är kvalificerad 3.
  • Page 319 För att justera bredden på hjulen kan brickor läggas till eller tas bort från varje hjul för att • säkerställa att ett avstånd på 900 mm uppnås: • Vid denna tidpunkt bör de flesta av sågverkshuvudets bultar endast vara åtdragna för hand. De kommer att vara helt åtdragna när huvudet är på...
  • Page 320 När såghuvudet nu vilar på banan kan alla såghuvudets bultar dras åt. • • Använd ett måttband och ta ett mått från bladet till toppen av stocken på både vänster och höger sida. Avståndet ska vara lika på båda sidor. Om den inte är det behövs en justering av kabeländarna på...
  • Page 321 • Tillsätt vattentätt fett till gängorna på bladspänningshandtaget "T" och på brickans yta före användning. Korrekt bladspänning uppnås när en 24 mm hylsa används på en momentnyckel för att dra åt "T"-handtaget med 34 Nm vridmoment. Se bilderna nedan: Obs: Det är mycket viktigt att ta bort spänningen från bladet genom att vrida "T"-handtaget moturs när sågverket inte används.
  • Page 322 • Montera de 3 spärrarna på bandhjulshusdörrarna, om de inte redan är installerade. Endast de två nedre spärrarna kräver en distans: • Skjut såghuvudet upp och ner i bandsystemet för att säkerställa att spårets bredd tillåter såghuvudet att röra sig fritt. Om det binder eller känns tätt kan vagnens hjulavstånd justeras igen genom att lägga till eller ta bort brickor: •...
  • Page 323 • Klipp alltid i den riktning som visas nedan. Vedklämman ska alltid sitta på stockens högra sida och stockstöden ska alltid sitta till vänster. Underlåtenhet att skära i denna riktning kan göra att stocken lossnar och eventuellt till och med orsaka skada eller personskada: INSTALLATIONSPROCEDURER Följarbälte (FB) –...
  • Page 324 och för tidigt slitage. När den önskade remspänningen är inställd, dra åt de fyra motorbultarna. Alternativt, om drivremmen är för spänd, kan muttern på den horisontella tappen vridas • moturs: • Bladspårning - försök aldrig justera knivspårningen med motorn igång. Som en säkerhetsåtgärd, ta bort tändstiftslocket.
  • Page 325 Lossa bladstyrenhetens bult med en 16 mm hylsa. Den runda axeln ska nu vara fri att glida • bakåt och ur vägen. Utför detta steg på båda guideenheterna. Detta säkerställer att styrlagren inte påverkar spårningen av bladet vid justering: • Ta bort lite spänning från bladet genom att vrida "T"-handtaget moturs ett helt varv från fullt spänningsläge: För att justera höger sida, lossa spårningsinriktningens låsmutter med en 24 mm skiftnyckel...
  • Page 326 Inriktningsbulten kan nu vridas för att ändra vinkeln på bandhjulet och spåra bladet. För att • flytta bladet mer bakåt på bandhjulet måste denna bult vridas medurs. Alternativt skulle en vridning av bulten moturs tvinga bladet att löpa mer framåt på bandhjulet. Vrid bulten ett 1/2 varv och spänn om bladet till 34 Nm: •...
  • Page 327 • För att justera maskinens vänstra sida - börja igen med att ta bort spänningen från bladet genom att vrida "T"-handtaget ett varv moturs. Använd en 18 mm skiftnyckel och lossa den "vertikala muttern" ½ varv. Lossa sedan den "vertikala bulten" ett ½ varv. Detta tar bort klämkraften från bandhjulsaxeln som orsakas av dessa två...
  • Page 328 Spänn om bladet genom att vrida "T"-handtaget ett helt varv medurs (för att uppnå 34 Nm). • Ha på handskar, snurra bandhjulet med handen och observera hur bladet har ändrat spårning. Mät avståndet igen och upprepa steget ovan för att ytterligare kompensera om det behövs.
  • Page 329 nedanstående. Bladspårning behandlas på föregående sida. Använd en 4 mm insexnyckel för att lossa bladstyrningsblocken på både vänster och höger sida. De ska vara fria att glida upp och ner: Lossa bladstyrenhetens bult med en 16 mm skiftnyckel. Det runda skaftet ska nu vara fritt att •...
  • Page 330 UNDERHÅLL Korrekt och rutinunderhåll är avgörande för förarens säkerhet, för att uppnå goda fräsresultat och förlänga maskinens livslängd. • Bandhjullager — Inspektera före användning för att säkerställa att de inte är slitna. Lagren är tätade och behöver inte smörjas. • Bladstyrningslager — Inspektera före användning för överdrivna spår eller skåror i lagerhuset. Byt ut vid behov.
  • Page 331 Byte av blad Försök aldrig byta kniv med motorn igång. Som en säkerhetsåtgärd, ta bort tändstiftskabelns lock. Handskar och skyddsglasögon måste bäras vid knivbyte. Ta bort spänningen i bladet genom att vrida "T"-handtaget moturs och öppna sedan skyddskåpan. Bladet ska nu vara löst och fritt att dra rakt ut framtill. Det nya bladet kan nu installeras, skydden stängs och rätt bladspänning ställas in.
  • Page 332 Släpp spänningen i bladet genom att vrida "T"-handtaget moturs och öppna sedan • skyddskåpan. Bladet ska nu vara löst och fritt att dra rakt ut framtill: För att byta drivsidans rem, lossa de fyra bultarna som håller fast motorn i motorfästet med •...
  • Page 333 Följarbältet kan nu bytas genom att bända av det och montera det nya med hjälp av spårskruvmejslar. Bladet kan nu återinstalleras, skydden stängs och korrekt bladspänning ställas in. Obs: bladets spårning kommer sannolikt att ändras och behöver justeras när nya remmar installeras. Se "BLADE TRACKING"...
  • Page 334 4. Justera bladföljningen. 5. Sakta ner matningshastigheten och skjut huvudet långsammare genom stocken. Bladet saktar ner eller stannar 1. Otillräcklig bladspänning. 1. Dra åt bladet. vid fräsning. 2. Felaktig drivremsspänning. 2. Bälten är slitna eller för lösa. 3. Skjuta kvarnen för snabbt. Ersätta.
  • Page 335 Este Manual do Utilizador foi traduzido para sua conveniência através de tradução automática. Foram feitos esforços razoáveis para fornecer uma tradução exata; no entanto, nenhuma tradução automática é perfeita nem se destina a substituir os tradutores humanos. O Manual do Utilizador oficial é...
  • Page 336 As duas caixas de trilhos longas agora podem ser removidas da caixa e a caixa pode ser • colocada fora do caminho. • Monte o sistema de trilhos com as porcas e parafusos fornecidos. É importante montar e nivelar o trilho sobre uma base firme antes de apertar todas as porcas e parafusos. O ideal é montar os trilhos em uma base sólida e nivelada, com no mínimo 100 mm de altura do chão.
  • Page 337 • As fotos abaixo mostram a montagem dos beliches de toras nos trilhos em “L”. Certifique-se de que os dois beliches finais estejam perpendiculares (90 graus) aos trilhos 'L' da pista: Monte os batentes do carro nas extremidades dos trilhos (4 batentes no total) e aperte os •...
  • Page 338 Monte as peças do cão de toras usando os componentes mostrados abaixo: • • Fixe o conjunto do suporte de toras ao trilho, conforme mostrado abaixo, com os 2 parafusos e porcas M8x20mm fornecidos. Observe que há vários locais ao longo do trilho onde esse conjunto pode ser parafusado.
  • Page 339 graxa para facilitar a operação. A serraria inclui dois conjuntos de suportes para toras: um conjunto curto e um conjunto longo. O conjunto mais longo é ideal para toras maiores e o conjunto mais curto é ideal para toras pequenas e toras quadradas: Observação: •...
  • Page 340 a. Coloque a placa de suporte (46) na horizontal e insira as duas colunas (47) na posição apropriada de 46. Fixe os parafusos e porcas (48-1) e outros (48-2) e, em seguida, insira a roda de aço (78) nos parafusos (48-2) para remover as porcas e apertá-las. b.
  • Page 341 Usando 4 parafusos M12 x 70 mm, arruelas e porcas de segurança, fixe o conjunto da placa • do carro do cabeçote da serra na parte inferior dos postes. Certifique-se de que as rodas do carrinho estejam localizadas na parte interna. Aperte bem esses 4 parafusos para que as placas fiquem firmemente presas aos postes.
  • Page 342 • Fixe a alça traseira entre as placas usando 2 parafusos M12 x 70 mm por lado. Não aperte totalmente estes parafusos neste momento: • Conjunto de cabeçote - desenho de explosão frontal:...
  • Page 343 • Conjunto de cabeçote - desenho de explosão traseira • Ajuste e operação: 1. Gire (62) e ajuste a alça para que a lâmina de serra atinja a força de alongamento adequada. 2. Gire a roda da serra para verificar se a lâmina da serra está desalinhada. Se for esse o caso, ajuste os parafusos de ajuste traseiros para cima e para baixo até...
  • Page 344 Para ajustar a largura das rodas, arruelas podem ser adicionadas ou removidas de cada roda • para garantir que uma distância de 900 mm seja alcançada: • Neste ponto, a maioria dos parafusos da cabeça da serraria deve ser apertada apenas com a mão.
  • Page 345 Com a cabeça da serra agora apoiada no trilho, todos os parafusos da cabeça da serra podem • ser apertados. • Usando uma fita métrica, tire uma medida da lâmina até o topo do beliche de toras, tanto no lado esquerdo quanto no direito. A distância deve ser igual em ambos os lados. Caso contrário, será...
  • Page 346 • Adicione graxa à prova d'água nas roscas do cabo de tensão da lâmina em “T” e na face da arruela antes de usar. A tensão adequada da lâmina é obtida quando um soquete de 24 mm é usado em uma chave de torque para apertar a alça em “T” com torque de 34 Nm. Veja as fotos abaixo: Observação: é...
  • Page 347 • Instale as 3 travas nas portas do alojamento da roda dentada, caso ainda não estejam instaladas. Apenas as 2 travas inferiores requerem um espaçador: Empurre o cabeçote da serra para cima e para baixo no sistema de trilhos para garantir que a •...
  • Page 348 Corte sempre na direção mostrada abaixo. O grampo do tronco deve estar sempre no lado • direito do tronco e os suportes do tronco devem estar sempre no lado esquerdo. Não cortar nessa direção pode fazer com que o tronco se solte e até mesmo causar danos ou ferimentos: PROCEDIMENTOS DE CONFIGURAÇÃO Correia seguidora (FB) –...
  • Page 349 • Para apertar a correia de transmissão, comece afrouxando os quatro parafusos que prendem o motor ao suporte do motor: • Agora que o motor está livre para deslizar na placa de montagem do motor, gire a porca no pino horizontal no sentido horário. Isso puxará o motor em direção ao pino e aplicará mais tensão na correia.
