physa PHY-FS 01 User Manual

Facial steamer with led and magnification lamp

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

USER
MANUAL
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
N Á V O D K P O U Ž I T Í
M A N U E L D´ U T I L I S A T I O N
I S T R U Z I O N I PE R L' U S O
M A N U A L DE IN S T R U C C I O N E S
H A S Z N Á L A T I ÚT M U T A T Ó
B R U G S A N V I S N I N G
K Ä Y T T Ö O H J E
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
B R U K S A N V I S N I N G
I N S T R U Ç Õ E S DE UT I L I ZA Ç Ã O
P O U Ž Í V A T E Ľ S K Á P R Í R U Č K A
Р Ъ К О В О Д С Т В О З А У П О Т Р Е Б А
Ο Δ Η Γ Ι Ε Σ Χ Ρ Η Σ Η Σ
U P U T E ZA UP O R A B U
N A U D O J I M O IN S T R U K C I J A
M A N U A L DE UT I L I Z A R E
N A V O D I L A ZA UP O R A B O
F A C I A L S T E A M E R W I T H L E D
A N D M A G N I F I C A T I O N L A M P

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PHY-FS 01 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for physa PHY-FS 01

  • Page 1 USER MANUAL B E D I E N U N G S A N L E I T U N G I N S T R U K C J A O B S Ł U G I N Á V O D K P O U Ž I T Í M A N U E L D´...
  • Page 2 GESICHTSBEDAMPFER MIT LED UND VERGRÖSSERUNGSLAMPE Produktname FACIAL STEAMER WITH LED AND MAGNIFICATION LAMP Product name PAROWNICA DO TWARZY Z LED I LAMPĄ POWIĘKSZAJĄCĄ Nazwa produktu Název výrobku OBLIČEJOVÁ NAPAŘOVAČKA S LED A ZVĚTŠOVACÍ LAMPOU Nom du produit VAPEUR FACIAL AVEC LED ET LAMPE DE GROSSISSEMENT VAPORIZZATORE FACCIALE CON LED E LAMPADA Nome del prodotto D'INGRANDIMENTO...
  • Page 3: Technische Daten

    Diese Bedienungsanleitung wurde für Sie maschinell übersetzt. Wir arbeiten kontinuierlich daran, eine akkurate Übersetzung zu liefern. Allerdings ist keine maschinelle Übersetzung perfekt. Die offizielle Bedienungsanleitung ist die englische Version. Etwaige Abweichungen oder Unterschiede in der Übersetzung sind weder bindend noch haben sie eine rechtliche Wirkung für die Einhaltung oder Durchsetzung von Vorschriften.
  • Page 4: Montage

    Sprührohr Wassereinfüllöffnung G. Ein/Aus-Schalter für den Dampfgarer mit Timer-Knopf H. Dampfer 2 in 1 Unterstützung Wasserreservoir K. Teleskopstange Gerätesockel M. Lenkrollen MONTAGE BETRIEBS-TIPPS 1. Thermo-Kontrollsystem Dieses Gerät ist mit einem Thermokontrollsystem ausgestattet, das der Sicherheit dient. Wenn das Gerät aufgrund von Wassermangel überhitzt, schaltet es sich automatisch ab und die Kontrollleuchten für Dampf und UV beginnen zu blinken.
  • Page 5 2. Geeignete Wasserarten Dieser Dampfer funktioniert mit fast allen Arten von sauberem Wasser, wie gereinigtem Wasser, destilliertem Wasser, Mineralwasser, Leitungswasser usw. Für eine optimale Leistung und ordnungsgemäße Wartung dieses Geräts sollten Sie jedoch gereinigtes oder destilliertes Wasser verwenden. WARNUNG: Geben Sie keine Zusatzstoffe oder ätherischen Öle in das Wasser. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden oder der Benutzer kann sich verletzen! GERÄTEVERWENDUNG 1.
  • Page 6 6. Das UV-Licht kann individuell gesteuert werden. Halten Sie die Ein-/Ausschalttaste 5 Sekunden lang gedrückt, um das UV-Licht ein- oder auszuschalten: 7. Wenn der Dampf aus dem Sprührohr austritt, halten Sie ihn nahe an das Gesicht der Person. Der ideale Abstand zwischen der Sprühdüse und dem Gesicht beträgt etwa 20 cm.
  • Page 7 10. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste der Lampe erneut, um die Helligkeit in 3 Stufen einzustellen (L-leicht; M- mittel, H-hoch): 11. Stellen Sie bei Bedarf den Hals der Leuchte auf den gewünschten Winkel ein: 12. Um die LED-Lampe auszuschalten, halten Sie die Ein-/Ausschalttaste 2 Sekunden lang gedrückt: VORSICHTSMASSNAHMEN UND WARTUNG a) Stellen Sie das Gerät nicht auf den Kopf und kippen Sie es nicht, wenn es in Betrieb ist;...
  • Page 8: Entsorgung Von Altgeräten

    d) Berühren Sie den Wassertank nicht, wenn er heiß ist! e) Lassen Sie das Wasser ab, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird. Reinigen Sie das Vergrößerungsglas mit einem weichen Alkoholtuch oder einem weichen Tuch mit milden Reinigungsmitteln. g) Reinigen Sie den Wassertank alle 1-2 Monate (je nach Nutzungshäufigkeit) - ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Wasser darin vollständig abkühlen.
  • Page 9: Technical Data

