Page 1
Rompedor de leña RLT14PTO Instrucciones y manual de usuario Millasur S.L.U. Rúa Eduardo Pondal, nº 23 - Pol. Ind. Sigüeiro 15688 - Oroso - A Coruña - 981 696 465 - www.millasur.com...
Page 2
Anova desea felicitarle por haber elegido uno de nuestros productos y le garantiza la asistencia y cooperación que siempre ha distinguido a nuestra marca a lo largo del tiempo. Esta máquina está diseñada para durar muchos años y para ser de gran utilidad si es usada de acuerdo con las instrucciones contenidas en el manual de usuario.
Page 3
ÍNDICE 1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 3. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 4. MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO 5. MANTENIMIENTO Y TRANSPORTE 6. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 7. GARANTÍA 8. MEDIO AMBIENTE 9. DESPIECE 10. CERTIFICADO CE...
Las reparaciones no autorizadas pueden provocar riesgos considerables. Sólo se pueden realizar reparaciones por personal cualificado, pónganse en contacto con su distribuidor Anova oficial. Verifique el producto para detectar signos de desgaste o daño antes de ponerlo en funcionamiento y después de cualquier impacto. Haga que se realicen las reparaciones necesarias.
Page 5
Es responsabilidad del usuario todo lo relacionado con los siguientes daños: o Daños en el producto debido a influencias mecánicas y sobretensiones. o Uso del producto para otros fines distintos a los descritos en el manual. 1.2. Instrucciones de seguridad específicas Mantenga limpio el lugar de su trabajo en todo momento y retire los restos de madera caídos.
Cuando trabaje con la máquina, lleve siempre: o Gafas de seguridad o una máscara de cara entera. o Guantes de seguridad. o Protecciones auditivas. o Calzado de seguridad con punta de acero. El operario es responsable de las terceras personas dentro de su zona de trabajo. Mantenga a los niños y mascotas alejados de la zona de trabajo.
No cumplir estas instrucciones de seguridad puede provocar lesiones al operario o daños a la propiedad. La falta de cuidado, un uso incorrecto o no cumplir con las normas de seguridad puede provocar lesiones en las manos y los dedos cuando la cuña está en movimiento. Existe riesgo de electrocución si usa conexiones eléctricas no homologadas.
El material de cartón del embalaje podrá entregarse en centros de recogida para su correcto reciclaje. Proteja la máquina y el embalaje contra la humedad y el agua. Símbolo que indica la dirección correcta de la caja Tal y como indican las flechas. 2.
Desecho Las instrucciones de eliminación se basan en iconos colocados en el producto o en su paquete. Requisitos del personal operativo El operario debe leer atentamente las instrucciones antes de utilizar el producto. Calificación No se necesita ninguna cualificación especial para utilizar el producto, aparte de instrucciones detalladas por parte de un experto.
Atención Asegúrese de que contiene todo el material indicado. Verifique que no haya sufrido daños en el transporte. Informe inmediatamente al distribuidor o proveedor de cualquier daño o falta de pieza, puesto que las reclamaciones interpuestas con fechas posteriores no serán reconocidas. 4.2.
Page 11
Cuando se pone en marcha el cilindro Basta con tirar de la palanca del operario o levantar el arco de freno final, a la altura de los ojos. Si arranca y tira de ambas palancas de funcionamiento, el vástago del pistón se presiona fuera del cilindro y, en consecuencia, el cilindro sube lentamente (fig.
4.2.2. Instrucciones de uso 1. En primer lugar, el tronco debe fijarse mediante un dispositivo de sujeción: cadena y resorte. 2. En segundo lugar, tire de la manija de conmutación hasta que la cuña caiga y toque firmemente el borde superior del tronco. Ahora suelte la palanca de cambio y el cuchillo se detendrá.
Page 13
Desenchufe el producto. Haga que cualquier reparación y mantenimiento del dispositivo eléctrico sea realizado únicamente por electricistas. Todo el equipo de protección y seguridad debe volver a instalarse inmediatamente después de finalizar la reparación y el mantenimiento. 5.1.1. Recomendamos lo siguiente: Cuña/cuchilla para partir La cuchilla está...
Pruebe el rompedor de madera sin carga varias veces. Aceite hidráulico recomendado: DIN ISO HLP 46 Viscosidad Prueba funcional Antes de cada uso se deben realizar las siguientes pruebas funcionales del rompedor de leña: Deje que ambos mangos de cambio y la cuchilla de partir se bajen 5 cm por encima de la mesa.
5.3. Equipo hidraulico El equipo hidráulico es un sistema cerrado con tanque de aceite, bomba de aceite y válvula de control. El sistema prefabricado del fabricante no debe modificarse ni manipularse de ningún modo. Controlar periódicamente el nivel de aceite. Demasiado poco aceite dañaría la bomba de aceite (imagen 14).
6. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Advertencia No realice ninguna acción de mantenimiento con el motor en marcha. Apague la máquina y desenchufe el equipo. Problema Posibles causas Posibles Sin movimiento Ajuste de la palanca de - Comprobar el nivel de aceite. de cuchilla liberación del interruptor - Una válvula de control defectuosa debe ser...
Page 17
Defectos causados por un uso incorrecto, daños provocados debido a manipulaciones realizadas a través de personal no autorizado por Anova o uso de recambios no originales. Defectos de partes normales de desgaste, tales como cojinetes, cepillos, cables, enchufes o accesorios como taladros, brocas, hojas de sierra, etc.
Anova más cercano o entrando en www.millasur.com. El servicio de garantía solo está disponible a través de los distribuidores oficiales de Anova. Puede localizar su distribuidor más cercano en nuestro mapa de distribuidores en www.anova.es.
En el caso de que la máquina se modifique y esta modificación no esté aprobada por el fabricante y comunicada al distribuidor, esta declaración perderá su valor y vigencia. Denominación de la máquina: ASTILLADORA DE LEÑA RLT14PTO Modelo: Norma reconocida y aprobada a la que se adecúa:...
Page 22
Anova gostaríamos de parabenizá-lo por ter escolhido um de nossos produtos e garantir a assistência e cooperação que sempre distinguiram nossa marca ao longo do tempo. Esta máquina foi projetada para durar muitos anos e ser de grande utilidade se usada de acordo com as instruções contidas no manual do usuário.
Page 23
ÍNDICE 1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA 2. DESCRIÇÃO DO PRODUTO 3. AS ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS 4. MONTAGEM E OPERAÇÃO 5. MANUTENÇÃO E TRANSPORTE 6. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS 7. GARANTIA 8. MEIO AMBIENTE 9. PEÇAS 10. CERTIFICADO CE...
Reparações não autorizadas podem causar riscos consideráveis. As reparações só podem ser realizadas por pessoal qualificado, contacte o seu distribuidor oficial Anova. Verifique se há sinais de desgaste ou danos no produto antes de operá-lo e após qualquer impacto. Faça os reparos necessários.
É da responsabilidade do utilizador tudo o que esteja relacionado com os seguintes danos: o Danos ao produto devido a influências mecânicas e picos de energia. o Utilização do produto para fins diferentes dos descritos no manual. 1.2. Instruções específicas de segurança Mantenha sua área de trabalho sempre limpa e remova restos de madeira caídos.
o Óculos de segurança ou máscara facial completa. o Luvas de segurança. o Proteção auditiva. o Calçado de segurança com biqueira de aço. O operador é responsável por terceiros dentro da sua área de trabalho. Mantenha crianças e animais de estimação longe da área de trabalho. Não use a máquina se houver pessoas por perto.
A falta de cuidado, o uso incorreto ou o não cumprimento das normas de segurança podem causar ferimentos nas mãos e nos dedos quando a cunha estiver em movimento. Existe o risco de electrocussão se utilizar ligações eléctricas não aprovadas. Existe o risco de perda auditiva ao trabalhar com a máquina sem proteção por longos períodos.
O material de embalagem de papelão pode ser entregue em centros de coleta para reciclagem adequada. Proteja a máquina e a embalagem contra umidade e água. Símbolo que indica a direção correta da caixa Conforme indicado pelas setas. 2. DESCRIÇÃO DO PRODUTO 1.
Page 29
Dejeto As instruções de remoção baseiam-se nos ícones colocados no produto ou na sua embalagem. Requisitos de pessoal operacional O operador deve ler atentamente as instruções antes de utilizar o produto. Qualificação Nenhuma qualificação especial é necessária para usar o produto, exceto instruções detalhadas de um especialista.
Page 30
Atenção Certifique-se de que contém todo o material indicado. Verifique se não foi danificado durante o transporte. Informar imediatamente o distribuidor ou fornecedor sobre qualquer dano ou falta de peças, uma vez que reclamações apresentadas com datas posteriores não serão reconhecidas. 4.2.
Page 31
Quando o cilindro começa Basta puxar a alavanca do operador ou elevar o arco final do freio, na altura dos olhos. Se você ligar e puxar ambas as alavancas de operação, a haste do pistão é pressionada para fora do cilindro e, conseqüentemente, o cilindro sobe lentamente (fig. Agora solte a alavanca de câmbio;...
Page 32
4.2.2. Instruções de uso 1. Em primeiro lugar, o tronco deve ser fixado por meio de um dispositivo de fixação - corrente e mola. 2. Em segundo lugar, puxe a alavanca de comutação até que a cunha caia e toque firmemente a borda superior da tora.