  • Page 350 • A lâmina deve ter a mesma distância entre o dente e a face da roda dentada em ambos os lados. 9 mm é o ideal. A parte de trás da lâmina ficará nivelada com a parte de trás da roda de fita a essa distância, o que é...
  • Page 351 • Para ajustar o lado direito, afrouxe a porca de travamento do alinhamento de rastreamento com uma chave de 24 mm ou uma chave ajustável: • O parafuso de alinhamento agora pode ser girado para alterar o ângulo da roda de fita e rastrear a lâmina.
  • Page 352 necessário. A medida ideal é 9 mm ou verifique se a parte de trás da lâmina está nivelada com a parte de trás da roda de fita: • Uma vez satisfeito com a medição, aperte a porca de travamento no sentido horário: •...
  • Page 353 VB - parafuso vertical VN – porca vertical • Movendo a lâmina para trás - usando uma chave inglesa, segure o “parafuso horizontal” parado com uma chave e gire a “porca externa horizontal” no sentido anti-horário ½ volta. Ainda segurando o “parafuso horizontal” parado, gire a “porca interna horizontal” no sentido horário ½...
  • Page 354 AJUSTE DA GUIA DA LÂMINA Nunca tente ajustar os blocos de guia ou o rolamento de guia com o motor funcionando. Como precaução de segurança, remova a tampa da vela de ignição. Também é aconselhável confirmar se a lâmina está rastreando corretamente antes de executar o procedimento abaixo. O rastreamento da lâmina foi abordado na página anterior.
  • Page 355 • Solte o parafuso do conjunto da guia da lâmina com uma chave de 16 mm. O eixo redondo agora deve estar livre para deslizar para frente e para trás. Posicione-o de modo que haja uma folga da largura de um papel grosso (1 mm) entre o rolamento e a parte traseira da lâmina.
  • Page 356 • Rolamentos de guia de lâmina — Inspecione antes de usar para verificar se há ranhuras ou riscos excessivos na caixa do rolamento. Substitua se necessário. • Tensão da lâmina — Lubrifique as roscas do cabo tensor em “T” quando estiverem secas ou conforme necessário.
  • Page 357 Substituição de correias Nunca tente substituir as correias com o motor funcionando. Como precaução de segurança, remova a tampa da vela de ignição. Luvas e óculos de segurança devem ser usados ao substituir os cintos. Há duas correias em V na serraria. Recomenda-se utilizar uma correia dentada BX79 para o lado de acionamento e uma correia seguidora de poliuretano: •...
  • Page 358 • Para trocar a correia do lado da transmissão, afrouxe os quatro parafusos que prendem o motor ao suporte do motor usando chaves: • Agora que o motor está livre para deslizar na placa de montagem do motor, gire a porca de 17 mm no pino horizontal no sentido anti-horário.
  • Page 359 A lâmina fica cega 1. Os logs não estão limpos. 1. Os troncos podem conter rapidamente. 2. Objetos estranhos no log. sujeira ou areia, causando desgaste prematuro. 2. A árvore pode conter pregos, grampos, cercas velhas etc. – inspecione-a antes de moer.
  • Page 360 5. Parafusos soltos. quando não estão em uso. Substitua-os. 3. Inspecione e substitua os rolamentos da roda dentada, se estiverem desgastados. 4. Reduza a velocidade de avanço ao fresar. 5. Verifique todos os parafusos para garantir que estejam apertados.
  • Page 361 Táto používateľská príručka bola preložená pomocou strojového prekladu. Vynaložili sme primeranú snahu o poskytnutie presného prekladu, avšak žiadny automatický preklad nie je dokonalý a nemá nahradiť ľudských prekladateľov. Oficiálna používateľská príručka je v anglickom jazyku. Akékoľvek nezrovnalosti alebo rozdiely, ku ktorým došlo v procese prekladu, nie sú záväzné a nemajú...
  • Page 362 Dve dlhé škatule s dráhou možno teraz z prepravky vybrať a prepravku umiestniť tak, aby • neprekážala. • Namontujte koľajnicový systém pomocou dodaných matíc a skrutiek. Pred dotiahnutím všetkých matíc a skrutiek je dôležité zostaviť a vyrovnať dráhu na pevnom základe. Ideálne je položiť...
  • Page 363 • Na obrázkoch nižšie je znázornená montáž lôžok na „L“ koľajnice. Uistite sa, že dve koncové lôžka sú kolmé (90 stupňov) k koľajniciam „L“: Namontujte zarážky vozíka na konce koľajníc (celkom 4 zarážky) a utiahnite skrutky, ako je • znázornené nižšie:...
  • Page 364 Zostavte kusy kmeňových psov pomocou komponentov zobrazených nižšie: • • Pripevnite zostavu guľatiny na dráhu, ako je znázornené nižšie, pomocou 2 dodaných skrutiek a matíc M8x20 mm. Všimnite si, že pozdĺž dráhy sú rôzne miesta, kde je možné túto zostavu priskrutkovať.
  • Page 365 Dlhšia sada je ideálna pre väčšie polená a kratšia sada je ideálna pre malé polená a štvorcové prevýšenia: • Poznámka: a. Po montáži musí byť stredová vzdialenosť vodidla medzi 889-901 mm. b. Nastavte maticu na pätke (10) tak, aby horná rovina vodiacej lišty bola na rovnakej úrovni horizontálna rovina a predná...
  • Page 366 a. Umiestnite podpornú dosku (46) vodorovne a vložte dva stĺpiky (47) do vhodnej polohy 46. Upevnite skrutky a matice (48-1) a ďalšie (48-2) a potom vložte oceľové koleso (78) do skrutiek (48-2), aby ste odstránili matice a utiahli ich. b. Položte hlavu píly naplocho a vložte zostavu (46, 47). Vložte zadný stĺpik (80-1,80-2) do správnej polohy otvoru (46) a upevnite ho štyrmi (41) skrutkami.
  • Page 367 Pomocou 4 skrutiek, podložiek a poistných matíc M12 x 70 mm pripevnite zostavu držiaka • hlavy píly k spodnej časti stĺpikov. Uistite sa, že kolesá vozíka sú umiestnené dovnútra. Úplne utiahnite tieto 4 skrutky, aby boli dosky pevne pripevnené k stĺpikom. Stĺpiky by mali byť zatlačené...
  • Page 368 • Pripevnite zadnú rukoväť medzi dosky pomocou 2 skrutiek M12 x 70 mm na každej strane. V tejto chvíli tieto skrutky úplne nedoťahujte: • Hlavové zloženie - predný nákres výbuchu:...
  • Page 369 • Hlavové zloženie - výkres zadného výbuchu • Nastavenie a obsluha: 1. Otočte (62) a nastavte rukoväť tak, aby pílový kotúč dosiahol vhodnú napínaciu silu. 2. Otáčaním pílového kolesa skontrolujte, či pílový kotúč nevybočuje. Ak je to tak, upravte zadné nastavovacie skrutky nahor a nadol, kým nebudete kvalifikovaní 3.
  • Page 370 Na nastavenie šírky kolies je možné pridať alebo odstrániť podložky z každého kolesa, aby sa • zabezpečila vzdialenosť 900 mm: • V tomto bode by väčšina skrutiek hlavy píly mala byť dotiahnutá iba rukou. Budú úplne utiahnuté, keď bude hlava na dráhe a usadí sa v pravom a štvorcovom stave. Začnite odstránením držiakov v tvare „L“...
  • Page 371 Keď je hlava píly teraz položená na dráhe, všetky skrutky hlavy píly môžu byť utiahnuté. • • Pomocou meracej pásky vykonajte meranie od čepele po hornú časť lôžka na ľavej aj pravej strane. Vzdialenosť by mala byť na oboch stranách rovnaká. Ak nie je, je potrebná úprava koncov káblov na pravej strane, aby sa pravá...
  • Page 372 • Pred použitím naneste na závity napínacej „T“ rukoväte čepele a na povrch ostrekovača vodotesný tuk. Správne napnutie čepele sa dosiahne, keď na momentový kľúč použijete 24 mm nástrčný kľúč na utiahnutie „T“ rukoväte momentom 34 Nm. Pozrite si obrázky nižšie: Poznámka: Keď...
  • Page 373 • Nainštalujte 3 západky na dvierka puzdra pásového kolesa, ak ešte nie sú nainštalované. Dištančnú vložku vyžadujú iba 2 spodné západky: • Zatlačte hlavu píly nahor a nadol po dráhovom systéme, aby ste sa uistili, že šírka dráhy umožňuje voľný pohyb hlavy píly. Ak sa zasekne alebo je tesný, rozstup kolies vozíka možno znova upraviť...
  • Page 374 • Vždy strihajte v smere znázornenom nižšie. Svorka kmeňa by mala byť vždy na pravej strane kmeňa a podpery kmeňa by mali byť vždy na ľavej strane. Ak nerežete v tomto smere, môže sa poleno uvoľniť a môže dokonca spôsobiť poškodenie alebo zranenie: POSTUPY NASTAVENIA Unášací...
  • Page 375 remeňa a predčasné opotrebovanie. Po nastavení požadovaného napnutia remeňa utiahnite štyri skrutky motora. Prípadne, ak je hnací remeň príliš napnutý, maticu na vodorovnom čape možno otočiť proti • smeru hodinových ručičiek: • Sledovanie noža – nikdy sa nepokúšajte upravovať chod noža pri bežiacom motore. Ako bezpečnostné...
  • Page 376 Uvoľnite skrutku zostavy vedenia noža pomocou 16 mm nástrčného kľúča. Okrúhly hriadeľ by • sa teraz mal dať voľne posúvať dozadu a prekážať. Vykonajte tento krok na oboch vodiacich zostavách. Tým sa zabezpečí, že vodiace ložiská neovplyvnia pohyb čepele pri nastavovaní: •...
  • Page 377 Zarovnávacia skrutka sa teraz môže otáčať, aby ste zmenili uhol pásového kolesa a sledovali • čepeľ. Ak chcete posunúť čepeľ viac dozadu na pásovom kolese, bude potrebné túto skrutku otočiť v smere hodinových ručičiek. Alternatívne by otáčanie skrutky proti smeru hodinových ručičiek prinútilo čepeľ...
  • Page 378 • Keď ste s meraním spokojní, utiahnite poistnú maticu v smere hodinových ručičiek: • Ak chcete nastaviť ľavú stranu stroja - začnite opäť tým, že uvoľníte napnutie noža otočením rukoväte „T“ o jednu otáčku proti smeru hodinových ručičiek. Pomocou 18 mm kľúča povoľte „vertikálnu maticu“...
  • Page 379 Opätovne napnite nôž otočením rukoväte „T“ o celú otáčku v smere hodinových ručičiek (na • dosiahnutie 34 Nm). V rukaviciach otáčajte kolesom pásu rukou a sledujte, ako čepeľ zmenila dráhu. Znovu zmerajte vzdialenosť a zopakujte vyššie uvedený krok, aby ste v prípade potreby ďalej kompenzovali.