    This User Manual has been translated for your convenience using machine translation. Reasonable efforts have been made to provide an accurate translation; however, no automated translation is perfect nor is it intended to replace human translators. The official User Manual is the English version.
  • Page 10: Operation Tips

    Spraying pipe Water filling opening G. Steamer on/off switch with timer knob H. Steamer 2 in 1 support Water reservoir K. Telescopic pole Base M. Castors ASSEMBLY OPERATION TIPS 1. Thermo-control system This device comes with a thermo-control system for safety purposes. When the unit is overheating due to lack of water, it will shut off automatically and the indicator lights for steam and UV will start to blink.
  • Page 11: Device Use

    2. Suitable water-type This steamer works with almost all types of clean water, such as purified water, distilled water, mineral water, tap water and etc. However for the best performance and proper maintaining of this unit, please use purified or distilled water. WARNING: do not add any additives or essential oils into the water.
  • Page 12 6. The UV light can be controlled individually. Press and hold the on/off-button for 5 seconds and the UV light will turn on or off: 7. When the steam comes out from the spray pipe, get it close to the person’s face. The ideal distance between the spray nozzle and the face is about 20 cm.
  • Page 13: Cautions And Maintenance

    10. Press the lamp’s on/off-button again to adjust brightness in 3 steps (L-light; M-medium, H-high): 11. If needed, adjust the lamp’s neck to the desired angle: 12. To switch off the LED lamp, press and hold the on/off-button for 2 seconds: CAUTIONS AND MAINTENANCE a) Do not place the device upside down or tilt it when it is in operation;...
  • Page 14 Clean the magnifying glass with a soft alcohol wipe or soft fabric with mild detergents. g) Clean the water reservoir every 1-2 months (depending on usage frequency) – unplug the device and let the water completely cool of in it. Unscrew the reservoir form the steamer body and wash it with clean water and mild detergents only.
  • Page 15: Dane Techniczne

    Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona dla Twojej wygody za pomocą tłumaczenia maszynowego. Dołożono wszelkich starań, aby zapewnić dokładne tłumaczenie. Należy jednak pamiętać, że żadne tłumaczenie automatyczne nie jest doskonałe i nie ma na celu zastąpienia tłumaczy-ludzi. Oficjalną instrukcją obsługi jest wersja angielska. Wszelkie rozbieżności lub różnice powstałe w tłumaczeniu nie są...
  • Page 16 D. Rurka wydzielająca aromat Rura nadmuchu pary Otwór do napełniania wody G. Przełącznik włączania/wyłączania parownicy z pokrętłem timera H. Parownica Wsparcie 2 w 1 Zbiornik na wodę K. Rura teleskopowa Podstawa urządzenia M. Kółka obrotowe MONTAŻ WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE DZIAŁANIA 1. System kontroli temperatury Urządzenie zostało wyposażone w system kontroli temperatury, który zapewnia bezpieczeństwo.
  • Page 17: Użytkowanie Urządzenia

    2. Odpowiedni rodzaj wody To urządzenie działa z niemal wszystkimi rodzajami czystej wody, takimi jak woda demineralizowana (oczyszczona), destylowana, mineralna, z kranu itp. Jednak w celu uzyskania najlepszej wydajności i właściwej konserwacji urządzenia należy używać wody demineralizowana lub destylowanej. OSTRZEŻENIE: Nie dodawaj do wody żadnych dodatków ani olejków eterycznych. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia lub obrażenia użytkowników! UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA 1.
  • Page 18 6. Światło UV można kontrolować indywidualnie. Naciśnij i przytrzymaj przycisk włączania/wyłączania przez 5 sekund, a światło UV włączy się lub wyłączy: 7. Kiedy z dyszy zacznie wydobywać się para, zbliż ją do twarzy osoby na której ma być zabieg. Idealna odległość...
  • Page 19 10. Naciśnij ponownie przycisk włączania/wyłączania lampy, aby dostosować jasność w 3 stopniach (L – lekka, M – średnia, H – wysoka): 11. W razie potrzeby ustaw szyjkę lampy pod żądanym kątem: 12. Aby wyłączyć lampę LED, naciśnij i przytrzymaj przycisk włączania/wyłączania przez 2 sekundy: OSTRZEŻENIA I KONSERWACJA a) Nie należy stawiać...
  • Page 20 d) Nie dotykaj zbiornika z gorącą wodą! e) Pamiętaj o spuszczeniu wody, jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas. Lupę należy czyścić miękką ściereczką nasączoną alkoholem lub miękką szmatką z dodatkiem łagodnych detergentów. g) Zbiornik na wodę należy czyścić co 1–2 miesiące (w zależności od częstotliwości użytkowania) – odłącz urządzenie od zasilania i pozwól wodzie w nim całkowicie ostygnąć.
  • Page 21: Technické Údaje