Page 33
Desligue o produto. Qualquer reparo e manutenção do dispositivo elétrico deve ser realizado apenas por eletricistas. Todos os equipamentos de proteção e segurança devem ser reinstalados imediatamente após a conclusão do reparo e manutenção. 5.1.1. Recomendamos o seguinte: Cunha/lâmina de divisão A lâmina está...
Teste o rachador de madeira sem carga várias vezes. Óleo hidráulico recomendado: DIN ISO HLP 46 Gosma Teste funcional Antes de cada utilização, devem ser realizados os seguintes testes funcionais do divisor de toras: Deixe que ambas as alavancas de mudança e a lâmina de divisão baixem 5 cm acima da mesa.
Page 35
5.3. Equipamento hidráulico O equipamento hidráulico é um sistema fechado com tanque de óleo, bomba de óleo e válvula de controle. O sistema pré-fabricado do fabricante não deve ser modificado ou adulterado de forma alguma. Verifique periodicamente o nível do óleo. Muito pouco óleo danificaria a bomba de óleo (figura 14).
6. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS Aviso Não realize nenhuma ação de manutenção com o motor em funcionamento. Desligue a máquina e desconecte o equipamento. Problema Causas Possíveis Possível Nenhum Ajustando a alavanca de - Verifique o nível do óleo. movimento da liberação do interruptor - Uma válvula de controle defeituosa só...
Page 37
A garantia deverá ser corretamente preenchida com todas as informações solicitadas, e acompanhada da fatura de compra. A Anova reserva-se o direito de rejeitar qualquer reclamação onde a compra não possa ser verificada ou onde seja claro que o produto não foi mantido adequadamente (manutenção,...
Para mais informações, entre em contato com o distribuidor oficial Anova mais próximo ou visite www.millasur.com. O serviço de garantia está disponível apenas através de revendedores oficiais da Anova. Você pode localizar o distribuidor mais próximo em nosso mapa de distribuidores em www.anova.es.
Caso a máquina seja modificada e esta modificação não seja aprovada pelo fabricante e comunicada ao distribuidor, esta declaração perderá o seu valor e validade. Nome da máquina: Rachador de Lenha RLT14PTO Modelo: Norma reconhecida e aprovada à qual cumpre:...
Page 41
Fendeuse à bois RLT14PTO Instructions et manuel d'utilisation Millasur SLU Rúa Eduardo Pondal, nº 23 - Pol. Ind. 15688 - Oroso - La Corogne - 981 696 465 - www.millasur.com...
Page 42
Anova tient à vous féliciter d'avoir choisi l'un de nos produits et vous garantit l'assistance et la coopération qui ont toujours distingué notre marque au fil du temps. Cette machine est conçue pour durer de nombreuses années et pour être d'une grande utilité...
Page 43
INDEX 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 2. DESCRIPTION DU PRODUIT 3. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES 4. ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT 5. ENTRETIEN ET TRANSPORT 6. SOLUTION DE PROBLÈMES 7. GARANTIE 8. ENVIRONNEMENT 9. VUE ÉCLATÉE 10. CERTIFICAT CE...
Les réparations non autorisées peuvent entraîner des risques considérables. Les réparations ne peuvent être effectuées que par du personnel qualifié, contactez votre distributeur officiel Anova. Vérifiez le produit pour détecter tout signe d'usure ou de dommage avant de l'utiliser et après tout impact. Effectuer les réparations nécessaires.
Il est de la responsabilité de l'utilisateur pour tout ce qui concerne les dommages suivants : o Dommages au produit dus à des influences mécaniques et à des surtensions. o Utilisation du produit à des fins autres que celles décrites dans le manuel. 1.2.
o Des lunettes de sécurité ou un masque complet. o Gants de sécurité. o Protection auditive. o Chaussures de sécurité avec embout en acier. L'opérateur est responsable des tiers dans sa zone de travail. Gardez les enfants et les animaux domestiques éloignés de la zone de travail. N'utilisez pas la machine s'il y a des personnes à...
Le non-respect de ces instructions de sécurité peut entraîner des blessures à l'opérateur ou des dommages matériels. Le manque de soins, une utilisation incorrecte ou le non-respect des règles de sécurité peuvent provoquer des blessures aux mains et aux doigts lorsque la cale est en mouvement.
Éliminez les déchets correctement pour éviter de nuire à l’environnement. Le matériel d'emballage en carton peut être livré aux centres de collecte pour un recyclage approprié. Protégez la machine et l'emballage de l'humidité et de l'eau. Symbole qui indique la bonne direction de la boîte Comme indiqué par les flèches. 2.
Élimination Les instructions de retrait sont basées sur des icônes placées sur le produit ou son emballage. Besoins en personnel opérationnel L'opérateur doit lire attentivement les instructions avant d'utiliser le produit. Qualification Aucune qualification particulière n'est requise pour utiliser le produit, autre que les instructions détaillées d'un expert.