  • Page 380 Nikdy sa nepokúšajte nastavovať vodiace bloky alebo vodiace ložisko pri bežiacom motore. Ako bezpečnostné opatrenie odstráňte uzáver zapaľovacej sviečky. Pred vykonaním nižšie uvedeného sa tiež odporúča overiť, či čepeľ správne sleduje. Sledovanie čepele je uvedené na predchádzajúcej strane. Pomocou 4 mm imbusového kľúča uvoľnite vodiace bloky čepele na ľavej aj pravej strane. Mali by sa dať...
  • Page 381 NASTAVENIE NYLONOVEJ Skrutky • Utiahnite 4 nylonové skrutky tak, aby hlava tesne priliehala k stĺpikom, no stále sa mohla voľne posúvať nahor a nadol. Na každej strane mlyna sú 2 skrutky, jedna hore a jedna dole: ÚDRŽBA Správna a rutinná údržba je rozhodujúca pre bezpečnosť obsluhy, dosiahnutie dobrých výsledkov frézovania a predĺženie životnosti stroja.
  • Page 382 Výmena čepele Nikdy sa nepokúšajte vymieňať nôž pri bežiacom motore. Z bezpečnostných dôvodov odstráňte kryt kábla zapaľovacej sviečky. Pri výmene noža je potrebné používať rukavice a ochranné okuliare. Odstráňte napätie v čepeli otočením rukoväte „T“ proti smeru hodinových ručičiek a potom otvorte kryt krytu čepele.
  • Page 383 Uvoľnite napätie v čepeli otáčaním „T“ rukoväte proti smeru hodinových ručičiek a potom • otvorte kryt čepele. Čepeľ by teraz mala byť voľná a voľná, aby sa dala vytiahnuť priamo von: Ak chcete vymeniť remeň na strane pohonu, uvoľnite štyri skrutky, ktoré pripevňujú motor k •...
  • Page 384 Remeň unášača je teraz možné vymeniť tak, že ho vypáčite a nainštalujete nový pomocou štrbinových skrutkovačov. Čepeľ je teraz možné znova nainštalovať, zatvoriť ochranné kryty a nastaviť správne napnutie čepele. Poznámka: Vedenie kotúča sa pravdepodobne zmení a bude potrebné ho upraviť, keď sú nainštalované...
  • Page 385 5. Tlačenie mlynčeka príliš 5. Znížte rýchlosť posuvu a rýchlo. tlačte hlavu pomalšie cez poleno. Čepeľ sa pri frézovaní 1. Neadekvátne napnutie 1. Utiahnite čepeľ. spomaľuje alebo zastavuje. čepele. 2. Opasky sú opotrebované 2. Nesprávne napnutie alebo príliš voľné. Nahradiť. hnacieho remeňa.
  • Page 386 Това ръководство за потребителя е преведено за ваше удобство с помощта на машинен превод. Положени са разумни усилия за осигуряване на точен превод; нито един автоматичен превод обаче не е перфектен, нито е предназначен да замени човешки преводачи. Официалното ръководство за потребителя е английската версия. Всички несъответствия...
  • Page 387 Двете дълги кутии с релси вече могат да бъдат извадени от щайгата и щайгата да бъде • поставена настрани. • Сглобете релсовата система с предоставените гайки и болтове. Важно е да сглобите и изравните пистата върху здрава основа, преди да затегнете всички гайки и болтове. Идеално...
  • Page 388 • Снимките по-долу показват сглобяването на дървените легла към "L" релсите. Уверете се, че двете крайни легла са квадратни (90 градуса) спрямо релсите „L“ на коловоза: Сглобете ограничителите на количката в краищата на релсите (общо 4 ограничителя) и • затегнете болтовете, както е показано по-долу:...
  • Page 389 Сглобете части от дървени трупи, като използвате компонентите, показани по-долу: • • Прикрепете модула на дъното към коловоза, както е показано по-долу, с предоставените 2 M8x20 mm болта и гайки. Обърнете внимание, че има различни места по пистата, където този възел може да бъде завинтен. В зависимост от това колко секции...
  • Page 390 бъдат покрити със смазка за по-лесна работа. Дъскорезницата включва два комплекта опори за трупи – къс комплект и дълъг комплект. По-дългият комплект е идеален за по- големи трупи, а по-късият комплект е идеален за малки трупи и квадратни дъги: Забележка: •...
  • Page 391 а. Поставете опорната плоча (46) хоризонтално и поставете двете колони (47) в подходящата позиция на 46. Фиксирайте болтовете и гайките (48-1) и други (48-2), след което поставете стоманеното колело (78) в болтовете (48-2), за да свалите гайките и да ги затегнете. b.
  • Page 392 Като използвате 4 от M12 x 70 mm болтове, шайби и контрагайки, прикрепете модула • на носещата плоча на главата на триона към дъното на стълбовете. Уверете се, че колелата на каретката са разположени навътре. Затегнете напълно тези 4 болта, така че плочите...
  • Page 393 • Прикрепете задната дръжка между плочите с помощта на 2 от болтовете M12 x 70 mm от всяка страна. Не затягайте напълно тези болтове в този момент: • Монтаж на главата - преден чертеж на експлозия:...
  • Page 394 • Монтаж на главата - чертеж на задна експлозия • Настройка и работа: 1. Завъртете (62) и регулирайте дръжката, за да накарате режещия диск да достигне подходящата сила на разтягане. 2. Завъртете колелото на триона, за да проверите дали режещият диск не е в движение. Ако...
  • Page 395 • Преди да поставите главата на пистата, разстоянието между колелата на каретата може да бъде настроено, за да се гарантира, че те ще паснат правилно на "L" релсите. Проверете разстоянието между колелата, за да се уверите, че разстоянието от 900 mm е измерено...
  • Page 396 Когато главата на триона сега лежи на пистата, всички болтове на главата на триона • могат да бъдат затегнати. • С помощта на рулетка направете измерване от острието до горната част на дъното от лявата и дясната страна. Разстоянието трябва да е еднакво от двете страни. Ако не е, необходимо...
  • Page 397 • Добавете водоустойчива грес към резбите на ръкохватката за опъване на острието „T“ и към лицето на шайбата преди употреба. Правилното напрежение на острието се постига, когато се използва 24 mm втулка на динамометричен ключ за затягане на „T“ дръжката с 34 Nm въртящ момент. Вижте снимките по-долу: Забележка: Много...
  • Page 398 • Монтирайте 3-те ключалки на вратите на корпуса на лентовото колело, ако вече не са монтирани. Само 2-те долни ключалки изискват дистанционер: Натиснете главата на триона нагоре и надолу по релсовата система, за да сте сигурни, • че ширината на релсата позволява на главата да се движи свободно. Ако се завързва или...
  • Page 399 Винаги режете в посоката, показана по-долу. Скобата за дървени трупи винаги трябва • да е от дясната страна на дървените трупи, а опорите за дървени трупи винаги трябва да са отляво. Неспазването на рязане в тази посока може да доведе до разхлабване на дънера...
  • Page 400 Забележка: никога не се опитвайте да регулирате напрежението на ремъка при работещ двигател. За да затегнете задвижващия ремък, започнете с разхлабване на четирите болта, които • фиксират двигателя към стойката на двигателя: Сега, когато двигателят е свободен да се плъзга върху монтажната плоча на двигателя, •...
  • Page 401 • Острието трябва да се движи с едно и също разстояние между зъбите и колелото от двете страни. 9 мм е идеален. Гърбът на острието ще бъде изравнен със задната част на лентовото колело на това разстояние и е по-бърза проверка от измерването с рулетка. Ако...
  • Page 402 • За да регулирате дясната страна, разхлабете фиксиращата гайка за подравняване на проследяване с гаечен ключ 24 mm или регулируем гаечен ключ: • Болтът за подравняване вече може да се завърти, за да промени ъгъла на колелото на лентата и да следи острието. За да преместите острието по-назад върху лентовото колело, този...
  • Page 403 • Носейки ръкавици, завъртете лентовото колело с ръка и наблюдавайте как острието е променило следенето си. Измерете разстоянието отново и повторете горната стъпка, за да компенсирате допълнително, ако е необходимо. Идеалната мярка е 9 mm или проверете дали задната част на острието е изравнена с гърба на колелото на лентата: •...
  • Page 404 VB - вертикален болт VN – вертикална гайка • Преместване на острието назад - с помощта на гаечен ключ задръжте „хоризонталния болт“ неподвижно с гаечен ключ и завъртете „хоризонталната външна гайка“ обратно на часовниковата стрелка на ½ оборот. Като държите „хоризонталния болт“ неподвижен, завъртете...
  • Page 405 РЕГУЛИРАНЕ НА ВОДАЧА НА НОЖЕТО Никога не се опитвайте да регулирате водещите блокове или водещия лагер при работещ двигател. Като предпазна мярка свалете капачката на запалителната свещ. Също така се препоръчва да потвърдите, че острието се движи правилно, преди да извършите следното. Проследяването...
  • Page 406 • Разхлабете болта на модула на водача на острието с 16 мм гаечен ключ. Сега кръглият вал трябва да може свободно да се плъзга напред-назад. Позиционирайте го така, че между лагера и задната част на острието да има междина с ширина на дебела хартия (1 mm).
  • Page 407 ПОДДРЪЖКА Правилната и рутинна поддръжка е от решаващо значение за безопасността на оператора, постигането на добри резултати от смилане и удължава живота на машината. • Лентови колесни лагери — Проверете преди употреба, за да сте сигурни, че не са износени. Лагерите...
  • Page 408 Смяна на острието Никога не се опитвайте да смените острието при работещ двигател. Като предпазна мярка отстранете капачката на кабела на свещта. При смяна на острието трябва да се носят ръкавици и предпазни очила. Отстранете напрежението в острието, като завъртите „T” дръжката в посока обратна на часовниковата...
  • Page 409 Освободете напрежението в острието, като завъртите „T” дръжката обратно на • часовниковата стрелка и след това отворете предпазния капак на острието. Острието вече трябва да е разхлабено и свободно за издърпване направо отпред: • За да смените ремъка от страната на задвижването, разхлабете четирите болта, които фиксират...
  • Page 410 Следещият ремък вече може да бъде сменен, като го извадите и монтирате новия с помощта на отвертки с шлиц. Острието вече може да се монтира отново, предпазителите да се затворят и да се настрои правилно напрежението на острието. Забележка: проследяването на острието вероятно ще се промени и има нужда от регулиране, когато...
  • Page 411 главата по-бавно през дънера. Остриетата се чупят. 1. Твърде много заточване на 1. Сменете острието. острие. 2. Свързване между 2. Неадекватно напрежение водещите блокове, когато на острието. острието е твърде 3. Неправилно настроен разхлабено. Затегнете водач на острието. острието. 4. Неправилно проследяване 3.