    Tento návod k použití byl přeložen strojově. Vždy se snažíme o poskytnutí přesného překladu. Žádný strojový překlad však není dokonalý. Rovněž neslouží k nahrazení překladu lidskou osobou. Oficiální návod k použití je dostupný v anglické verzi. Případné nesrovnalosti nebo rozdíly v překladu nejsou závazné...
  • Page 22 Otvor pro plnění vody G. Spínač zapnutí/vypnutí parního hrnce s knoflíkem časovače H. Parník podpora 2v1 Vodní nádrž K. Teleskopická tyč Základna zařízení M. Otočná kolečka SHROMÁŽDĚNÍ PROVOZNÍ TIPY 1. Systém regulace teploty Toto zařízení je z bezpečnostních důvodů vybaveno systémem regulace teploty. Když se jednotka přehřívá...
  • Page 23 2. Vhodný typ vody Tento parní hrnec pracuje s téměř všemi typy čisté vody, jako je čištěná voda, destilovaná voda, minerální voda, voda z vodovodu atd. Pro nejlepší výkon a správnou údržbu této jednotky však používejte čištěnou nebo destilovanou vodu. UPOZORNĚNÍ: Do vody nepřidávejte žádné...
  • Page 24 6. UV světlo lze ovládat individuálně. Stiskněte a podržte tlačítko zapnutí/vypnutí po dobu 5 sekund a UV světlo se zapne nebo vypne: 7. Když pára vychází ze stříkací trubky, přibližte ji k obličeji osoby. Ideální vzdálenost mezi tryskou a obličejem je cca 20 cm. POZOR: nepřibližujte se příliš...
  • Page 25 10. Dalším stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí lampy upravíte jas ve 3 krocích (L-light; M-střední, H-vysoký): 11. V případě potřeby nastavte krk lampy do požadovaného úhlu: 12. Chcete-li LED lampu vypnout, stiskněte a podržte tlačítko zapnutí/vypnutí po dobu 2 sekund: UPOZORNĚNÍ A ÚDRŽBA a) Nepokládejte zařízení...
  • Page 26 e) Pokud zařízení nebudete delší dobu používat, nezapomeňte vypustit vodu. Vyčistěte lupu měkkým alkoholovým hadříkem nebo měkkým hadříkem s jemnými čisticími prostředky. g) Nádržku na vodu čistěte každé 1-2 měsíce (v závislosti na frekvenci používání) – odpojte zařízení a nechte v něm vodu zcela vychladnout.
  • Page 27: Caractéristiques Techniques

    Ce manuel d’utilisation a été traduit à l’aide d’une traduction automatique pour votre confort. Des efforts raisonnables ont été faits pour vous fournir une traduction précise ; cependant, aucune traduction automatique n’est parfaite et ne pourra jamais remplacer les traducteurs humains.
  • Page 28: Conseils D'utilisation

    C. Col de lampe réglable D. Tube diffuseur d'arômes Tuyau de pulvérisation Ouverture de remplissage d'eau G. Interrupteur marche/arrêt du cuiseur vapeur avec bouton de minuterie H. Bateau à vapeur Support 2 en 1 Réservoir d'eau K. Perche télescopique Base du dispositif M.
  • Page 29: Utilisation De L'appareil

    2. Type d'eau approprié Ce cuiseur vapeur fonctionne avec presque tous les types d'eau propre, tels que l'eau purifiée, l'eau distillée, l'eau minérale, l'eau du robinet, etc. Cependant, pour une performance optimale et un bon entretien de cet appareil, veuillez utiliser de l'eau purifiée ou distillée. ATTENTION : ne pas ajouter d'additifs ni d'huiles essentielles dans l'eau.
  • Page 30 6. La lumière UV peut être contrôlée individuellement. Appuyez sur le bouton marche/arrêt et maintenez- le enfoncé pendant 5 secondes et la lumière UV s'allumera ou s'éteindra : 7. Lorsque la vapeur sort du tuyau de pulvérisation, approchez-la du visage de la personne. La distance idéale entre la buse de pulvérisation et le visage est d'environ 20 cm.
  • Page 31: Précautions Et Entretien

    10. Appuyez à nouveau sur le bouton marche/arrêt de la lampe pour régler la luminosité en 3 étapes (L- léger ; M-moyen, H-élevé) : 11. Si nécessaire, ajustez le col de la lampe à l'angle souhaité : 12. Pour éteindre la lampe LED, appuyez et maintenez le bouton marche/arrêt pendant 2 secondes : PRÉCAUTIONS ET ENTRETIEN a) Ne placez pas l'appareil à...
  • Page 32 d) Ne touchez pas le réservoir d’eau lorsqu’il est chaud ! e) Assurez-vous de vidanger l'eau si l'appareil doit rester inutilisé pendant une période prolongée. Nettoyez la loupe avec une lingette douce imbibée d'alcool ou un chiffon doux avec des détergents doux.
  • Page 33: Dati Tecnici

