Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

LU-BFL206-07 / 35220044/12
DE: Bedienungsanleitung | EN: manual | SL: Navodila za uporabo | HR: Uputa za korištenje |
HU: használati utasítás | IT: manuale operativo |
NO: bruksanvisning | BG: Инструкции за експлоатация | FR: Mode d'emploi | SV: Bruksanvisning
| SR: Uputstvo za upotrebu | SK: Návod na použitie | CZ: Návod k obsluze
Art.: LU-BFL206-07 / 35220044/12
DE: Autokindersitz | EN: child car seat | SL: Otroški avtosedež |
HR: dječja autosjedalica | HU: ágyas kiságy | IT: seggiolino auto per bambini | NO: bilsete | BG: Детско
столче за кола | FR : Siège auto pour enfant | SV: Bilbarnstol | SR: Auto-sedište za decu | SK:
Autosedačka | CZ: Dětská autosedačka
XXXLutz KG Römerstraße 39, 4600 Wels, Austria, www.xxxlutz.at, info@xxxlutz.at

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the LU-BFL206-07 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Jimmylee LU-BFL206-07

  • Page 1 NO: bruksanvisning | BG: Инструкции за експлоатация | FR: Mode d‘emploi | SV: Bruksanvisning | SR: Uputstvo za upotrebu | SK: Návod na použitie | CZ: Návod k obsluze Art.: LU-BFL206-07 / 35220044/12 DE: Autokindersitz | EN: child car seat | SL: Otroški avtosedež | HR: dječja autosjedalica | HU: ágyas kiságy | IT: seggiolino auto per bambini | NO: bilsete | BG: Детско...
  • Page 2 DE: WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. EN: IMPORTANT! KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. 18003 SL: POMEMBNO! SKRBNO PREBERITE IN SHRANITE ZA POZNEJŠO UPORABO. HR: VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITAJTE I ZADRŽITE ZA BUDUĆE REFERENCE. HR: VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITAJTE UPUTU I SPREMITE JU ZA KASNIJU UPORABU.
  • Page 3 WARNUNG 1. Dieser Autositz ist geeignet für Kinder mit einer Körpergröße von 100-150 cm. 2. Dieser Kindersitz kann nur nach vorne gerichtet mit einem Dreipunkt-Sicherheitsgurt installiert werden. 3. Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht auf Beifahrersitzen, die mit Airbags ausgestattet sind. 4.
  • Page 4 PFLEGE & WARTUNG Diese Anweisungen sind wichtig. Bitte lesen Sie sie sorgfältig und bewahren Sie sie für zukünftige Referenzen auf. 1. Bezüge entfernen: Wichtig: Der Bezug ist ein Sicherheitsmerkmal. Verwenden Sie den Kindersitz niemals ohne den Be- zug. Setzen Sie die Sicherheit Ihres Kindes nicht aufs Spiel, indem Sie Ersatzbezüge anderer Hersteller verwenden, da diese den Kindersitz daran hindern könnten, Ihr Kind so gut wie möglich zu schützen.
  • Page 5 ANLEITUNG Einstellen der Kopfstütze Rückenlehne Kopfstütze Basis Teile des Kindersitzes: - Rückenlehne - Basis - Kopfstütze Erforderlicher Typ des Sicherheitsgurts: - Diagonalgurt: Auch als Dreipunktgurt bekannt, verläuft über den Schoß und diagonal über die Brust. - Schultergurt Wichtige Sicherheitshinweise: - Airbag-Warnung: Der Kindersitz darf nicht auf einem Beifahrersitz mit Airbag (SRS) installiert wer- den.
  • Page 6 ANLEITUNG Installation des Kindersitzes: Platzierung des Sitzes: Stellen Sie den Kindersitz auf den Beifahrersitz, sodass er fest an der Fahrzeug- sitzlehne anliegt. Kind positionieren: Setzen Sie Ihr Kind auf den Kindersitz, wobei der Rücken vollständig an der Rü- ckenlehne anliegen sollte. Sicherheitsgurt anlegen: •...
  • Page 7 WARNING 1. Here is the direct translation into English: 2. This car seat is suitable for children with a height of 100-150 cm. 3. This child seat can only be installed forward-facing with a three-point safety belt. 4. Do not use this child seat on front passenger seats that are equipped with airbags. 5.
  • Page 8: Care And Maintenance