  • Page 412 Αυτό το εγχειρίδιο χρήστη έχει μεταφραστεί για τη διευκόλυνσή σας χρησιμοποιώντας αυτόματη μετάφραση. Έχουν γίνει εύλογες προσπάθειες για την παροχή ακριβούς μετάφρασης. Ωστόσο, καμία αυτοματοποιημένη μετάφραση δεν είναι τέλεια ούτε προορίζεται να αντικαταστήσει τους ανθρώπινους μεταφραστές. Το επίσημο εγχειρίδιο χρήστη είναι η αγγλική έκδοση. Τυχόν ασυμφωνίες...
  • Page 413 Τα δύο μεγάλα κουτιά τροχιάς μπορούν τώρα να αφαιρεθούν από το κιβώτιο και το κιβώτιο • να τοποθετηθεί έξω από τη μέση. • Συναρμολογήστε το σύστημα τροχιάς με τα παρεχόμενα παξιμάδια και μπουλόνια. Είναι σημαντικό να συναρμολογήσετε και να ισοπεδώσετε την τροχιά σε σταθερή βάση πριν σφίξετε...
  • Page 414 • Οι παρακάτω εικόνες δείχνουν τη συναρμολόγηση των κορμών στις ράγες "L". Βεβαιωθείτε ότι οι δύο ακραίες κουκέτες είναι τετράγωνες (90 μοίρες) ως προς τις ράγες «L»: Συναρμολογήστε τα στοπ του φορείου στα άκρα των τροχιών (4 στοπ συνολικά) και σφίξτε •...
  • Page 415 Συναρμολογήστε κομμάτια κούτσουρου χρησιμοποιώντας τα εξαρτήματα που φαίνονται • παρακάτω: Συνδέστε το συγκρότημα κούτσουρου για να παρακολουθήσετε όπως φαίνεται παρακάτω • με τα 2 μπουλόνια και παξιμάδια M8x20 mm που παρέχονται. Σημειώστε ότι υπάρχουν διάφορες θέσεις κατά μήκος της τροχιάς όπου μπορεί να βιδωθεί αυτό το συγκρότημα. Ανάλογα...
  • Page 416 • Εισαγάγετε στηρίγματα κορμών σε σταυροειδή στηρίγματα τροχιάς και ασφαλίστε με λαβές "T" όπως φαίνεται στην παρακάτω εικόνα. Τα σπειρώματα της λαβής «T» πρέπει να επικαλύπτονται με γράσο για ευκολότερη λειτουργία. Το πριονιστήριο περιλαμβάνει δύο σετ στηριγμάτων κορμών – ένα κοντό και ένα μακρύ σετ. Το μακρύτερο σετ είναι ιδανικό για μεγαλύτερους...
  • Page 417 ένα. Τοποθετήστε την πλάκα στήριξης (46) οριζόντια και τοποθετήστε τις δύο στήλες (47) στην κατάλληλη θέση 46. Στερεώστε τα μπουλόνια και τα παξιμάδια (48-1) και άλλα (48-2) και στη συνέχεια τοποθετήστε τον ατσάλινο τροχό (78) στα μπουλόνια (48-2) για να αφαιρέσετε...
  • Page 418 Χρησιμοποιώντας 4 από τα μπουλόνια M12 x 70 mm, τις ροδέλες και τα παξιμάδια • ασφάλισης, συνδέστε το συγκρότημα πλάκας μεταφοράς της κεφαλής πριονιού στο κάτω μέρος των στύλων. Βεβαιωθείτε ότι οι τροχοί του φορείου βρίσκονται στο εσωτερικό. Σφίξτε πλήρως αυτά τα 4 μπουλόνια, ώστε οι πλάκες να στερεωθούν σταθερά στους στύλους. Οι στύλοι...
  • Page 419 • Στερεώστε την πίσω λαβή μεταξύ των πλακών χρησιμοποιώντας 2 από τα μπουλόνια M12 x 70 mm ανά πλευρά. Μην σφίξετε πλήρως αυτά τα μπουλόνια αυτή τη στιγμή: • Συγκρότημα κεφαλής - μπροστινό σχέδιο έκρηξης:...
  • Page 420 • Συγκρότημα κεφαλής - σχέδιο έκρηξης πίσω • Ρύθμιση και λειτουργία: 1. Περιστρέψτε το (62) και ρυθμίστε τη λαβή ώστε η λεπίδα του πριονιού να φτάσει την κατάλληλη δύναμη τάνυσης. 2. Περιστρέψτε τον τροχό του πριονιού για να ελέγξετε εάν η λεπίδα του πριονιού είναι εκτός...
  • Page 421 απόσταση των τροχών για να βεβαιωθείτε ότι μετράται μια απόσταση 900 mm από το εξωτερικό προς το εξωτερικό των αυλακώσεων των τροχών, όπως φαίνεται παρακάτω: • Για να ρυθμίσετε το πλάτος των τροχών, μπορούν να προστεθούν ή να αφαιρεθούν ροδέλες από...
  • Page 422 Με την κεφαλή του πριονιού να ακουμπά τώρα στην τροχιά, όλα τα μπουλόνια της κεφαλής • του πριονιού μπορεί να σφίξουν προς τα πάνω. • Χρησιμοποιώντας μια μεζούρα, μετρήστε από τη λεπίδα μέχρι την κορυφή της κουκέτας κορμού τόσο στην αριστερή όσο και στη δεξιά πλευρά. Η απόσταση πρέπει να είναι ίση και στις...
  • Page 423 • Προσθέστε αδιάβροχο γράσο στις κλωστές της λαβής τάνυσης της λεπίδας "T" και στο πρόσωπο του πλυντηρίου πριν από τη χρήση. Η σωστή τάση της λεπίδας επιτυγχάνεται όταν χρησιμοποιείται μια υποδοχή 24 mm σε ένα δυναμόκλειδο για να σφίξει τη λαβή «T» με ροπή...
  • Page 424 • Τοποθετήστε τα 3 μάνδαλα στις πόρτες του περιβλήματος του ιμάντα, εάν δεν έχουν ήδη τοποθετηθεί. Μόνο τα 2 κάτω μάνδαλα απαιτούν διαχωριστικό: Σπρώξτε την κεφαλή του πριονιού πάνω και κάτω στο σύστημα τροχιάς για να διασφαλίσετε • ότι το πλάτος της τροχιάς επιτρέπει στην κεφαλή του πριονιού να κινείται ελεύθερα. Εάν δένει...
  • Page 425 Κόβετε πάντα προς την κατεύθυνση που φαίνεται παρακάτω. Ο σφιγκτήρας κορμών πρέπει • να βρίσκεται πάντα στη δεξιά πλευρά του κορμού και τα στηρίγματα κορμών πρέπει πάντα να βρίσκονται στην αριστερή πλευρά. Η αποτυχία κοπής προς αυτή την κατεύθυνση μπορεί να...
  • Page 426 Σημείωση: μην επιχειρήσετε ποτέ να ρυθμίσετε την τάση του ιμάντα με τον κινητήρα σε λειτουργία. • Για να σφίξετε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης, ξεκινήστε χαλαρώνοντας τα τέσσερα μπουλόνια που συγκρατούν τον κινητήρα στη βάση του κινητήρα: Τώρα που ο κινητήρας είναι ελεύθερος να γλιστρήσει πάνω στην πλάκα στήριξης του •...
  • Page 427 • Η λεπίδα θα πρέπει να τρέχει με την ίδια απόσταση από το δόντι προς τη ζώνη του προσώπου του τροχού και στις δύο πλευρές. 9 mm είναι το ιδανικό. Το πίσω μέρος της λεπίδας θα είναι στο ίδιο επίπεδο με το πίσω μέρος του τροχού της ταινίας σε αυτή την απόσταση...
  • Page 428 • Για να ρυθμίσετε τη δεξιά πλευρά, χαλαρώστε το παξιμάδι ασφάλισης ευθυγράμμισης με ένα κλειδί 24 mm ή ένα ρυθμιζόμενο κλειδί: • Το μπουλόνι ευθυγράμμισης μπορεί τώρα να περιστραφεί για να αλλάξει τη γωνία του τροχού της ταινίας και να παρακολουθήσει τη λεπίδα. Για να μετακινήσετε τη λεπίδα πιο πίσω...
  • Page 429 • Φορώντας γάντια, περιστρέψτε τον τροχό του ιμάντα με το χέρι και παρατηρήστε πώς η λεπίδα άλλαξε το ίχνος της. Μετρήστε ξανά την απόσταση και επαναλάβετε το παραπάνω βήμα για να αντισταθμίσετε περαιτέρω εάν απαιτείται. Η ιδανική μέτρηση είναι 9 mm ή ελέγξτε...
  • Page 430 VB - κατακόρυφο μπουλόνι VN – κατακόρυφο παξιμάδι • Μετακινώντας τη λεπίδα προς τα πίσω - χρησιμοποιώντας ένα κλειδί, κρατήστε το «οριζόντιο μπουλόνι» ακίνητο με ένα κλειδί και γυρίστε το «οριζόντιο εξωτερικό παξιμάδι» αριστερόστροφα κατά ½ στροφή. Κρατώντας ακόμα το «οριζόντιο μπουλόνι» ακίνητο, περιστρέψτε...
  • Page 431 ΡΥΘΜΙΣΗ ΟΔΗΓΟΥ ΛΕΠΙΔΑΣ Μην επιχειρήσετε ποτέ να προσαρμόσετε τα μπλοκ οδηγών ή το ρουλεμάν οδηγού με τον κινητήρα σε λειτουργία. Ως προφύλαξη ασφαλείας, αφαιρέστε το καπάκι του μπουζί. Συνιστάται επίσης να επιβεβαιώσετε ότι η λεπίδα παρακολουθεί σωστά πριν εκτελέσετε τα παρακάτω. Η παρακολούθηση λεπίδων...
  • Page 432 • Χαλαρώστε το μπουλόνι του συγκροτήματος οδηγού λεπίδας με ένα κλειδί 16 mm. Ο στρογγυλός άξονας θα πρέπει τώρα να είναι ελεύθερος να ολισθαίνει εμπρός και πίσω. Τοποθετήστε το έτσι ώστε να υπάρχει ένα παχύ κενό πλάτους χαρτιού (1mm) μεταξύ του ρουλεμάν...
  • Page 433 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Η σωστή και τακτική συντήρηση είναι κρίσιμη για την ασφάλεια του χειριστή, επιτυγχάνοντας καλά αποτελέσματα φρεζαρίσματος και παρατείνει τη διάρκεια ζωής του μηχανήματος. • Ρουλεμάν τροχών με ταινία — Επιθεωρήστε πριν από τη χρήση για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν φθαρεί.
  • Page 434 Αλλαγή λεπίδας Μην επιχειρήσετε ποτέ να αλλάξετε τη λεπίδα με τον κινητήρα σε λειτουργία. Ως προφύλαξη ασφαλείας, αφαιρέστε το καπάκι του καλωδίου του μπουζί. Κατά την αλλαγή της λεπίδας πρέπει να φοράτε γάντια και γυαλιά ασφαλείας. Αφαιρέστε την τάση στη λεπίδα περιστρέφοντας τη λαβή "T" αριστερόστροφα και μετά ανοίξτε το προστατευτικό...