    Questo manuale di istruzioni è stato tradotto con la traduzione automatica. Ci sforziamo costantemente di fornire una traduzione accurata. Tuttavia, nessuna traduzione automatica è perfetta, né intende sostituire la traduzione umana. Il manuale di istruzioni ufficiale è nella versione inglese. Eventuali discrepanze o differenze create dalla traduzione non sono vincolanti e non hanno alcun effetto legale ai fini della conformità...
  • Page 34: Suggerimenti Per L'uso

    C. Collo della lampada regolabile D. Tubo emettitore di aromi Tubo di spruzzatura Apertura di riempimento dell'acqua G. Interruttore di accensione/spegnimento del vaporizzatore con manopola del timer H. Vapore Supporto 2 in 1 Riserva d'acqua K. Palo telescopico Base del dispositivo M.
  • Page 35: Utilizzo Del Dispositivo

    2. Tipo di acqua adatto Questo vaporizzatore funziona con quasi tutti i tipi di acqua pulita, come acqua purificata, acqua distillata, acqua minerale, acqua del rubinetto, ecc. Tuttavia, per ottenere le migliori prestazioni e una corretta manutenzione dell'unità, utilizzare acqua purificata o distillata. ATTENZIONE: non aggiungere additivi o oli essenziali all'acqua.
  • Page 36 6. La luce UV può essere controllata individualmente. Premere e tenere premuto il pulsante on/off per 5 secondi e la luce UV si accenderà o spegnerà: 7. Quando il vapore esce dal tubo di spruzzatura, avvicinarlo al viso della persona. La distanza ideale tra l'ugello spruzzatore e il viso è...
  • Page 37: Precauzioni E Manutenzione

    10. Premere nuovamente il pulsante di accensione/spegnimento della lampada per regolare la luminosità in 3 livelli (L-luce; M-media, H-alta): 11. Se necessario, regolare il collo della lampada all'angolazione desiderata: 12. Per spegnere la lampada a LED, tenere premuto il pulsante on/off per 2 secondi: PRECAUZIONI E MANUTENZIONE a) Non capovolgere o inclinare l'apparecchio quando è...
  • Page 38: Smaltimento Dei Dispositivi Usati

    e) Assicurarsi di scaricare l'acqua se si prevede di lasciare il dispositivo inutilizzato per un periodo di tempo prolungato. Pulisci la lente d'ingrandimento con una salvietta morbida imbevuta di alcol o con un panno morbido e detergenti delicati. g) Pulire il serbatoio dell'acqua ogni 1-2 mesi (a seconda della frequenza di utilizzo): scollegare il dispositivo e lasciare raffreddare completamente l'acqua al suo interno.
  • Page 39: Características Técnicas

    Este manual de instrucciones ha sido traducido automáticamente. Nos esforzamos constantemente por ofrecer una traducción precisa. Sin embargo, ninguna traducción automática es perfecta. Tampoco pretende sustituir a la traducción realizada por un ser humano. El manual de instrucciones oficial es la versión inglesa. Cualquier discrepancia o diferencia en la traducción no es vinculante ni tiene ningún efecto legal a efectos de cumplimiento o ejecución.
  • Page 40: Consejos De Funcionamiento

    D. Tubo emisor de aroma Tubo de pulverización Abertura de llenado de agua G. Interruptor de encendido y apagado del vaporizador con perilla de temporizador H. Buque de vapor Soporte 2 en 1 Depósito de agua K. Poste telescópico Base del aparato M.
  • Page 41: Uso Del Dispositivo

    2. Tipo de agua adecuado Este vaporizador funciona con casi todos los tipos de agua limpia, como agua purificada, agua destilada, agua mineral, agua del grifo, etc. Sin embargo, para obtener el mejor rendimiento y el mantenimiento adecuado de esta unidad, utilice agua purificada o destilada. ADVERTENCIA: no agregue ningún aditivo ni aceite esencial al agua.
  • Page 42 6. La luz ultravioleta se puede controlar individualmente. Mantenga presionado el botón de encendido/apagado durante 5 segundos y la luz UV se encenderá o apagará: 7. Cuando salga vapor del tubo rociador, acérquelo a la cara de la persona. La distancia ideal entre la boquilla de pulverización y la cara es de unos 20 cm.
  • Page 43: Precauciones Y Mantenimiento

    10. Presione nuevamente el botón de encendido/apagado de la lámpara para ajustar el brillo en 3 pasos (L- ligero; M-medio, H-alto): 11. Si es necesario, ajuste el cuello de la lámpara al ángulo deseado: 12. Para apagar la lámpara LED, mantenga presionado el botón de encendido/apagado durante 2 segundos: PRECAUCIONES Y MANTENIMIENTO a) No coloque el dispositivo boca abajo ni lo incline cuando esté...
  • Page 44 d) ¡No toque el tanque de agua cuando esté caliente! e) Asegúrese de drenar el agua si el dispositivo no se utilizará durante un tiempo prolongado. Limpie la lupa con una toallita suave con alcohol o un paño suave con detergentes suaves. g) Limpie el depósito de agua cada 1 o 2 meses (dependiendo de la frecuencia de uso): desenchufe el dispositivo y deje que el agua se enfríe completamente en su interior.
  • Page 45: Műszaki Adatok

    Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a használati útmutató gépi fordítással készült. Arra törekszünk, hogy a fordítások a lehető legpontosabbak legyenek, azonban egyetlen gépi fordítás sem tökéletes, és nem is célja, hogy helyettesítse az emberi fordítást. A hivatalos használati útmutató az angol nyelvű változat. A fordításban keletkezett eltérések vagy különbségek nem kötelező érvényűek, és nincs jogi hatásuk a megfelelőség vagy a végrehajtás szempontjából.
  • Page 46 D. Aromakibocsátó cső Permetező cső Víztöltő nyílás G. Pároló be/ki kapcsoló időzítő gombbal H. Gőzölő 2 az 1-ben támogatás Víztározó K. Teleszkópos rúd Berendezés alapja M. Görgők ÖSSZESZERELÉS ÜZEMELTETÉSI TIPPEK 1. Hőszabályozó rendszer Ez a készülék a biztonság érdekében hőszabályozó rendszerrel van ellátva. Ha a készülék a vízhiány miatt túlmelegszik, automatikusan kikapcsol, és a gőz és UV jelzőfények villogni kezdenek.
  • Page 47 2. Megfelelő víztípusú Ez a gőzölő szinte minden típusú tiszta vízzel működik, mint például tisztított vízzel, desztillált vízzel, ásványvízzel, csapvízzel és így tovább. A készülék legjobb teljesítménye és megfelelő karbantartása érdekében azonban kérjük, hogy tisztított vagy desztillált vizet használjon. FIGYELMEZTETÉS: ne adjunk semmilyen adalékanyagot vagy illóolajat a vízhez. Ha így tesz, az károsíthatja a készüléket, vagy sérülést okozhat a felhasználóknak! ESZKÖZHASZNÁLAT 1.
  • Page 48 6. Az UV-fény egyedileg szabályozható. Nyomja meg és tartsa lenyomva a be/ki gombot 5 másodpercig, és az UV-fény be- vagy kikapcsol: 7. Amikor a gőz kijön a szórócsőből, vigye közel a személy arcához. A szórófej és az arc közötti ideális távolság körülbelül 20 cm.
  • Page 49 10. Nyomja meg újra a lámpa be/kikapcsoló gombját a fényerő 3 fokozatban történő beállításához (L- könnyű; M-közepes, H-magas): 11. Szükség esetén állítsa a lámpa nyakát a kívánt szögbe: 12. A LED-lámpa kikapcsolásához nyomja meg és tartsa lenyomva a be/ki gombot 2 másodpercig: FIGYELMEZTETÉSEK ÉS KARBANTARTÁS a) A készüléket működés közben ne tegye fejjel lefelé, és ne döntse meg;...
  • Page 50 d) Ne érintse meg a víztartályt, ha az forró! e) Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, mindenképpen engedje le a vizet. Tisztítsa meg a nagyítót puha alkoholos törlőkendővel vagy enyhe tisztítószerrel ellátott puha ruhával. g) Tisztítsa meg a víztartályt 1-2 havonta (a használat gyakoriságától függően) - húzza ki a készüléket, és hagyja, hogy a víz teljesen kihűljön benne.
  • Page 51: Tekniske Data

    Bemærk at denne brugervejledning er maskinoversat. Skønt der er blevet gjort en stor arbejdsindsats for at få oversættelserne så præcise som muligt, er ingen maskineoversættelser perfekte, og er heller ikke ment som erstatning for en menneskelig oversættelse. Den officielle brugervejledning er den engelske version. Vi hæfter ikke juridisk for misforståelser som følge af maskinelle fejloversættelser Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er den officielle version.
  • Page 52 Åbning til påfyldning af vand G. Tænd/sluk-knap til damper med timerknap H. Dampskib 2 i 1 støtte Vandreservoir K. Teleskopisk stang Produktets bund M. Drejehjul SAMLING TIPS TIL BETJENING 1. Termokontrolsystem Denne enhed leveres med et termokontrolsystem af sikkerhedsmæssige årsager. Når enheden bliver overophedet på...
  • Page 53 2. Passende vandtype Denne damper fungerer med næsten alle typer rent vand, f.eks. renset vand, destilleret vand, mineralvand, postevand osv. For at opnå den bedste ydeevne og korrekt vedligeholdelse af denne enhed skal du dog bruge renset eller destilleret vand. ADVARSEL: Der må...
  • Page 54 6. UV-lyset kan styres individuelt. Tryk på tænd/sluk-knappen og hold den nede i 5 sekunder, så tænder eller slukker UV-lyset: 7. Når dampen kommer ud af sprøjterøret, skal du få den tæt på personens ansigt. Den ideelle afstand mellem sprøjtedysen og ansigtet er ca. 20 cm. FORSIGTIG: Kom ikke for tæt på...
  • Page 55 10. Tryk på lampens tænd/sluk-knap igen for at justere lysstyrken i 3 trin (L-light; M-medium, H-high): 11. Juster om nødvendigt lampens hals til den ønskede vinkel: 12. For at slukke for LED-lampen skal du trykke på tænd/sluk-knappen og holde den nede i 2 sekunder: FORSIGTIGHEDSREGLER OG VEDLIGEHOLDELSE a) Anbring ikke apparatet på...
  • Page 56 Rengør forstørrelsesglasset med en blød spritserviet eller en blød klud med milde rengøringsmidler. g) Rengør vandbeholderen hver 1-2 måned (afhængigt af brugsfrekvensen) - tag stikket ud af apparatet, og lad vandet køle helt af i det. Skru beholderen af dampkammeret, og vask den kun med rent vand og milde rengøringsmidler.
  • Page 57: Tekniset Tiedot