Attention Assurez-vous qu’il contient tout le matériel indiqué. Vérifiez qu'il n'a pas été endommagé pendant le transport. Informer immédiatement le distributeur ou le fournisseur de tout dommage ou pièce manquante, car les réclamations déposées à des dates ultérieures ne seront pas reconnues. 4.2.
Page 51
Quand le cylindre démarre Tirez simplement le levier de l'opérateur ou soulevez l'arc de frein final, au niveau des yeux. Si vous démarrez et tirez les deux leviers de commande, la tige du piston est poussée hors du cylindre et, par conséquent, le cylindre monte lentement (fig. 4). Relâchez maintenant le levier de vitesses ;...
4.2.2. Mode d'emploi 1. Tout d'abord, le coffre doit être fixé à l'aide d'un dispositif de serrage - chaîne et ressort. 2. Deuxièmement, tirez la poignée de commutation jusqu'à ce que la cale tombe et touche fermement le bord supérieur de la bûche. Relâchez maintenant le levier de vitesses et le couteau s'arrêtera.
Page 53
Confiez les réparations et l'entretien de l'appareil électrique uniquement à des électriciens. Tous les équipements de protection et de sécurité doivent être réinstallés immédiatement après la fin des réparations et de l'entretien. 5.1.1. Nous recommandons ce qui suit : Coin/lame de fendage La lame est sujette à...
Testez la fendeuse de bois sans charge plusieurs fois. Huile hydraulique recommandée : DIN ISO HLP 46 Viscosité Test fonctionnel Avant chaque utilisation, les tests fonctionnels suivants de la fendeuse de bûches doivent être effectués : Laissez les deux poignées de déplacement et la lame de fendage descendre 5 cm au- dessus de la table.
Page 55
5.3. Équipement hydraulique L'équipement hydraulique est un système fermé avec réservoir d'huile, pompe à huile et vanne de régulation. Le système préfabriqué du fabricant ne doit être modifié ou altéré d’aucune façon. Vérifiez périodiquement le niveau d'huile. Trop peu d'huile endommagerait la pompe à huile (photo 14).
6. SOLUTION DE PROBLÈMES Avertissement N'effectuez aucune opération de maintenance lorsque le moteur tourne. Éteignez la machine et débranchez l'équipement. Problème Causes possibles Possible Aucun Réglage du levier de - Vérifier le niveau d'huile. mouvement de déverrouillage à deux - Une vanne de régulation défectueuse doit être lame fendue mains remplacée uniquement par un centre de service.
Page 57
Défauts causés par une utilisation incorrecte, dommages causés par des manipulations effectuées par du personnel non autorisé par Anova ou par l'utilisation de pièces de rechange non originales. Les défauts des pièces d'usure normale, telles que les roulements, les brosses, les câbles, les fiches ou les accessoires tels que les perceuses, les embouts, les lames...
Page 58
Anova se réserve le droit de rejeter toute réclamation où l'achat ne peut être vérifié ou où il est clair que le produit n'a pas été entretenu correctement (entretien, fentes d'aération propres, lubrification, balais de charbon régulièrement entretenus, nettoyage, stockage, etc.).
Dans le cas où la machine est modifiée et que cette modification n'est pas approuvée par le fabricant et communiquée au distributeur, cette déclaration perdra sa valeur et sa validité. Nom de la machine : BROYEUR DE BOIS DE CHAUFFAGE RLT14PTO Modèle : Norme reconnue et approuvée à laquelle il répond :...
Page 62
Anova desidera congratularsi con Lei per aver scelto uno dei nostri prodotti e le garantisce l'assistenza e la collaborazione che ha sempre contraddistinto nel tempo il nostro marchio. Questa macchina è progettata per durare molti anni e per essere di grande utilità...
Page 63
INDICE 1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA 2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 3. SPECIFICHE TECNICHE 4. MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO 5. MANUTENZIONE E TRASPORTO 6. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI 7. GARANZIA 8. AMBIENTE 9. VISTA ESPLOSA 10. CERTIFICATO CE...
Le riparazioni non autorizzate possono causare notevoli rischi. Le riparazioni possono essere eseguite solo da personale qualificato, contattare il distributore ufficiale Anova. Controllare il prodotto per eventuali segni di usura o danni prima di utilizzarlo e dopo qualsiasi impatto. Far effettuare le riparazioni necessarie.