  • Page 435 Απελευθερώστε την τάση στη λεπίδα περιστρέφοντας τη λαβή "T" αριστερόστροφα και μετά • ανοίξτε το προστατευτικό κάλυμμα της λεπίδας. Η λεπίδα θα πρέπει τώρα να είναι χαλαρή και ελεύθερη να τραβιέται ευθεία προς τα έξω: • Για να αλλάξετε τον ιμάντα της πλευράς μετάδοσης κίνησης, χαλαρώστε τα τέσσερα μπουλόνια...
  • Page 436 Ο ιμάντας ακολούθου μπορεί τώρα να αλλάξει αφαιρώντας τον και τοποθετώντας τον νέο με τη βοήθεια κατσαβιδιών με σχισμή. Η λεπίδα μπορεί τώρα να επανατοποθετηθεί, να κλείσουν οι προφυλακτήρες και να ρυθμιστεί η σωστή τάση της λεπίδας. Σημείωση: η παρακολούθηση της λεπίδας είναι πιθανό να αλλάξει και χρειάζεται προσαρμογή όταν τοποθετούνται...
  • Page 437 κεφαλή πιο αργά μέσα στο κούτσουρο. Οι λεπίδες σπάνε. 1. Πάρα πολύ ακόνισμα 1. Αντικαταστήστε τη λεπίδα. λεπίδας. 2. Δέσιμο μεταξύ μπλοκ 2. Ανεπαρκής τάση της οδηγών όταν η λεπίδα είναι λεπίδας. πολύ χαλαρή. Σφίξτε τη 3. Λανθασμένη ρύθμιση λεπίδα. οδηγού...
  • Page 438 Ovaj korisnički priručnik je preveden radi vaše udobnosti korištenjem strojnog prijevoda. Uloženi su razumni napori da se osigura točan prijevod; međutim, nijedan automatizirani prijevod nije savršen niti mu je namjera zamijeniti ljudske prevoditelje. Službeni korisnički priručnik je engleska verzija. Sve nedosljednosti ili razlike nastale u prijevodu nisu obvezujuće i nemaju pravni učinak u svrhu usklađenosti ili provedbe.
  • Page 439 Dvije dugačke kutije s gusjenicama sada se mogu ukloniti iz sanduka, a sanduk maknuti s • puta. • Sastavite sustav tračnica s isporučenim maticama i vijcima. Važno je sastaviti i izravnati stazu na čvrstu podlogu prije zatezanja svih matica i vijaka. Idealno je montirati gusjenice na čvrstu i ravnu podlogu koja je najmanje 100 mm od tla.
  • Page 440 • Na slikama ispod prikazano je sklapanje kreveta od balvana na "L" šine. Uvjerite se da su dva krajnja kreveta pravokutna (90 stupnjeva) u odnosu na 'L' tračnice: Sastavite graničnike kolica na krajevima tračnica (ukupno 4 graničnika) i zategnite vijke kao •...
  • Page 441 Sastavite komade pasa od balvana koristeći dolje prikazane komponente: • • Pričvrstite sklop pasa za trupce na tračnicu kao što je prikazano u nastavku pomoću 2 isporučena vijka M8x20 mm i matica. Imajte na umu da postoje različita mjesta duž staze gdje se ovaj sklop može pričvrstiti vijcima.
  • Page 442 uključuje dva seta nosača trupaca – kratki i dugi set. Dulji set idealan je za veće trupce, a kraći set idealan je za male trupce i kvadratne nadvišenja: • Bilješka: a. Nakon sastavljanja, razmak između središta vodilice mora biti između 889-901 mm. b.
  • Page 443 a. Postavite potpornu ploču (46) vodoravno i umetnite dva stupa (47) u odgovarajući položaj 46. Pričvrstite vijke i matice (48-1) i ostalo (48-2), a zatim umetnite čelični kotač (78) u vijke (48-2) kako biste uklonili matice i zategnuli ih. b. Postavite glavu pile ravno i umetnite sklop (46, 47). Umetnite (80-1,80-2) stražnji stup u (46) odgovarajući položaj rupe i pričvrstite ga s četiri (41) vijka.
  • Page 444 Koristeći 4 vijka M12 x 70 mm, podloške i sigurnosne matice, pričvrstite sklop nosača glave • pile na dno stupova. Uvjerite se da su kotači kolica smješteni iznutra. Potpuno zategnite ova 4 vijka tako da ploče budu čvrsto pričvršćene na stupove. Stupove treba gurnuti skroz prema gore sve dok ploče nosača ne dodirnu glavu pilane: •...
  • Page 445 • Pričvrstite stražnju ručku između ploča pomoću 2 vijka M12 x 70 mm po strani. Nemojte u ovom trenutku potpuno zategnuti ove vijke: • Sklop glave - prednji eksplozivni crtež:...
  • Page 446 • Sklop glave - stražnji crtež eksplozije • Podešavanje i rad: 1. Okrenite (62) i namjestite ručku kako bi list pile postigao odgovarajuću silu istezanja. 2. Okrenite kotač pile kako biste provjerili je li list pile skrenuo s putanje. Ako je to slučaj, namjestite stražnje vijke za podešavanje gore-dolje dok ne budete kvalificirani 3.
  • Page 447 Za podešavanje širine kotača, podloške se mogu dodati ili ukloniti sa svakog kotača kako bi se • osigurala udaljenost od 900 mm: • U ovom trenutku većinu vijaka glave pilane treba zategnuti samo rukom. Oni će biti potpuno zategnuti kada glava bude na stazi i kada se uspostavi u pravom i pravokutnom stanju. Započnite s uklanjanjem zagrada u obliku slova "L"...
  • Page 448 Dok glava pile sada leži na tračnici, svi vijci glave pile mogu se zategnuti. • • Koristeći mjernu vrpcu, izmjerite od oštrice do vrha kreveta na lijevoj i desnoj strani. Udaljenost mora biti jednaka s obje strane. Ako nije, potrebna je prilagodba krajeva kabela na desnoj strani za podizanje ili spuštanje desne strane.
  • Page 449 • Dodajte vodootpornu mast na navoje "T" ručke za zatezanje oštrice i na površinu podloške prije upotrebe. Odgovarajuća napetost oštrice postiže se korištenjem utičnice od 24 mm na moment ključu za zatezanje "T" ručke s momentom od 34 Nm. Pogledajte slike ispod: Napomena: Vrlo je važno smanjiti napetost oštrice okretanjem ručke "T"...
  • Page 450 • Ugradite 3 zasuna na vrata kućišta kotača, ako već nisu instalirani. Samo 2 donja zasuna zahtijevaju odstojnik: • Gurnite glavu pile gore-dolje po sustavu gusjenica kako biste bili sigurni da širina gusjenice omogućuje slobodno kretanje glave pile. Ako se veže ili se čini tijesnim, razmak kotača nosača može se ponovno prilagoditi dodavanjem ili uklanjanjem podloški: •...
  • Page 451 • Uvijek režite u dolje prikazanom smjeru. Stezaljka za trupce uvijek bi trebala biti s desne strane trupca, a nosači trupaca uvijek bi trebali biti s lijeve strane. Ako ne režete u ovom smjeru, trupac se može olabaviti i čak uzrokovati štetu ili ozljedu: POSTUPCI POSTAVLJANJA Prateći remen (FB) –...
  • Page 452 remena i prijevremenog trošenja. Nakon što postavite željenu napetost remena, zategnite četiri vijka motora. Alternativno, ako je pogonski remen previše zategnut, maticu na horizontalnom svornjaku • možete okrenuti suprotno od kazaljke na satu: • Praćenje noža - nikada ne pokušavajte prilagoditi praćenje noža dok motor radi. Kao sigurnosnu mjeru, skinite kapicu svjećice.
  • Page 453 Otpustite vijak sklopa vodilice oštrice pomoću utičnice od 16 mm. Okrugla osovina sada bi • trebala slobodno kliziti unatrag i maknuti se s puta. Izvedite ovaj korak na oba sklopa vodilica. Ovo će osigurati da ležajevi vodilice ne utječu na praćenje oštrice tijekom podešavanja: •...
  • Page 454 Vijak za poravnanje sada se može okrenuti kako bi se promijenio kut kotača trake i pratio • oštricu. Kako biste oštricu pomaknuli više unatrag na tračnom kotaču, ovaj vijak treba okrenuti u smjeru kazaljke na satu. Alternativno, okretanje vijka u smjeru suprotnom od kazaljke na satu bi natjeralo oštricu da ide više prema naprijed na tračnom kotaču.
  • Page 455 • Kada ste zadovoljni mjerenjem, zategnite sigurnosnu maticu u smjeru kazaljke na satu: • Da biste podesili lijevu stranu stroja - ponovno počnite tako što ćete smanjiti napetost oštrice okretanjem ručke "T" za jedan krug u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. Pomoću ključa od 18 mm otpustite "vertikalnu maticu"...
  • Page 456 Ponovno zategnite oštricu okretanjem "T" ručke za puni krug u smjeru kazaljke na satu (kako • biste postigli 34 Nm). Noseći rukavice, okrećite kotačić s trakom rukom i promatrajte kako je oštrica promijenila kretanje. Ponovno izmjerite udaljenost i ponovite gornji korak za dodatnu kompenzaciju ako je potrebno.
  • Page 457 Nikada ne pokušavajte namjestiti blokove vodilica ili ležajeve vodilice dok motor radi. Kao sigurnosnu mjeru, skinite kapicu svjećice. Također se savjetuje da provjerite prati li oštrica ispravno prije izvođenja dolje navedenog. Praćenje oštrice obrađeno je na prethodnoj stranici. Pomoću imbus ključa od 4 mm olabavite blokove vodilica oštrice na lijevoj i desnoj strani.
  • Page 458 PODEŠAVANJE NAJLONSKIH VIJAKA • Zategnite 4 najlonska vijka tako da glava bude dobro pričvršćena na stupove, ali i dalje slobodno klizi gore-dolje. Postoje 2 vijka sa svake strane mlina, jedan na vrhu i jedan na dnu: ODRŽAVANJE Pravilno i redovito održavanje ključno je za sigurnost operatera, postizanje dobrih rezultata mljevenja i produljenje životnog vijeka stroja.
  • Page 459 Mijenjanje oštrice Nikada ne pokušavajte promijeniti oštricu dok motor radi. Kao sigurnosnu mjeru, uklonite kapicu kabela svjećice. Prilikom mijenjanja oštrice moraju se nositi rukavice i zaštitne naočale. Uklonite napetost u oštrici okretanjem “T” ručke u smjeru suprotnom od kazaljke na satu, a zatim otvorite zaštitni poklopac oštrice.
  • Page 460 Oslobodite napetost oštrice okretanjem “T” ručke u smjeru suprotnom od kazaljke na satu, a • zatim otvorite zaštitni poklopac oštrice. Oštrica bi sada trebala biti labava i slobodna za izvlačenje ravno naprijed: • Za promjenu remena pogonske strane, otpustite četiri vijka koji pričvršćuju motor za nosač motora pomoću ključeva: •...