    CARE & MAINTENANCE These instructions are important. Please read them carefully and keep them for future reference. Removing the Cover: Important: The cover is a safety feature. Never use the child seat without the cover. Do not compro- mise your child‘s safety by using replacement covers from other manufacturers, as they may prevent the child seat from protecting your child as effectively as possible.
  • Page 9 INSTRUCTION Adjusting the headrest Backrest Headrest Base Parts of the Child Seat: • Backrest • Base • Headrest Required Type of Seat Belt: • Diagonal belt: Also known as a three-point belt, it runs across the lap and diagonally across the chest.
  • Page 10 INSTRUCTION Installation of the child seat: Seat Placement: Place the child seat on the passenger seat, ensuring it is firmly against the vehicle seat backrest. Child Positioning: Seat your child on the child seat with their back fully against the backrest. Securing the Seat Belt: •...
  • Page 11 OPOZORILO Ta avtosedež je primeren za otroke s telesno višino od 100 do 150 cm. Ta otroški avtosedež se lahko namesti le s tritočkovnim varnostnim pasom in tako, da je obrn- jen naprej v smeri vožnje. Tega otroškega avtosedeža ne uporabljajte na sovoznikovih sedežih, ki so opremljeni z zračno blazino.
  • Page 12 NEGA & VZDRŽEVANJE Ta navodila so pomembna. Prosimo, da pazljivo preberete in shranite za poznejše reference. Odstranjevanje prevlek: Pomembno: Prevleka je zaščitni element. Otroškega avtosedeža nikoli ne uporabite brez prevleke. Ne igrajte se z varnostjo svojega otroka tako, da uporabljate nadomestne prevleke drugih proizvajal- cev, ker lahko te zmanjšajo zmožnost otroškega avtosedeža, da na najboljši možen način zaščiti vašega otroka.
  • Page 13 NAVODILA Nastavitev naslona za glavo Naslon za hrbet Naslon za glavo Osnova • Deli otroškega avtosedeža: • Naslon za hrbet • Osnova • Naslon za glavo • • Potreben tip varnostnega pasu: • Diagonalni pas: Poznan tudi kot tritočkovni pas – poteka preko naročja in diagonalno preko prsi. •...
  • Page 14 NAVODILA Namestitev otroškega avtosedeža: Namestitev sedeža: Postavite otroški avtosedež na sovoznikov sedež, tako da se bo trdno prilegal nas- lonu za hrbet pri sedežu v vozilu. Namestitev otroka: Posedite otroka na otroški avtosedež, pri čemer mora hrbet v celoti ležati na nas- lonu za hrbet.
  • Page 15 UPOZORENJE Ova je autosjedalica pogodna za djecu tjelesne visine od 100 do 150 cm. Ova se autosjedalica može instalirati samo okrenuta prema naprijed te uz uporabu sigurnosnog pojasa u tri točke. Ne koristite ovu autosjedalicu na suvozačevom sjedalu koje je opremljeno sa zračnim jastukom. Ne koristite ovu autosjedalicu kod kuće.
  • Page 16: Čišćenje I Održavanje

    ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE Ove su upute važne. Molimo pažljivo pročitajte upute i spremite ih za kasniju uporabu. Uklanjanje navlake: Važno: Navlaka je sigurnosno obilježje. Ne koristite autosjedalicu bez navlake. Ne ugrožavajte sigur- nost vašeg djeteta korištenjem zamjenske navlake od drugih proizvođača, budući da ista eventualno ne pruža optimalnu zaštitu vašeg djeteta.
  • Page 17 UPUTA Podešavanje naslona za glavu Naslon za leđa Naslon za glavu Postolje • Dijelovi autosjedalice: • Naslon za leđa • Postolje • Naslon za glavu • • Potreban tip sigurnosnog pojasa: • Dijagonalni pojas: Poznat i kao pojas u tri točke, veže se preko krila i dijagonalno preko prsa. •...
  • Page 18 UPUTA Instalacija autosjedalice: Pozicioniranje sjedalice: Postavite autosjedalicu na suvozačevo sjedalo tako da je čvrsto priljubljena uz naslon za leđa sjedala u automobilu. Pozicioniranje djeteta: Sjednite dijete u autosjedalicu tako da leđa budu potpuno priljubljena uz nas- lon za leđa. Vezanje sigurnosnog pojasa: •...
  • Page 19 FIGYELMEZTETÉS 1. Ez az autósülés 100-150 cm magasságú gyermekek számára alkalmas. 2. Ezt a gyermekülést csak előre néző pozícióban, hárompontos biztonsági övvel lehet beszerelni. 3. Ne használja ezt a gyermekülést azokon az utasüléseken, amelyek légzsákkal vannak felszerelve. 4. Ne használja ezt a gyermekülést otthon. Nem otthoni használatra tervezték, és kizárólag az Ön autójában kell használni.
  • Page 20: Ápolás És Karbantartás

    ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS Ezek az utasítások fontosak. Kérjük, olvassa el őket gondosan, és őrizze meg őket a jövőbeli hivatkozá- sok számára. Huzat eltávolítása: Fontos: A huzat egy biztonsági funkció. Soha ne használja a gyermekülést huzat nélkül. Ne veszélyez- tesse gyermekének biztonságát más gyártók póthuzatainak használatával, mert ezek megakadályoz- hatják, hogy a gyermekülés a lehető...
  • Page 21 ÚTMUTATÓ A fejtámla beállítása Háttámla Fejtámla Alap Gyermekülés részei: • Háttámla • Alap • Fejtámla Szükséges biztonsági öv típusa: • Ferde öv: Másként hárompontos övként is ismert, a csípőn és diagonálisan a mellkason keresztül fut. • Vállöv Fontos biztonsági figyelmeztetések: •...
  • Page 22 ÚTMUTATÓ Gyermekülés telepítése: Szekrény elhelyezése: Helyezze el a gyermekülést az utasülésre úgy, hogy szorosan illeszkedjen a jármű ülésháttámlájához. Gyermek elhelyezése: Ültessen le egy gyermeket a gyermekülésre, úgy hogy a hátuk teljesen ille- szkedjen a háttámlához. Biztonsági öv felhelyezése: • Hárompontos öv vezetése: Húzza ki az autó biztonsági övét, vezesse a hárompontos övet az ülés- karfa alatt, majd a gyermek csípője fölött.
  • Page 23 ATTENZIONE 1. Questo seggiolino auto è adatto per bambini con un‘altezza di 100-150 cm. 2. Questo seggiolino per bambini può essere installato solo rivolto in avanti con una cintura di sicu- rezza a tre punti. 3. Non utilizzare questo seggiolino sul sedile del passeggero anteriore che è dotato di airbag. 4.
  • Page 24: Cura E Manutenzione

    CURA E MANUTENZIONE Queste istruzioni sono importanti. Si prega di leggerle attentamente e conservarle per future refe- renze. Rimozione della Copertura: Importante: La copertura è una caratteristica di sicurezza. Non utilizzare mai il seggiolino per bambini senza la copertura. Non compromettere la sicurezza del tuo bambino utilizzando coperture di ricam- bio di altri produttori, poiché...
  • Page 25 ISTRUZIONE Regolazione del poggiatesta Schienale Poggiatesta Base Parti del seggiolino auto: • Schienale • Base • Poggiatesta Tipo richiesto di cintura di sicurezza: • Cintura diagonale: Conosciuta anche come cintura a tre punti, passa attraverso il grembo e diago- nalmente attraverso il petto. •...
  • Page 26 ISTRUZIONE Installazione del seggiolino per bambini: Posizionamento del sedile: Posizionare il seggiolino per bambini sul sedile del passeggero, assicuran- dosi che sia saldamente contro lo schienale del sedile del veicolo. Posizionamento del bambino: Sedere il bambino sul seggiolino per bambini con la schiena completa- mente appoggiata allo schienale.
  • Page 27 ADVARSEL 1. Dette bilsetet er egnet for barn med en høyde på 100-150 cm. 2. Dette barnesetet kan kun installeres vendt fremover med et trepunkts sikkerhetsbelte. 3. Ikke bruk dette barnesetet på passasjerseter som er utstyrt med kollisjonsputer. 4. Ikke bruk dette barnesetet hjemme. Det er ikke designet for hjemmebruk og bør kun brukes i bilen din.
  • Page 28: Stell Og Vedlikehold