    Tämä käyttöopas on käännetty konekääntäjän avulla. Olemme pyrkineet tarjoamaan mahdollisimman tarkan käännöksen. Automaattisten käännösten laatu ei kuitenkaan ole täydellinen, eikä sen ole tarkoitus korvata ihmisten tekemiä käännöksiä. Virallinen käyttöopas on englanninkielinen versio. Käännöksessä mahdollisesti esiintyvät ristiriitaisuudet tai erot viralliseen versioon eivät ole sitovia, eikä niillä ole oikeudellista vaikutusta ohjeiden noudattamisen tai täytäntöönpanon osalta.
  • Page 58 Ruiskutusputki Veden täyttöaukko G. Höyrystimen päälle/pois kytkin ajastinnupilla H. Höyrylaiva 2 in 1 -tuki Vesisäiliö K. Teleskooppitanko Alusta M. Pyörät KOKOONPANO KÄYTTÖOHJEITA 1. Lämmönhallintajärjestelmä Tässä laitteessa on turvallisuussyistä lämmönsäätöjärjestelmä. Kun laite ylikuumenee veden puutteen vuoksi, se sammuu automaattisesti ja höyryn ja UV:n merkkivalot alkavat vilkkua. Voit käynnistää höyrytyksen uudelleen täyttämällä...
  • Page 59: Laitteen Käyttö

    2. Sopiva vesityyppi Tämä höyrystin toimii lähes kaikentyyppisen puhtaan veden kanssa, kuten puhdistettu vesi, tislattu vesi, kivennäisvesi, vesijohtovesi jne. Käytä kuitenkin puhdistettua tai tislattua vettä tämän laitteen parhaan suorituskyvyn ja asianmukaisen huollon saavuttamiseksi. VAROITUS: Älä lisää veteen lisäaineita tai eteerisiä öljyjä. Tämä voi vahingoittaa yksikköä tai aiheuttaa vammoja käyttäjille! LAITTEEN KÄYTTÖ...
  • Page 60 6. UV-valoa voidaan ohjata yksilöllisesti. Pidä virtapainiketta painettuna 5 sekunnin ajan, jolloin UV-valo syttyy tai sammuu: 7. Kun höyry tulee ulos suihkuputkesta, vie se lähelle henkilön kasvoja. Ihanteellinen etäisyys suihkusuuttimen ja kasvojen välillä on noin 20 cm. VAROITUS: Älä mene liian lähelle ihoa välttääksesi palovammoja ja muista suojata hoidetun henkilön silmät UV-valolta! 8.
  • Page 61 10. Paina lampun päälle/pois-painiketta uudelleen säätääksesi kirkkautta kolmessa vaiheessa (L-light; M- medium, H-high): 11. Säädä tarvittaessa lampun kaula haluttuun kulmaan: 12. Sammuta LED-lamppu painamalla virtapainiketta ja pitämällä sitä painettuna 2 sekunnin ajan: VAROITUKSET JA HUOLTO a) Älä aseta laitetta ylösalaisin tai kallista sitä sen ollessa käytössä; käytä sitä vain tasaisella alustalla. b) Älä...
  • Page 62 e) Muista tyhjentää vesi, jos laitetta ei käytetä pidemmäksi aikaa. Puhdista suurennuslasi pehmeällä alkoholipyyhkeellä tai pehmeällä kankaalla miedolla pesuaineella. g) Puhdista vesisäiliö 1-2 kuukauden välein (käyttötiheydestä riippuen) – irrota laite pistorasiasta ja anna veden jäähtyä kokonaan. Kierrä säiliö irti höyrystimen rungosta ja pese se vain puhtaalla vedellä ja miedolla pesuaineella.
  • Page 63: Technische Gegevens

    Deze gebruikershandleiding is voor uw gemak vertaald met behulp van automatische vertaling. Er is redelijk wat inspanning geleverd voor het zo nauwkeurig verstrekken van een accurate vertaling; alleen is geen enkele geautomatiseerde vertaling perfect en het is ook niet de bedoeling dat zij menselijke vertalers gaan vervangen.
  • Page 64 Spuitbuis Watervulopening G. Aan-/uitschakelaar voor stoomapparaat met timerknop H. Stoomboot 2 in 1 ondersteuning Waterreservoir K. Telescopische paal Basis M. Wielen MONTAGE GEBRUIKSTIPS 1. Thermo-regelsysteem Dit apparaat is voorzien van een thermocontrolesysteem voor veiligheidsdoeleinden. Wanneer het apparaat oververhit raakt door een gebrek aan water, schakelt het automatisch uit en beginnen de indicatielampjes voor stoom en UV te knipperen.
  • Page 65: Gebruik Van Het Apparaat