  • Page 461 Prateći remen sada se može promijeniti tako da se skine i ugradi novi uz pomoć odvijača s prorezom. Oštrica se sada može ponovno postaviti, zatvoriti štitnike i podesiti odgovarajuću napetost oštrice. Napomena: praćenje oštrice će se vjerojatno promijeniti i potrebno ga je prilagoditi kada se postavljaju novi remeni.
  • Page 462 5. Smanjite brzinu dodavanja i gurajte glavu sporije kroz trupac. Oštrica usporava ili se 1. Neadekvatna napetost 1. Zategnite oštricu. zaustavlja tijekom glodanja. oštrice. 2. Pojasevi su istrošeni ili 2. Nepravilna napetost prelabavi. Zamijeniti. pogonskog remena. 3. Smanjite brzinu dodavanja i 3.
  • Page 463 Šis vartotojo vadovas buvo išverstas jūsų patogumui naudojant mašininį vertimą. Buvo dedamos pagrįstos pastangos siekiant pateikti tikslų vertimą; tačiau joks automatinis vertimas nėra tobulas ir nėra skirtas pakeisti žmonių vertėjus. Oficialus vartotojo vadovas yra anglų kalba. Bet kokie vertime sukurti neatitikimai ar skirtumai nėra įpareigojantys ir neturi teisinės galios atitikties ar vykdymo tikslais.
  • Page 464 Dvi ilgų vikšrų dėžes dabar galima išimti iš dėžės ir dėžę padėti atokiai. • • Sumontuokite bėgių sistemą su pateiktomis veržlėmis ir varžtais. Prieš priveržiant visas veržles ir varžtus, svarbu surinkti ir išlyginti takelį ant tvirto pagrindo. Idealiai tinka montuoti vikšrus ant tvirto ir lygios pagrindo, kuris yra mažiausiai 100 mm atstumu nuo žemės.
  • Page 465 • Toliau pateiktose nuotraukose parodytas rąstų gultų montavimas prie „L“ bėgių. Įsitikinkite, kad abu galiniai gultai yra stačiakampiai (90 laipsnių) su „L“ bėgiais: Sumontuokite vežimėlio stabdžius vikšrų galuose (iš viso 4 sustojimai) ir priveržkite varžtus, • kaip parodyta toliau:...
  • Page 466 Surinkite rąstinių šunų dalis naudodami toliau nurodytus komponentus: • • Pritvirtinkite rąsto šunų mazgą prie vikšro, kaip parodyta toliau, naudodami pateiktus 2 M8x20 mm varžtus ir veržles. Atkreipkite dėmesį, kad yra įvairių vietų palei trasą, kur šį mazgą galima prisukti varžtais. Atsižvelgdami į tai, kiek bėgių sekcijų naudojate, pasirinkite rąsto apkabos padėtį, kuri tvirtai pritvirtins rąstą...
  • Page 467 idealiai tinka didesniems rąstams, o trumpesnis – mažiems rąstams ir kvadratiniams statramsčiams: • Pastaba: a. Po surinkimo atstumas nuo kreipiančiojo centro iki centro turi būti 889–901 mm. b. Sureguliuokite pagrindo (10) veržlę taip, kad viršutinė kreipiamojo bėgio plokštuma būtų toje pačioje horizontalioje plokštumoje ir priekyje bei gale yra 2 mm atstumu.
  • Page 468 a. Padėkite atraminę plokštę (46) horizontaliai ir įkiškite dvi kolonas (47) į atitinkamą 46 padėtį. Pritvirtinkite varžtus ir veržles (48-1) ir kitus (48-2), tada įkiškite plieninį ratą (78) į varžtus (48-2), kad nuimtumėte veržles ir jas priveržtumėte. b. Padėkite pjovimo galvutę plokščiai ir įstatykite (46, 47) mazgą. Įstatykite (80-1,80-2) galinį stulpelį...
  • Page 469 Naudodami 4 iš M12 x 70 mm varžtų, poveržlių ir fiksavimo veržlių, pritvirtinkite pjūklo • galvutės vežimėlio plokštės mazgą prie stulpų apačios. Įsitikinkite, kad vežimėlio ratai yra viduje. Visiškai priveržkite šiuos 4 varžtus, kad plokštės būtų tvirtai pritvirtintos prie stulpų. Stulpus reikia stumti iki galo, kol vežimėlio plokštės susilies su lentpjūvės galvute: •...
  • Page 470 • Pritvirtinkite galinę rankeną tarp plokščių naudodami 2 M12 x 70 mm varžtus kiekvienoje pusėje. Šiuo metu visiškai nepriveržkite šių varžtų: • Galvutės surinkimas – priekinio sprogimo brėžinys:...
  • Page 471 • Galvutės surinkimas – galinio sprogimo brėžinys • Reguliavimas ir veikimas: 1. Pasukite (62) ir sureguliuokite rankeną, kad pjūklo diskas pasiektų reikiamą tempimo jėgą. 2. Pasukite pjūklo ratą, kad patikrintumėte, ar pjūklo diskas nejuda. Jei taip yra, sureguliuokite galinius reguliavimo varžtus aukštyn ir žemyn, kol bus kvalifikuota 3.
  • Page 472 Norint reguliuoti ratų plotį, nuo kiekvieno rato galima pridėti arba nuimti poveržles, kad būtų • pasiektas 900 mm atstumas: • Šiuo metu dauguma lentpjūvės galvučių varžtų turėtų būti priveržti tik rankomis. Jie bus visiškai priveržti, kai galva bus ant takelio ir nusistovi į tikrą ir kvadratinę būseną. Pradėkite nuimdami „L“...
  • Page 473 Kai pjūklo galvutė dabar yra ant bėgių kelio, visi pjovimo galvutės varžtai gali būti priveržti. • • Matavimo juosta išmatuokite nuo ašmenų iki rąsto gulto viršaus kairėje ir dešinėje pusėje. Atstumas iš abiejų pusių turi būti lygus. Jei ne, reikia sureguliuoti kabelio galus dešinėje pusėje, kad pakeltumėte arba nuleistumėte dešinę...
  • Page 474 • Prieš naudojimą supilkite ašmenų įtempimo rankenos „T“ sriegius ir poveržlės paviršių vandeniui atspariu tepalu. Tinkamas ašmenų įtempimas pasiekiamas naudojant 24 mm veržliarakčio lizdą „T“ rankenai priveržti 34 Nm sukimo momentu. Žiūrėkite žemiau esančias nuotraukas: Pastaba: Kai lentpjūvė nenaudojama, labai svarbu sumažinti disko įtampą sukant „T“ rankeną prieš...
  • Page 475 • Sumontuokite 3 skląsčius ant juostos rato korpuso durelių, jei jie dar neįdiegti. Tik 2 apatiniams skląsčiams reikia tarpiklio: • Stumkite pjovimo galvutę aukštyn ir žemyn vikšrų sistema, kad užtikrintumėte, jog vėžės plotis leistų pjovimo galvutei laisvai judėti. Jei jis susiriša arba jaučiasi įtemptas, vežimėlio ratų...
  • Page 476 • Visada kirpkite toliau nurodyta kryptimi. Rąsto apkaba visada turi būti dešinėje rąsto pusėje, o rąsto atramos visada turi būti kairėje. Jei nepjaunate šia kryptimi, rąstas gali atsilaisvinti ir netgi sugadinti arba susižaloti: NUSTATYMO PROCEDŪROS Sekantis diržas (FB) – tai poliuretano diržas, kuris bus tvirtai įtaisytas juostos rato griovelyje. Tam nereikia koreguoti.
  • Page 477 ant tvirtinimo plokštės, dėl ko gali būti netinkamas diržas ir priešlaikinis nusidėvėjimas. Nustatę norimą diržo įtempimą, priveržkite keturis variklio varžtus. Arba, jei pavaros diržas yra per įtemptas, horizontalios smeigės veržlę galima pasukti prieš • laikrodžio rodyklę: • Ašmenų sekimas – niekada nebandykite reguliuoti ašmenų sekimo, kai variklis veikia. Saugumo sumetimais nuimkite uždegimo žvakės dangtelį.
  • Page 478 Atsukite ašmenų kreiptuvo mazgo varžtą su 16 mm lizdu. Dabar apvalus velenas turi laisvai • slysti atgal ir išeiti iš kelio. Atlikite šį veiksmą abiejuose kreiptuvuose. Tai užtikrins, kad kreipiamieji guoliai neturės įtakos ašmenų sekimui reguliuojant: • Šiek tiek įtempkite ašmenis, sukdami T rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę vienu apsisukimu iš visiško įtempimo padėties: Norėdami sureguliuoti dešinę...
  • Page 479 Dabar galima pasukti išlyginimo varžtą, kad pakeistumėte juostos rato kampą ir sektumėte • ašmenis. Norėdami pastumti ašmenis atgal ant juostos rato, šį varžtą reikės pasukti pagal laikrodžio rodyklę. Arba, pasukus varžtą prieš laikrodžio rodyklę, ašmenys priverstų juostos ratą pasukti į priekį. Pasukite varžtą 1/2 apsisukimo ir vėl įtempkite ašmenis iki 34 Nm: •...
  • Page 480 • Norėdami sureguliuoti kairę mašinos pusę, vėl pradėkite nuo peilio įtempimo, pasukdami „T“ rankeną vienu apsisukimu prieš laikrodžio rodyklę. Naudodami 18 mm veržliaraktį atlaisvinkite „vertikalią veržlę“ ½ apsisukimo. Tada atlaisvinkite „vertikalųjį varžtą“ ½ apsisukimo. Tai pašalins juostos rato veleno suspaudimo jėgą, kurią sukelia šie du varžtai, ir leis jam laisvai judėti atliekant tolesnius veiksmus.
  • Page 481 Dar kartą įtempkite ašmenis sukdami T rankenėlę iki galo pagal laikrodžio rodyklę (kad • pasiektumėte 34 Nm). Mūvėdami pirštines, pasukite juostos ratą ranka ir stebėkite, kaip ašmenys pakeitė sekimą. Dar kartą išmatuokite atstumą ir pakartokite aukščiau aprašytą veiksmą, kad prireikus dar labiau kompensuotumėte. Idealus išmatavimas yra 9 mm arba patikrinkite, ar ašmenų...
  • Page 482 Niekada nebandykite reguliuoti kreipiamųjų blokų ar kreipiamojo guolio, kai variklis veikia. Saugumo sumetimais nuimkite uždegimo žvakės dangtelį. Taip pat patariama prieš atliekant toliau nurodytus veiksmus įsitikinti, kad ašmenys tinkamai seka. Ašmenų sekimas aprašytas ankstesniame puslapyje. Naudodami 4 mm šešiabriaunį raktą, atlaisvinkite ašmenų kreiptuvus kairėje ir dešinėje pusėse. Jie turėtų...