    STELL OG VEDLIKEHOLD Disse instruksjonene er viktige. Vennligst les dem nøye og ta vare på dem for fremtidig referanse. Fjerning av trekk: Viktig: Trekket er en sikkerhetsfunksjon. Bruk aldri barnesetet uten trekket. Ikke kompromitter bar- nets sikkerhet ved å bruke erstatningstrekk fra andre produsenter, da disse kan hindre at barnesetet beskytter barnet ditt så...
  • Page 29 INSTRUKSJON Justering av hodestøtten Ryggstøtte Hodepute Base Deler av barnesetet: • Ryggstøtte • Base • Hodepute Påkrevd type sikkerhetsbelte: • Diagonalbelte: Også kjent som et trepunktsbelte, går over fanget og diagonalt over brystet. • Skulderbelte Viktige sikkerhetsadvarsler: • Airbag-advarsel: Barnesetet skal ikke monteres på et passasjersete i en bil som er utstyrt med air- bag (SRS).
  • Page 30 INSTRUKSJON Installering av barnesete: Plassering av setet: Plasser barnesetet på passasjersetet slik at det er fast mot kjøretøysetets ryggstøtte. Plassering av barnet: Sett barnet ditt på barnesetet med ryggen helt mot ryggstøtten. Festing av sikkerhetsbelte: • Ledning av belte over hoftene: Trekk ut bilens sikkerhetsbelte, før det under armlenet og deretter over barnets hofter.
  • Page 31 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 1. Това детско столче за кола е подходящо за деца с височина 100-150 см. 2. Това детско столче може да се монтира само обърнато напред и с триточков предпазен колан. 3. Не използвайте това детско столче на предни пътнически седалки, оборудвани с въздушни възглавници.
  • Page 32: Грижа Иподдръжка

    ГРИЖА И ПОДДРЪЖКА Тези указания са важни. Моля прочетете ги внимателно и ги запазете за бъдещи справки. Отстраняване на калъфите: Важно: Калъфът осигурява безопасност. Никога не използвайте детското столче без калъфа. Не излагайте на риск безопасността на детето си, като използвате резервни калъфи...
  • Page 33 УПЪТВАНЕ Регулиране на облегалката за глава Облегалка Облегалка за глава Основа Части на детското столче: Облегалка Основа Облегалка за глава Необходим тип обезопасителен колан: Диагонален колан: Известен още като триточков колан, минава през скута и диагонално през гърдите. Колан за раменете Важни...
  • Page 34 УПЪТВАНЕ Монтаж на детското столче: Позициониране на седалката: Поставете детската седалка на предната пътническа седалка, така че тя да лежи плътно върху облегалката на седалката на автомобила. Позициониране на детето: Поставете детето си в детската седалка така, че гърбът му да...
  • Page 35 AVERTISSEMENT Ce siège-auto convient aux enfants d‘une taille comprise entre 100 et 150 cm. Cette chaise d‘auto ne peut être installée que face à la route, en utilisant une ceinture de sécurité à trois points. N‘utilisez pas ce siège auto sur les sièges passagers équipés d‘airbags. N‘utilisez pas ce siège enfant à...
  • Page 36: Entretien Et Maintenance