Page 65
o Utilizzo del prodotto per scopi diversi da quelli descritti nel manuale. 1.2. Istruzioni di sicurezza specifiche Mantieni la tua area di lavoro sempre pulita e rimuovi i detriti di legno caduti. Si prega di notare che il legno è una materia prima naturale e può andare in tilt durante la spaccatura (pezzi di legno si rompono inaspettatamente).
o Protezione dell'udito. o Calzature di sicurezza con puntale in acciaio. L'operatore è responsabile nei confronti di terzi nella sua area di lavoro. Tenere i bambini e gli animali domestici lontani dall'area di lavoro. Non utilizzare la macchina se sono presenti persone nelle vicinanze. Non lasciare mai la macchina incustodita.
Se si lavora con la macchina senza protezione per periodi prolungati sussiste il rischio di perdita dell'udito. Pericolo per la salute a causa di schegge e tagli. È obbligatorio l’uso dei dispositivi di protezione individuale, come ad esempio guanti protettivi. Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante la guida o il posizionamento non autorizzato del legno.
2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 1. Leve di manovra 3. Supporti 4. Meccanismo dell'armatura 5. Cuneo divisore 6. Dispositivo di sollevamento 2.1. Utilizzo previsto Il prodotto è stato progettato secondo i più recenti progressi tecnici e gli standard di sicurezza riconosciuti. Utilizzare il prodotto esclusivamente per gli scopi indicati nelle presenti istruzioni per l'uso.
3. SPECIFICHE TECNICHE Caratteristiche Forza di taglio 14 tonnellate Albero di uscita della presa di Alimentazione di origine forza (PTO) Energia 35 CV – 26 kW Lunghezza massima di taglio (min-max.) 555-1.000 mm Ø massimo del tronco (min-max.) 80-450 mm Capacità...
Page 70
4.2. Avviare Attenzione In nessun caso entrambe le unità devono essere utilizzate contemporaneamente. Garantire il corretto collegamento della linea di pressione per garantire il funzionamento della valvola. Assicurarsi che non vi siano persone non autorizzate nell'area di lavoro pericolosa. 4.2.1. Messa in servizio secondo criteri (Immagini 3, 4, 5, 6, 12) Quando il cilindro si avvia Basta tirare la leva dell'operatore o alzare l'arco frenante finale, all'altezza degli occhi.
Page 71
Attenzione Prestare la necessaria attenzione ai tubi idraulici. Inserire con attenzione e lentamente le viti nel foro, afferrare la maniglia di commutazione e serrare i dadi sulle viti (fig. 4). Attenzione Non guidare mai velocemente il cilindro verso l'alto né usare forza, qualsiasi errore di utilizzo da parte dell'utente è...
4.2.2. Istruzioni per l'uso 1. Prima di tutto, il tronco deve essere fissato utilizzando un dispositivo di bloccaggio: catena e molla. 2. In secondo luogo, tirare la maniglia di commutazione fino a quando il cuneo cade e tocca saldamente il bordo superiore del tronco. Ora rilascia la leva del cambio e il coltello si fermerà.
Page 73
Far eseguire le riparazioni e la manutenzione dell'apparecchio elettrico esclusivamente da elettricisti. Tutti i dispositivi di protezione e sicurezza devono essere reinstallati immediatamente dopo il completamento della riparazione e della manutenzione. 5.1.1. Consigliamo quanto segue: Cuneo/lama spaccalegna La lama è soggetta a rapida usura, quindi sarà necessario sostituirla se necessario. Ciò aumenterà...
Testare più volte lo spaccalegna senza carico. Olio idraulico consigliato: DIN ISO HLP 46 Sostanza vischiosa Test funzionale Prima di ogni utilizzo è necessario effettuare le seguenti prove funzionali dello spaccalegna: Lasciare che entrambe le maniglie di spostamento e la lama di taglio si abbassino di 5 cm sopra il tavolo.
Page 75
5.3. Attrezzatura idraulica L'attrezzatura idraulica è un sistema chiuso con serbatoio dell'olio, pompa dell'olio e valvola di controllo. Il sistema prefabbricato del produttore non deve essere modificato o manomesso in alcun modo. Controllare periodicamente il livello dell'olio. Una quantità insufficiente di olio danneggerebbe la pompa dell'olio (figura 14).
La presente garanzia non copre danni al prodotto o problemi di prestazioni causati da: Usura naturale. Uso improprio, negligenza, utilizzo imprudente o mancanza di manutenzione. Difetti causati da un uso errato, danni causati da manipolazioni effettuate da personale non autorizzato da Anova o dall'utilizzo di pezzi di ricambio non originali.
La garanzia dovrà essere correttamente compilata con tutte le informazioni richieste, ed accompagnata dalla fattura di acquisto. Anova si riserva il diritto di respingere qualsiasi reclamo dove l'acquisto non può essere verificato o dove è chiaro che il prodotto non è stato mantenuto correttamente (manutenzione, fessure di ventilazione pulite, lubrificazione, spazzole di carbone regolarmente manutenute, pulizia, conservazione, ecc.).