  • Page 483 NAILONINIO VARŽTO REGULIAVIMAS • Priveržkite 4 nailoninius varžtus, kad galvutė būtų tvirtai prigludusi prie stulpų, bet vis tiek galėtų laisvai slysti aukštyn ir žemyn. Kiekvienoje malūno pusėje yra 2 varžtai, vienas viršuje ir vienas apačioje: PRIEŽIŪRA Tinkama ir reguliari priežiūra yra labai svarbi operatoriaus saugumui, geriems frezavimo rezultatams ir mašinos eksploatavimo pratęsimui.
  • Page 484 Ašmenų keitimas Niekada nebandykite keisti ašmenų, kai variklis veikia. Saugumo sumetimais nuimkite uždegimo žvakės laido dangtelį. Keičiant ašmenis, būtina mūvėti pirštines ir mūvėti apsauginius akinius. Pašalinkite ašmenų įtampą sukdami „T“ rankeną prieš laikrodžio rodyklę ir atidarykite ašmenų apsaugos dangtelį. Dabar ašmenys turi būti laisvai ir laisvai ištraukti tiesiai iš priekio. Dabar galima sumontuoti naują...
  • Page 485 Atleiskite ašmenų įtampą sukdami „T“ rankeną prieš laikrodžio rodyklę ir atidarykite ašmenų • apsaugos dangtelį. Dabar ašmenys turi būti laisvai ir laisvai ištraukti tiesiai iš priekio: Norėdami pakeisti pavaros šoninį diržą, veržliarakčiais atlaisvinkite keturis varžtus, kuriais • variklis pritvirtinamas prie variklio laikiklio: Dabar, kai variklis gali laisvai slysti ant variklio tvirtinimo plokštės, pasukite 17 mm veržlę...
  • Page 486 Atraminį diržą dabar galima pakeisti jį nusukus ir su įpjovomis atsuktuvais sumontavus naują. Dabar ašmenis galima vėl sumontuoti, uždaryti apsaugas ir nustatyti tinkamą ašmenų įtempimą. Pastaba: ašmenų sekimas greičiausiai pasikeis ir jį reikės sureguliuoti, kai bus sumontuoti nauji diržai. Norėdami gauti daugiau informacijos, žr. „PELIŲ STEBĖJIMAS“. TRIKČIŲ...
  • Page 487 5. Per greitai stumiamas 4. Sureguliuokite ašmenų malūnas. sekimą. 5. Sumažinkite tiekimo greitį ir lėčiau stumkite galvutę per rąstą. Frezavimo metu ašmenys 1. Nepakankamas ašmenų 1. Priveržkite ašmenis. sulėtėja arba sustoja. įtempimas. 2. Diržai susidėvėję arba per 2. Netinkamas pavaros diržo laisvi.
  • Page 488 Acest manual de utilizare a fost tradus pentru confortul dumneavoastră, folosind traducerea automată. S-au făcut eforturi rezonabile pentru a oferi o traducere corectă; cu toate acestea, nicio traducere automată nu este perfectă și nici nu are scopul de a înlocui traducătorii umani. Manualul de utilizare oficial este versiunea în limba engleză.
  • Page 489 Cele două cutii lungi de cale pot fi acum scoase din ladă, iar lada poate fi plasată în afara • drumului. • Asamblați sistemul de șenile cu piulițele și șuruburile furnizate. Este important să asamblați și să nivelați șina pe o fundație solidă înainte de a strânge toate piulițele și șuruburile. Este ideal să...
  • Page 490 • Imaginile de mai jos arată asamblarea paturilor de bușteni pe șinele „L”. Asigurați-vă că cele două paturi de capăt sunt drepte (90 de grade) față de șinele „L” ale căii: Asamblați opritoarele de cărucior la capetele șinelor (4 opriri în total) și strângeți șuruburile •...
  • Page 491 Asamblați piesele de câine din bușteni folosind componentele prezentate mai jos: • • Atașați ansamblul câine de buștean la șenil, așa cum se arată mai jos, cu cele 2 șuruburi și piulițe M8x20mm furnizate. Rețineți că există diferite locații de-a lungul căii unde acest ansamblu poate fi înșurubat.
  • Page 492 pentru bușteni – un set scurt și un set lung. Setul mai lung este ideal pentru bușteni mai mari, iar setul mai scurt este ideal pentru bușteni mici și pătrați: • Nota: o. După asamblare, distanța centru-centru a ghidajului trebuie să fie între 889-901 mm. b.
  • Page 493 o. Așezați placa de susținere (46) orizontal și introduceți cele două coloane (47) în poziția corespunzătoare de 46. Fixați șuruburile și piulițele (48-1) și altele (48-2), apoi introduceți roata de oțel (78) în șuruburile (48-2) pentru a scoate piulițele și a le strânge. b.
  • Page 494 Folosind 4 șuruburi M12 x 70 mm, șaibe și piulițe de blocare, atașați ansamblul plăcii suport • pentru capul ferăstrăului la partea de jos a stâlpilor. Asigurați-vă că roțile transportului sunt amplasate în interior. Strângeți complet aceste 4 șuruburi, astfel încât plăcile să fie ferm atașate de stâlpi.
  • Page 495 • Atașați mânerul din spate între plăci folosind 2 șuruburi M12 x 70 mm pe fiecare parte. Nu strângeți complet aceste șuruburi în acest moment: • Ansamblu cap - desen explozie frontală:...
  • Page 496 • Ansamblu cap - desen de explozie din spate • Reglare si functionare: 1. Rotiți (62) și reglați mânerul pentru a face ca pânza ferăstrăului să atingă forța de întindere corespunzătoare. 2. Rotiți roata ferăstrăului pentru a verifica dacă pânza ferăstrăului este înclinată. Dacă acesta este cazul, reglați șuruburile de reglare din spate în sus și în jos până...
  • Page 497 că o distanță de 900 mm este măsurată de la exterior la exteriorul canelurilor roților, așa cum se arată mai jos: • Pentru a regla lățimea roților, șaibe pot fi adăugate sau îndepărtate de pe fiecare roată pentru a asigura o distanță de 900 mm: În acest moment, majoritatea șuruburilor cu capul fabricii de cherestea ar trebui să...
  • Page 498 Cu capul ferăstrăului sprijinit acum pe șină, toate șuruburile capului ferăstrăului pot fi • strânse. • Folosind o bandă de măsurare, luați o măsurătoare de la lamă până în partea de sus a patului de bușteni, atât pe partea stângă, cât și pe cea dreaptă. Distanța ar trebui să fie egală pe ambele părți.
  • Page 499 • Adăugați grăsime impermeabilă la firele mânerului „T” de tensiune a lamei și pe fața spălării înainte de utilizare. Tensiunea corectă a lamei este obținută atunci când se folosește o priză de 24 mm pe o cheie dinamometrică pentru a strânge mânerul „T” cu un cuplu de 34 Nm. Vezi imaginile de mai jos: Notă: Este foarte important să...
  • Page 500 • Instalați cele 3 zăvoare de pe ușile carcasei roții cu bandă, dacă nu sunt deja instalate. Doar cele 2 zăvoare inferioare necesită un distanțier: Împingeți capul ferăstrăului în sus și în jos pe sistemul de șenile pentru a vă asigura că •...
  • Page 501 Tăiați întotdeauna în direcția prezentată mai jos. Clema pentru bușteni trebuie să fie • întotdeauna pe partea dreaptă a bușteanului, iar suporturile pentru bușteni trebuie să fie întotdeauna în stânga. Netăierea în această direcție poate duce la slăbirea buștenului și poate provoca chiar daune sau răni: PROCEDURI DE INSTALARE Cureaua de urmărire (FB) –...
  • Page 502 • Pentru a strânge cureaua de transmisie, începeți prin a slăbi cele patru șuruburi care fixează motorul pe suportul motorului: • Acum că motorul este liber să alunece pe placa de montare a motorului, rotiți piulița de pe știftul orizontal în sensul acelor de ceasornic. Acest lucru va trage motorul spre știft și va aplica mai multă...
  • Page 503 • Lama trebuie să ruleze cu același dinte până la distanța față de roată pe ambele părți. 9 mm este ideal. Spatele lamei va fi la același nivel cu spatele roții de bandă la această distanță și este o verificare mai rapidă decât măsurarea cu o bandă de măsurare. Dacă este necesară o ajustare pe oricare parte, pașii de mai jos vor detalia această...
  • Page 504 • Pentru a regla partea dreaptă, slăbiți piulița de blocare a alinierii urmăririi cu o cheie de 24 mm sau o cheie reglabilă: • Șurubul de aliniere poate fi rotit acum pentru a schimba unghiul roții cu bandă și a urmări lama.
  • Page 505 continuare, dacă este necesar. Măsurarea ideală este de 9 mm sau verificați ca spatele lamei să fie la același nivel cu spatele roții cu bandă: • Odată mulțumit de măsurare, strângeți piulița de blocare în sensul acelor de ceasornic: • Pentru a regla partea stângă...
  • Page 506 VB - șurub vertical VN – piuliță verticală • Deplasarea lamei spre spate - folosind o cheie, țineți „șurubul orizontal” staționar cu o cheie și rotiți „piulița exterioară orizontală” în sens invers acelor de ceasornic o jumătate de tură. Ținând în continuare „șurubul orizontal” staționar, rotiți „piulița interioară orizontală” în sensul acelor de ceasornic o jumătate de tură.
  • Page 507 REGLAREA GHIDUL LAMEI Nu încercați niciodată să reglați blocurile de ghidare sau rulmentul de ghidare cu motorul pornit. Ca măsură de siguranță, scoateți capacul bujiilor. De asemenea, este recomandat să confirmați că lama urmărește corect înainte de a efectua cele de mai jos. Urmărirea lamei este tratată în pagina anterioară.
  • Page 508 • Slăbiți șurubul ansamblului ghidajului lamei cu o cheie de 16 mm. Arborele rotund ar trebui să fie acum liber să alunece înainte și înapoi. Poziționați-l astfel încât să existe un spațiu de hârtie groasă (1 mm) între rulment și spatele lamei. Strângeți șurubul pe partea plată a arborelui pentru a fixa ansamblul înapoi în poziție.
  • Page 509 • Tensiunea lamei — Ungeți firele mânerului de tensionare „T” atunci când sunt uscate sau după cum este necesar. Utilizați unsoare multifuncțională, la presiune extremă. • Șuruburi pentru bușteni — Ungeți frecvent. • Curele — Verificați periodic starea și uzura curelei de transmisie și a curelei de rulare. Asigurați-vă că...
  • Page 510 Înlocuirea curelelor Nu încercați niciodată să înlocuiți curelele cu motorul pornit. Ca măsură de siguranță, scoateți capacul bujiilor. La înlocuirea centurilor trebuie purtate mănuși și ochelari de protecție. Pe fabrică de cherestea sunt două benzi în V. Se recomandă utilizarea unei curele dintate BX79 pentru partea de antrenare și a unei curele de urmărire din poliuretan: •...