    ENTRETIEN ET MAINTE- NANCE Ces instructions sont importantes. Veuillez les lire attentivement et les conserver pour de futures références. Retrait des housses : Important : la housse est un élément de sécurité. N‘utilisez jamais le siège auto sans la housse. Ne mettez pas la sécurité...
  • Page 37 MODE D‘EMPLOI Réglage de l‘appui-tête Dossier appui-tête Base Pièces du siège pour enfant : Dossier Base Appui-tête Type de ceinture de sécurité requis : Ceinture diagonale : aussi connu sous le nom de ceinture à trois points, elle passe à travers le bassin et en diagonale sur la poitrine.
  • Page 38 MODE D‘EMPLOI Installation du siège pour enfant : Placement du siège : placez le siège pour enfant sur le siège passager avant, en veillant à ce qu‘il soit bien fixé contre le dossier du siège du véhicule. Positionnement de l‘enfant : placez votre enfant dans le siège auto en veillant à ce que son dos soit complètement en contact avec le dossier du siège.
  • Page 39 VARNING Denna bilbarnstol är lämplig för barn med en kroppslängd på 100-150 cm. Denna bilbarnstol får endast monteras framåtvänd med ett trepunktsbälte. Använd inte denna bilbarnstol på passagerarsäten i framsätet som är utrustade med krockkuddar. Använd denna bilbarnstol ej hemma. Den är inte avsedd att användas i hemmet och bör endast användas i bilen.
  • Page 40: Skötsel & Under- Håll

    SKÖTSEL & UNDER- HÅLL Dessa anvisningar är viktiga. Läs igenom dem noggrant och spara dem för framtida bruk. Ta bort klädseln: Viktigt: Klädseln är en säkerhetsfunktion. Använd aldrig bilbarnstolen utan klädseln. Riskera inte ditt barns säkerhet genom att använda ersättningsklädsel från andra tillverkare, eftersom dessa kan förhindra att bilbarnstolen skyddar ditt barn så...
  • Page 41 BRUKSANVISNING Justera nackstödet Ryggstöd Nackstöd Bilbarnstolens delar: Ryggstöd Nackstöd Erforderlig typ av säkerhetsbälte: Diagonalt bälte: Den kallas också trepunktssele och löper över knät och diagonalt över bröstet. Axelbälte Viktiga säkerhetsanvisningar: Varning för krockkudde: Bilbarnstolen får inte monteras på ett passagerarsäte fram med krockkudde (SRS).
  • Page 42 BRUKSANVISNING Montera bilbarnstolen: Positionering av sitsen: Placera bilbarnstolen på det främre passagerarsätet så att den lig- ger stadigt mot bilens ryggstöd. Placera barnet: Placera barnet i bilbarnstolen med ryggen helt an mot ryggstödet. Spänn fast säkerhetsbältet: • Styr höftbältet: Dra ut bilbarnstolens bälte, för höftbältet under armstödet och sedan över barnets höfter.
  • Page 43 UPOZORENJE Ovo auto sedište je pogodno za decu visine 100-150 cm. Ovo dečje sedište može da se montira samo okrenuto ka napred sa sigurnosnim pojasom za vezivanje u tri tačke. Ne koristite ovo dečje sedište na suvozačkim sedištima opremljenim vazdušnim jastucima. Ne koristite ovo dečje sedište kod kuće.
  • Page 44: Nega I Održavanje

    NEGA I ODRŽAVANJE Ove instrukcije su važne. Pažljivo ih pročitajte i sačuvajte za buduću upotrebu. Ukloniti navlake: Važno: Navlaka je sigurnosno obeležje. Nikada ne koristite dečje sedište bez navlake. Nemojte ugrožavati bezbednost Vašeg deteta korišćenjem zamenskih navlaka drugih proizvođača, jer one mogu dovesti do toga da dečje sedište ne štiti Vaše dete na najbolji mogući način.
  • Page 45 UPUTSTVO Podešavanje naslona za glavu Naslon Naslon za glavu Osnova Delovi dečjeg sedišta: Naslon Osnova Naslon za glavu Potreban tip sigurnosnog pojasa: Dijagonalni pojas: Takođe poznat kao pojas sa vezivanjem u tri tačke, prolazi kroz krilo i dijagonalno preko grudi. Pojas za ramena Važne sigurnosne napomene: Upozorenje o vazdušnim jastucima: Dečje sedište se ne sme postavljati na sedište...
  • Page 46 UPUTSTVO Montaža dečjeg sedišta: Postavljanje sedišta: Postavite dečje sedište na sedište suvozača tako da se čvrsto naslan- ja na naslon sedišta vozila. Pozicioniranje deteta: Postavite dete u dečje sedište sa leđima potpuno na naslonjenim na naslon. Vezati sigurnosni pojas: • Provlačenje karličnog pojasa: Izvucite sigurnosni pojas automobila, provucite karlični pojas ispod naslona za ruke, a zatim preko kukova Vašeg deteta.
  • Page 47 VAROVANIE Táto autosedačka je vhodná pre deti s telesnou výškou od 100 do 150 cm. Túto autosedačku je možné namontovať len v smere jazdy a používať s trojbodovým bezpečnostným pásom. Keď je aktivovaný airbag, nepoužívajte autosedačku na prednom sedadle spolujazdca. Autosedačku nepoužívajte doma, pretože nie je určená...
  • Page 48: Starostlivosť A Údržba

    STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA Tieto pokyny sú dôležité. Pozorne si ich prečítajte a odložte si ich, aby ste si ich mohli v prípade potreby opäť prečítať. Odstránenie poťahu Dôležité! Poťah je súčasťou bezpečnostného systému. Preto nikdy nepoužívajte autosedačku bez poťahu. Použitím náhradných poťahov od iných výrobcov môžete ohroziť bezpečnosť svojho dieťaťa, pretože nemusia poskytovať...
  • Page 49 NÁVOD nastavenie opierky hlavy operadlo opierka hlavy základňa Časti autosedačky: operadlo, základňa, opierka hlavy. Požadovaný typ bezpečnostného pásu Diagonálny pás: je známy aj ako trojbodový bezpečnostný pás, ktorý vedie cez panvu a diagonálne cez hrudník. Ramenný pás Dôležité bezpečnostné pokyny Upozornenie týkajúce sa airbagu: Keď...
  • Page 50 NÁVOD Montáž autosedačky Umiestnenie autosedačky: Umiestnite autosedačku na predné sedadlo spolujazdca tak, aby bola pevne pripevnená k operadlu sedadla. Umiestnenie dieťaťa: Umiestnite dieťa do autosedačky tak, aby sa chrbtom opieralo o ope- radlo. Nastavenie bezpečnostného pásu • Nastavenie panvového pásu: Vytiahnite bezpečnostný pás vozidla, prevlečte panvový pás popod podrúčku a potom cez boky dieťaťa.
  • Page 51 VAROVÁNÍ Tato autosedačka je vhodná pro děti s výškou 100-150 cm. Tuto dětskou autosedačku lze instalovat pouze proti směru jízdy s tříbodovým bezpečnostním pásem. Nepoužívejte tuto dětskou sedačku na sedadlech spolujezdce vybavených airbagy. Tuto dětskou sedačku nepoužívejte doma. Není určena pro domácí použití a měla by se používat pouze v autě.
  • Page 52: Péče A Údržba

    PÉČE A ÚDRŽBA Tyto pokyny jsou důležité. Pečlivě si je přečtěte a uschovejte si je pro budoucí použití. Odstranění potahů: Důležité: Potah je bezpečnostní prvek. Nikdy nepoužívejte dětskou autosedačku bez potahu. Neohrožujte bezpečnost svého dítěte používáním náhradních potahů od jiných výrobců, protože by mohly zabránit tomu, aby dětská...
  • Page 53 NÁVOD Nastavení opěrky hlavy Zádová opěrka Opěrka hlavy Základna Části dětské autosedačky: Zádová opěrka Základna Opěrka hlavy Požadovaný typ bezpečnostního pásu: Diagonální pás: Je známý také jako tříbodový postroj, který vede přes kolena a diagonálně přes hrudník. Ramenní pás Důležité bezpečnostní pokyny Varování...
  • Page 54 NÁVOD Instalace dětské autosedačky: Umístění autosedačky: Dětskou sedačku umístěte na sedadlo spolujezdce tak, aby se pevně opírala o opěradlo vozidla. Umístění dítěte: Umístěte dítě do dětské autosedačky tak, aby se záda zcela opírala o opěradlo. Připoutání: • Bederní pás: Vytáhněte bezpečnostní pás, veďte břišní pás pod loketní opěrkou a poté...
  • Page 56 LU-BFL206-07 / 35220044/12 XXXLutz KG Römerstraße 39 4600 Wels, Austria www.xxxlutz.at...

This manual is also suitable for:

35220044/12