Page 78
Per ulteriori informazioni, contattare il distributore ufficiale Anova più vicino o visitare www.millasur.com. Il servizio di garanzia è disponibile solo tramite i rivenditori ufficiali Anova. Puoi individuare il distributore più vicino sulla nostra mappa dei distributori su www.anova.es.
Nel caso in cui la macchina venga modificata e tale modifica non venga approvata dal costruttore e comunicata al distributore, la presente dichiarazione perderà valore e validità. Nome della macchina: CIPPATORE PER LEGNA DA ARDERE RLT14PTO Modello: Standard riconosciuto e approvato a cui è conforme:...
Page 81
Anova would like to congratulate you for having chosen one of our products and guarantees the assistance and cooperation that has always distinguished our brand over time. This machine is designed to last many years and to be of great use if used in accordance with the instructions contained in the user manual.
Page 82
INDEX 1. SECURITY INSTRUCTIONS 2. PRODUCT DESCRIPTION 3. TECHNICAL SPECIFICATIONS 4. ASSEMBLY AND OPERATION 5. MAINTENANCE AND TRANSPORTATION 6. TROUBLESHOOTING 7. WARRANTY 8. ENVIRONMENT 9. EXPLODED VIEW 10. CE CERTIFICATE...
Unauthorized repairs can cause considerable risks. Repairs can only be carried out by qualified personnel, contact your official Anova distributor. Check the product for signs of wear or damage before operating it and after any impact.
1.2. Specific safety instructions Keep your work area clean at all times and remove fallen wood debris. Please note that wood is a natural raw material and can go haywire when splitting (pieces of wood breaking off unexpectedly). Keep hands clear of the face of the wood or the entrance of the splitting wedge at all times.
Do not overload the machine. The job will be done better and safer within established parameters. Only use the machine with the correct and properly fitted safety accessories. Do not alter any element of the machine that could affect safety. Never attempt to cut logs that contain spikes, wire or other similar objects.
1.5. Safety symbols The product corresponds to the appropriate EU standards. Do not smoke while using the machine or when you are near it. Do not light fire near work area. Risk of fire. Do not use the product in closed spaces. It can only be used in well-ventilated outdoor spaces.
2. PRODUCT DESCRIPTION 1. Operating levers 3. Supports 4. Rebar mechanism 5. Splitting wedge 6. Lifting device 2.1. Expected use The product has been designed according to the latest technical advances and recognized safety standards. Use the product exclusively for the purposes mentioned in these operating instructions.
3. TECHNICAL SPECIFICATIONS Characteristics Cutting force 14 tons Source feed PTO output shaft (PTO) Power 35 HP – 26kW Maximum cutting length (min-max.) 555 - 1,000mm Maximum trunk Ø (min-max.) 80 - 450mm Oil tank capacity Hydraulic pressure 245 bar Forward movement speed (slow/fast) 0.056/0.297 m/s Backward Movement Speed...
Page 89
4.2. Start up Caution Under no circumstances should both units be used at the same time. Ensure proper pressure line connection to provide valve operation. Make sure that there are no unauthorized persons in the dangerous work area. 4.2.1. Commissioning according to criteria (Images 3, 4, 5, 6, 12) When the cylinder starts Simply pull the operator's lever or raise the final brake arc, at eye level.
Page 90
Caution Pay the necessary attention to the hydraulic hoses. Carefully and slowly insert the screws into the hole, grab the switching handle and tighten the nuts on the screws (fig. 4). Attention Never guide the cylinder quickly upwards or use force, any operating error on the part of the user is excluded from the warranty.
4.2.2. Instructions for use 1. First of all, the trunk must be fixed using a clamping device - chain and spring. 2. Secondly, pull the switching handle until the wedge falls and firmly touches the top edge of the log. Now release the shift lever and the knife will stop.
Page 92
All protective and safety equipment must be reinstalled immediately after completion of repair and maintenance. 5.1.1. We recommend the following: Splitting wedge/blade The blade is subject to rapid wear, so you will need to replace it if necessary. This will increase cutting performance and protect the splitter.
Test the wood splitter without load several times. Recommended hydraulic oil: DIN ISO HLP 46 Functional test Before each use, the following functional tests of the log splitter must be carried out: Let both shift handles and the splitting blade lower 5 cm above the table. A switching lever must always be released;...
5.3. Hydraulic equipment The hydraulic equipment is a closed system with oil tank, oil pump and control valve. The manufacturer's prefabricated system must not be modified or tampered with in any way. Periodically check the oil level. Too little oil would damage the oil pump (picture 14). Periodically check the hydraulic connections and screws for tightness and tighten them if necessary.
Misuse, neglect, careless operation or lack of maintenance. Defects caused by incorrect use, damage caused due to manipulations carried out by personnel not authorized by Anova or use of non-original spare parts. Defects of normal wear parts, such as bearings, brushes, cables, plugs or accessories...