  • Page 511 • Pentru a schimba cureaua de transmisie, slăbiți cele patru șuruburi care fixează motorul de suportul motorului folosind chei: • Acum că motorul este liber să alunece pe placa de montare a motorului, rotiți piulița de 17 mm de pe știftul orizontal în sens invers acelor de ceasornic. Acest lucru va permite motorului să...
  • Page 512 2. Arborele poate conține cuie, capse, gard vechi etc. – inspectați-l înainte de frezare. Lama se desprinde de pe roțile 1. Tensiune inadecvată a lamei. 1. Strângeți lama. de bandă. 2. Ghidajul lamei este 2. Distanța dintre blocurile de configurat necorespunzător. ghidare și lamă...
  • Page 513 Ta uporabniški priročnik je bil za vaše udobje preveden s strojnim prevajanjem. Vloženi so bili razumni napori, da se zagotovi točen prevod; vendar noben avtomatiziran prevod ni popoln niti ni namenjen nadomestitvi človeških prevajalcev. Uradni uporabniški priročnik je angleška različica. Kakršna koli neskladja ali razlike, ustvarjene v prevodu, niso zavezujoče in nimajo pravnega učinka za namene skladnosti ali uveljavljanja.
  • Page 514 Dve dolgi škatli z gosenicami lahko zdaj odstranite iz zaboja in zaboj postavite stran. • • Sestavite sistem gosenic s priloženimi maticami in vijaki. Pomembno je, da stezo sestavite in izravnate na trdni podlagi, preden privijete vse matice in vijake. Idealno je, da gosenice sestavite na trdni in ravni podlagi, ki je najmanj 100 mm od tal.
  • Page 515 • Spodnje slike prikazujejo montažo pogradov iz lesa na "L" tirnice. Prepričajte se, da sta dva končna ležišča pravokotna (90 stopinj) glede na tirnice 'L': Sestavite omejevalnike vozička na koncih gosenic (skupaj 4 postanke) in privijte vijake, kot je • prikazano spodaj:...
  • Page 516 Z uporabo spodaj prikazanih komponent sestavite dele psa iz lesa: • • S priloženima vijakoma M8 x 20 mm in maticama pritrdite sklop psa za hlode na gosenico, kot je prikazano spodaj. Upoštevajte, da obstajajo različne lokacije vzdolž steze, kamor je ta sklop mogoče priviti.
  • Page 517 Žaga vključuje dva kompleta nosilcev za hlode – kratek in dolg. Daljši komplet je idealen za večja hloda, krajši niz pa je idealen za majhne hlode in kvadratne previse: • Opomba: a. Po montaži mora biti sredinska razdalja vodila med 889-901 mm. b.
  • Page 518 a. Postavite podporno ploščo (46) vodoravno in vstavite dva stebra (47) v ustrezen položaj 46. Pritrdite vijake in matice (48-1) in drugo (48-2), nato pa vstavite jekleno kolo (78) v vijake (48-2), da odstranite matice in jih zategnete. b. Postavite glavo žage ravno in vstavite sklop (46, 47). Vstavite zadnji drog (80-1,80-2) v (46) pravilen položaj luknje in ga pritrdite s štirimi (41) vijaki.
  • Page 519 S 4 vijaki M12 x 70 mm, podložkami in protimaticami pritrdite sklop nosilne plošče glave žage • na dno stebrov. Prepričajte se, da so kolesa vozička nameščena navznoter. Popolnoma privijte te 4 vijake, da bodo plošče trdno pritrjene na drogove. Stebre je treba potisniti do konca navzgor, dokler se nosilne plošče ne dotaknejo glave žage: •...
  • Page 520 • Pritrdite zadnji ročaj med plošči z 2 vijakoma M12 x 70 mm na vsako stran. Teh vijakov trenutno ne privijte do konca: • Sklop glave - sprednja eksplozivna risba:...
  • Page 521 • Sklop glave - zadnja eksplozijska risba • Prilagoditev in delovanje: 1. Zavrtite (62) in prilagodite ročaj, da bo žagin list dosegel ustrezno raztezno silo. 2. Zavrtite žagino kolo, da preverite, ali se žagin list ne premika. Če je temu tako, prilagajajte zadnje nastavitvene vijake gor in dol, dokler ne boste kvalificirani 3.
  • Page 522 Za prilagoditev širine koles lahko dodate ali odstranite podložke z vsakega kolesa, da • zagotovite razdaljo 900 mm: • Na tej točki je treba večino vijakov glave žage zategniti samo z roko. Popolnoma bodo zategnjeni, ko bo glava na stezi in se bo vzpostavila v pravem in kvadratnem stanju. Začnite z odstranitvijo oklepajev v obliki črke "L"...
  • Page 523 Ko je glava žage sedaj naslonjena na vodilo, lahko privijete vse vijake glave žage. • • Z merilnim trakom izmerite od rezila do vrha pograda na levi in desni strani. Razdalja naj bo enaka na obeh straneh. Če ni, je potrebna nastavitev koncev kabla na desni strani za dvig ali spuščanje desne strani.
  • Page 524 • Pred uporabo dodajte vodoodporno mast na navoje ročaja "T" za napenjanje rezila in na površino podložke. Ustrezna napetost rezila je dosežena, če se na momentnem ključu uporabi 24-milimetrski nastavek za zategovanje »T« ročaja z navorom 34 Nm. Oglejte si spodnje slike: Opomba: Ko žaga ni v uporabi, je zelo pomembno, da zmanjšate napetost rezila tako, da zavrtite ročaj "T"...
  • Page 525 • Namestite 3 zapahe na vrata ohišja tračnih koles, če še niso nameščena. Samo 2 spodnji zapahi potrebujeta distančnik: Potiskajte glavo žage gor in dol po sistemu gosenic, da zagotovite, da širina gosenice • omogoča, da se glava žage prosto premika. Če se veže ali se zdi tesno, lahko razmik med kolesi vozička ponovno prilagodite z dodajanjem ali odstranjevanjem podložk: Pred uporabo stroja preberite priročnik proizvajalca motorja.
  • Page 526 Vedno režite v smeri, prikazani spodaj. Objemka za hlode naj bo vedno na desni strani • hlodov, nosilci za hlode pa vedno na levi. Če ne režete v tej smeri, se lahko hlod zrahlja in morda celo povzroči škodo ali poškodbo: NASTAVITEVNI POSTOPKI Sledilni jermen (FB) –...
  • Page 527 • Za zategovanje pogonskega jermena začnite tako, da odvijete štiri vijake, s katerimi je motor pritrjen na nosilec motorja: • Zdaj, ko motor prosto drsi po pritrdilni plošči motorja, obrnite matico na vodoravnem čepu v smeri urinega kazalca. To bo potegnilo motor proti čepu in povečalo napetost jermena. Ta korak izvajajte postopoma, medtem ko preverjate, ali je pas pravilen upogib.
  • Page 528 • Rezilo mora teči z enako razdaljo med zobmi in kolesi na obeh straneh. 9 mm je idealno. Hrbtna stran rezila bo na tej razdalji poravnana s hrbtno stranjo tračnega kolesa, kar je hitrejše preverjanje kot merjenje z merilnim trakom. Če je potrebna prilagoditev na kateri koli strani, bo ta postopek podrobno opisan v spodnjih korakih: •...
  • Page 529 • Za nastavitev desne strani zrahljajte zaklepno matico za poravnavo sledenja s ključem 24 mm ali nastavljivim ključem: • Poravnalni vijak je zdaj mogoče obrniti, da spremenite kot tračnega kolesa in sledite rezilu. Če želite premakniti rezilo bolj nazaj na tračnem kolesu, bo treba ta vijak obrniti v smeri urinega kazalca.
  • Page 530 Idealna mera je 9 mm ali preverite, ali je hrbtna stran rezila poravnana s hrbtno stranjo tračnega kolesa: • Ko ste z meritvijo zadovoljni, zategnite zaklepno matico v smeri urinega kazalca: • Za nastavitev leve strani stroja - znova začnite tako, da zmanjšate napetost rezila tako, da zavrtite ročaj "T"...
  • Page 531 VB - navpični vijak VN – navpična matica • Premaknite rezilo nazaj - s ključem držite "vodoravni vijak" pri miru in zavrtite "vodoravno zunanjo matico" za ½ obrata v nasprotni smeri urinega kazalca. Še vedno držite "vodoravni vijak" pri miru, obrnite "vodoravno notranjo matico" za ½ obrata v smeri urinega kazalca. Ta korak je zdaj premaknil "vodoravni vijak"...
  • Page 532 NASTAVITEV VODILA REZILA Nikoli ne poskušajte nastavljati vodilnih blokov ali vodilnega ležaja pri delujočem motorju. Kot varnostni ukrep odstranite pokrovček vžigalne svečke. Priporočljivo je tudi, da potrdite, da rezilo pravilno sledi, preden izvedete spodnje. Sledenje rezilu je obravnavano na prejšnji strani. Z imbus ključem 4 mm popustite vodilne bloke rezila na levi in desni strani.
  • Page 533 • Odvijte vijak sklopa vodila rezila s 16 mm ključem. Okrogla gred mora zdaj prosto drseti naprej in nazaj. Postavite ga tako, da bo med ležajem in zadnjo stranjo rezila debel papir (1 mm). Privijte vijak proti ravnini na gredi, da pritrdite sklop nazaj na svoje mesto. Z debelim kosom papirja (0,5 mm) med rezilom in obema vodilnima blokoma rezila privijte •...
  • Page 534 • Napetost rezila — Ko je suh ali po potrebi, namažite navoje napenjalne "T" ročice. Uporabite večnamensko mast za ekstremne pritiske. • Vijaki za hlode — Pogosto namažite. • Pasovi — Redno preverjajte stanje in obrabo pogonskega in prostirnega jermena. Prepričajte se, da rezilo ne vozi po tračnih kolesih.
  • Page 535 Zamenjava jermenov Nikoli ne poskušajte zamenjati jermenov pri delujočem motorju. Kot varnostni ukrep odstranite pokrovček vžigalne svečke. Pri menjavi jermenov morate nositi rokavice in zaščitna očala. Na žagi sta dva klinasta jermena. Priporočljiva je uporaba zobatega jermena BX79 za pogonsko stran in poliuretanskega sledilnega jermena: •...
  • Page 536 • Če želite zamenjati jermen na strani pogona, z uporabo ključev odvijte štiri vijake, s katerimi je motor pritrjen na nosilec motorja: • Zdaj, ko lahko motor prosto drsi po pritrdilni plošči motorja, obrnite 17 mm matico na vodoravnem čepu v nasprotni smeri urinega kazalca. To bo omogočilo premikanje motorja in zmanjšalo napetost jermena.
  • Page 537 2. Nepravilna nastavitev vodila 2. Razmak med vodilnimi bloki rezila. in rezilom ni pravilen. 3. Nepravilno sledenje rezilom. 3. Prilagodite sledenje rezila. 4. Nošeni so pasovi. 4. Namestite nove jermene. 5. Topo rezilo. 5. Namestite novo rezilo. 6. Prehitro potiskanje mlina. 6.
  • Page 538 Umwelt- und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall ge- geben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.