    2. Geschikt watertype Deze stomer werkt met vrijwel alle soorten schoon water, zoals gezuiverd water, gedestilleerd water, mineraalwater, kraanwater, etc. Voor de beste prestaties en een goed onderhoud van dit apparaat, kunt u het beste gezuiverd of gedestilleerd water gebruiken. WAARSCHUWING: voeg geen additieven of essentiële oliën toe aan het water.
  • Page 66 6. Het UV-licht kan individueel worden geregeld. Houd de aan/uitknop 5 seconden ingedrukt, dan gaat het UV-licht aan of uit: 7. Wanneer de stoom uit de sproeibuis komt, richt u de stoom dichtbij het gezicht van de persoon. De ideale afstand tussen de sproeikop en het gezicht bedraagt ongeveer 20 cm. LET OP: kom niet te dicht bij de huid om verbranding te voorkomen en bescherm de ogen van de behandelde persoon tegen UV-licht! 8.
  • Page 67 10. Druk nogmaals op de aan/uitknop van de lamp om de helderheid in 3 stappen aan te passen (L-licht; M- medium, H-hoog): 11. Indien nodig, kunt u de lampenhals in de gewenste hoek verstellen: 12. Om de LED-lamp uit te schakelen, houdt u de aan/uit-knop 2 seconden ingedrukt: VOORZORGSMAATREGELEN EN ONDERHOUD a) Zet het apparaat niet ondersteboven en kantel het niet als het in werking is.
  • Page 68 d) Raak het waterreservoir niet aan als het heet is! e) Zorg ervoor dat u het water afgiet als u het apparaat langere tijd niet gebruikt. Maak het vergrootglas schoon met een zacht alcoholdoekje of een zachte doek met een mild schoonmaakmiddel.
  • Page 69: Tekniske Opplysninger

    Denne bruksanvisningen er oversatt ved hjelp av maskinoversettelse. Det er gjort rimelige anstrengelser for å gi en nøyaktig oversettelse, men ingen automatisk oversettelse er perfekt, og det er heller ikke meningen at den skal erstatte menneskelige oversettere. Den offisielle bruksanvisningen er den engelske versjonen. Eventuelle uoverensstemmelser eller forskjeller i oversettelsen er ikke bindende og har ingen juridisk virkning med hensyn til overholdelse eller håndhevelse.
  • Page 70 D. Aromamitterende rør Sprøyterør Vannpåfyllingsåpning G. Steamer på/av-bryter med timerknapp H. Steamer 2 i 1 støtte Vannreservoar K. Teleskopstang Ramme M. Hjul FORSAMLING DRIFTTIPS 1. Termokontrollsystem Denne enheten leveres med et termokontrollsystem for sikkerhetsformål. Når enheten overopphetes på grunn av vannmangel, vil den slå seg av automatisk og indikatorlysene for damp og UV vil begynne å blinke.
  • Page 71 2. Egnet vanntype Denne damperen fungerer med nesten alle typer rent vann, som renset vann, destillert vann, mineralvann, springvann og etc. For best ytelse og riktig vedlikehold av denne enheten, vennligst bruk renset eller destillert vann. ADVARSEL: Ikke tilsett tilsetningsstoffer eller eteriske oljer i vannet. Dette kan skade enheten eller forårsake skade på...
  • Page 72 6. UV-lyset kan styres individuelt. Trykk og hold inne på/av-knappen i 5 sekunder og UV-lyset slås av eller på: 7. Når dampen kommer ut av sprøyterøret, få den nær personens ansikt. Den ideelle avstanden mellom sprøytedysen og ansiktet er ca. 20 cm. FORSIKTIG: ikke kom for nær huden for å...
  • Page 73 10. Trykk på lampens av/på-knapp igjen for å justere lysstyrken i 3 trinn (L-lys; M-middels, H-høy): 11. Om nødvendig, juster lampens hals til ønsket vinkel: 12. For å slå av LED-lampen, trykk og hold inne på/av-knappen i 2 sekunder: FORHOLDSREGLER OG VEDLIKEHOLD a) Ikke plasser enheten opp ned eller vipp den når den er i bruk;...
  • Page 74 Rengjør forstørrelsesglasset med en myk alkoholserviett eller mykt stoff med milde rengjøringsmidler. g) Rengjør vannbeholderen hver 1-2 måned (avhengig av bruksfrekvens) – koble fra enheten og la vannet avkjøles helt i den. Skru av reservoaret fra damperens kropp og vask det kun med rent vann og milde rengjøringsmidler.
  • Page 75: Tekniska Data