Page 96
The guarantee must be correctly completed with all the requested information, and accompanied by the purchase invoice. Anova reserves the right to reject any claim where the purchase cannot be verified or where it is clear that the product was not maintained properly (maintenance, clean ventilation slots, lubrication, carbon brushes regularly maintained, cleaning, storage, etc.) .
Warranty service is only available through official Anova dealers. You can locate your nearest distributor on our distributor map at www.anova.es. 8. ENVIRONMENT Protect the environment. Recycle the oil used by this machine by taking it to a recycling center. Do not pour used oil into drains, land, rivers, lakes or seas.
In the event that the machine is modified and this modification is not approved by the manufacturer and communicated to the distributor, this declaration will lose its value and validity. Machine name: FIREWOOD CHIPPER RLT14PTO Model: Recognized and approved standard to which it complies: Directive 2006/42/EC...
Page 99
Brennholzbrecher RLT14PTO Anleitung und Benutzerhandbuch Millasur SLU Rúa Eduardo Pondal, Nr. 23 – Pol. Ind. Sigüeiro 15688 – Oroso – A Coruña – 981 696 465 – www.millasur.com...
Page 100
Empfehlungen zu befolgen. Für weitere Informationen oder Fragen können Sie uns über unsere Web- Supports wie www.anova.es kontaktieren INFORMATIONEN ZU DIESEM HANDBUCH Bitte beachten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Sicherheit anderer die Informationen in diesem Handbuch und auf dem Produkt.
Page 101
INDEX 1. SICHERHEITSHINWEISE 2. PRODUKTBESCHREIBUNG 3. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN 4. MONTAGE UND BETRIEB 5. WARTUNG UND TRANSPORT 6. FEHLERBEHEBUNG 7. GARANTIE 8. UMFELD 9. AUSBAU 10. CE-ZERTIFIKAT...
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Reparaturen können nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihren offiziellen Anova-Händler. Überprüfen Sie das Produkt vor dem Betrieb und nach jedem Stoß auf Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung. Lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen.
Erlauben Sie Kindern auf keinen Fall, das Produkt zu benutzen. Personen, die aufgrund ihrer körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung nicht in der Lage sind, das Produkt zu verwenden, sollten es nicht verwenden. Weist das Produkt sichtbare Schäden auf, darf es nicht in Betrieb genommen werden. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers für alles, was mit den folgenden Schäden zusammenhängt: o Beschädigung...
Page 104
1.3. Hinweise zum sicheren Arbeiten Seien Sie stets aufmerksam, benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Substanzen stehen, die Ihre Konzentration beeinträchtigen. Ein Moment der Ablenkung reicht aus, um schwere Verletzungen zu verursachen. Machen Sie sich mit dem Gerät vertraut, bevor Sie es verwenden.
Page 105
1.4. Restrisiken Wichtig Auch wenn Sie die einschlägigen Produktsicherheitsvorschriften einhalten, können aufgrund der Eigenschaften des Geräts und der Arbeiten, für die es konzipiert ist, Restrisiken bestehen. Restrisiken können durch Befolgen der Sicherheitshinweise minimiert werden. Sie verringern das Risiko von Personen- und Sachschäden, wenn Sie diese Anweisungen befolgen und vorsichtig vorgehen.
Page 106
Halten Sie sich von beweglichen Teilen fern. Es besteht die Gefahr schwerster Verletzungen. Lesen und befolgen Sie die Anweisungen in diesem Handbuch. - Tragen Sie Sicherheitsschuhe. - Schutzhandschuhe tragen. - Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz. So vermeiden Sie mögliche Verletzungen durch den Missbrauch von PSA. Entsorgen Sie Abfälle ordnungsgemäß, um eine Schädigung der Umwelt zu vermeiden.
2.1. Erwartete Verwendung Das Produkt wurde nach den neuesten technischen Erkenntnissen und anerkannten Sicherheitsstandards entwickelt. Benutzen Sie das Produkt ausschließlich für die in dieser Bedienungsanleitung genannten Zwecke. Der Holzspalter kann nur in vertikaler Position verwendet werden und die Holzstücke können nur vertikal in Faserrichtung gespalten werden. Die Abmessungen der gespaltenen Holzstücke sollten die Größe des Standard-Designtisches nicht überschreiten.
4. MONTAGE UND BETRIEB 4.1. Unverpackt Überprüfen Sie nach dem Auspacken des Produkts den Inhalt des Kartons: − Stellen Sie den Versandkarton auf eine feste, ebene Fläche. Schneiden Sie die Versandbänder vorsichtig durch und entfernen Sie den − Versandkartondeckel. Heben Sie das Produkt vorsichtig mit zwei Personen an. −...
Page 109
Wenn der Zylinder startet Ziehen Sie einfach den Bedienhebel oder heben Sie den Endbremsbogen auf Augenhöhe an. Wenn Sie starten und beide Bedienhebel ziehen, wird die Kolbenstange aus dem Zylinder gedrückt und der Zylinder steigt dadurch langsam an (Abb. 4). Lassen Sie nun den Schalthebel los;...
Page 110
Starten Sie den Motor und achten Sie auf die Drehrichtung. Reagiert der Schalter beim Ziehen der Bedienhebel nicht, muss sofort die Polarität gewechselt werden. Arbeiten Sie mit zwei Händen Tragen Sie beim Holzspalten geeignete Arbeitshandschuhe. Das Holz wird mit einer Hebevorrichtung zum Tisch transportiert (Bild 6). Der Spaltvorgang wird gestartet, indem beide Griffe nach unten bewegt werden.
Registrierungsunterstützung – Beschützer Die Stütze dient dazu, den Stamm nach dem Spaltvorgang zu halten, um zu verhindern, dass das Holz in Richtung des Bedieners fällt. (Bild.3) 5. WARTUNG UND TRANSPORT 5.1. Wartung Nur ein regelmäßig behandeltes und gewartetes Produkt kann eine zufriedenstellende Hilfe sein.
Page 112
5.1.2. Ölwechsel (Abb. 11) Überprüfen Sie den Ölstand (das Produkt muss waagerecht sein). Der Öltank befindet sich in der Verteilersäule. Lösen Sie die Ölablassschraube (Abb. 11). Sammeln Sie das abgelassene Öl (unterschiedliche Mengen bei jedem Modell). o Abgelassenes Öl umweltgerecht entsorgen. o Schrauben Sie die Ölablassschraube wieder fest.
5.2. Transport und Lagerung Reinigen Sie das Produkt ordnungsgemäß, bevor Sie es lagern. Bewahren Sie das Produkt an einem sauberen und trockenen Ort auf. Aufmerksamkeit Während des Transports des Produkts kann es zu Öllecks kommen. Sichern Sie das Produkt ordnungsgemäß und ergreifen Sie Maßnahmen zum Schutz der Umwelt. Transport Transport per Gabelstapler/Hubwagen: Das Produkt wird zum Transport mit Spanngurten auf einer Palette befestigt.
5.4. Diagramm des Hydrauliksystems 6. FEHLERBEHEBUNG Warnung Führen Sie keine Wartungsarbeiten bei laufendem Motor durch. Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Problem Mögliche Ursachen Möglich Einstellen des - Ölstand prüfen. Keine geteilte Schalterfreigabehebels - Ein defektes Steuerventil sollte nur von einer Klingenbewegung mit zwei Händen Servicestelle ausgetauscht werden.
Page 115
Missbrauch, Vernachlässigung, unvorsichtiger Betrieb oder mangelnde Wartung. Mängel, die durch unsachgemäße Verwendung verursacht wurden, Schäden, die durch Manipulationen durch nicht von Anova autorisiertes Personal oder Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen verursacht wurden. Defekte an normalen Verschleißteilen wie Lagern, Bürsten, Kabeln, Steckern oder Zubehör wie Bohrern, Bits, Sägeblättern usw.
Page 116
Der Garantieantrag muss korrekt mit allen angeforderten Informationen ausgefüllt und der Kaufrechnung beigefügt sein. Anova behält sich das Recht vor, jegliche Reklamation abzulehnen, wenn der Kauf nicht verifiziert werden kann oder wenn klar ist, dass das Produkt nicht ordnungsgemäß gewartet wurde (Wartung, saubere Lüftungsschlitze, Schmierung, regelmäßige Wartung der...
Page 117
Der Garantieservice ist nur über offizielle Anova-Händler verfügbar. Den nächstgelegenen Händler finden Sie auf unserer Händlerkarte unter www.anova.es. 8. UMFELD Schütze die Umwelt. Recyceln Sie das von dieser Maschine verwendete Öl, indem Sie es zu einem Recyclingzentrum bringen. Schütten Sie Altöl nicht in die Kanalisation, aufs Land, in Flüsse, Seen oder Meere.
Im Falle einer Änderung der Maschine und dieser Änderung, die nicht vom Hersteller genehmigt und dem Händler mitgeteilt wurde, verliert diese Erklärung ihren Wert und ihre Gültigkeit. Maschinenname: FIREWOOD CHIPPER RLT14PTO Modell: Anerkannter und genehmigter Standard, dem es entspricht: Richtlinie 2006/42/EG 2014/30/EU Vorschriftsmäßig geprüft:...
Need help?
Do you have a question about the RLT14PTO and is the answer not in the manual?
Questions and answers