    För din bekvämlighet har denna bruksanvisning översatts med hjälp av maskinöversättning. Rimliga ansträngningar har gjorts för att tillhandahålla en korrekt översättning, men ingen automatiserad översättning är perfekt och är inte heller avsedd att ersätta mänskliga översättare. Den officiella bruksanvisningen är den engelska versionen. Eventuella avvikelser eller skillnader som kan ha uppstått i översättningen är inte bindande och har ingen rättslig verkan för efterlevnads- eller verkställighetsändamål.
  • Page 76 D. Aromavgivande rör Sprayrör Vattenpåfyllningsöppning G. Steamer på/av-brytare med timer-ratt H. Ångkokare 2 i 1-stöd Vattenreservoar K. Teleskopstång M. Hjul MONTERING ANVÄNDNINGSTIPS 1. Termokontrollsystem Denna enhet levereras med ett termokontrollsystem av säkerhetsskäl. När enheten överhettas på grund av vattenbrist stängs den av automatiskt och indikatorlamporna för ånga och UV börjar blinka. För att slå...
  • Page 77 2. Lämplig vattentyp Denna ångbåt fungerar med nästan alla typer av rent vatten, såsom renat vatten, destillerat vatten, mineralvatten, kranvatten och etc. Men för bästa prestanda och korrekt underhåll av denna enhet, använd renat eller destillerat vatten. VARNING: tillsätt inga tillsatser eller eteriska oljor i vattnet. Om du gör det kan enheten skadas eller skada användaren! ANVÄNDNING AV ENHET 1.
  • Page 78 6. UV-ljuset kan styras individuellt. Håll på/av-knappen intryckt i 5 sekunder så tänds eller släcks UV-ljuset: 7. När ångan kommer ut ur sprayröret, få den nära personens ansikte. Det ideala avståndet mellan sprutmunstycket och ansiktet är ca 20 cm. VARNING: kom inte för nära huden för att undvika brännskador och se till att skydda den behandlade personens ögon från UV-ljus! 8.
  • Page 79 10. Tryck på lampans på/av-knapp igen för att justera ljusstyrkan i 3 steg (L-light; M-medium, H-high): 11. Justera vid behov lampans hals till önskad vinkel: 12. För att stänga av LED-lampan, tryck och håll in på/av-knappen i 2 sekunder: FÖRSIKTIGHET OCH UNDERHÅLL a) Placera inte enheten upp och ner eller luta den när den är i drift;...
  • Page 80 Rengör förstoringsglaset med en mjuk spritservett eller mjukt tyg med milda rengöringsmedel. g) Rengör vattenbehållaren var 1-2 månad (beroende på användningsfrekvens) – koppla ur enheten och låt vattnet svalna helt i den. Skruva loss behållaren från ångbåtens kropp och tvätta den endast med rent vatten och milda rengöringsmedel.
  • Page 81: Dados Técnicos

    Este Manual do Utilizador foi traduzido para sua conveniência através de tradução automática. Foram feitos esforços razoáveis para fornecer uma tradução exata; no entanto, nenhuma tradução automática é perfeita nem se destina a substituir os tradutores humanos. O Manual do Utilizador oficial é...
  • Page 82: Dicas De Operação

    D. Tubo emissor de aroma Tubo de pulverização Abertura para enchimento de água G. Interruptor liga/desliga do vaporizador com botão de timer H. Vaporizador Suporte 2 em 1 Reservatório de água K. Vara telescópica Base M. Rodízios CONJUNTO DICAS DE OPERAÇÃO 1.
  • Page 83 2. Tipo de água adequado Este vaporizador funciona com quase todos os tipos de água limpa, como água purificada, água destilada, água mineral, água da torneira, etc. Entretanto, para melhor desempenho e manutenção adequada desta unidade, use água purificada ou destilada. AVISO: não adicione nenhum aditivo ou óleo essencial à...
  • Page 84 6. A luz UV pode ser controlada individualmente. Pressione e segure o botão liga/desliga por 5 segundos e a luz UV ligará ou desligará: 7. Quando o vapor sair do tubo de pulverização, aproxime-o do rosto da pessoa. A distância ideal entre o bico de pulverização e o rosto é...
  • Page 85: Cuidados E Manutenção

    10. Pressione novamente o botão liga/desliga da lâmpada para ajustar o brilho em 3 etapas (L-leve; M- médio, H-alto): 11. Se necessário, ajuste o pescoço da luminária no ângulo desejado: 12. Para desligar a lâmpada LED, pressione e segure o botão liga/desliga por 2 segundos: CUIDADOS E MANUTENÇÃO a) Não coloque o dispositivo de cabeça para baixo nem o incline quando estiver em funcionamento;...
  • Page 86 d) Não toque no reservatório de água quando estiver quente! e) Certifique-se de drenar a água se o dispositivo for deixado sem uso por um longo período. Limpe a lupa com um pano macio com álcool ou detergentes suaves. g) Limpe o reservatório de água a cada 1-2 meses (dependendo da frequência de uso) – desconecte o dispositivo e deixe a água esfriar completamente nele.
  • Page 87: Popis Zariadenia

    Táto používateľská príručka bola preložená pomocou strojového prekladu. Vynaložili sme primeranú snahu o poskytnutie presného prekladu, avšak žiadny automatický preklad nie je dokonalý a nemá nahradiť ľudských prekladateľov. Oficiálna používateľská príručka je v anglickom jazyku. Akékoľvek nezrovnalosti alebo rozdiely, ku ktorým došlo v procese prekladu, nie sú záväzné a nemajú...
  • Page 88 Striekacie potrubie Otvor na plnenie vody G. Spínač zapnutia/vypnutia parného hrnca s gombíkom časovača H. Parník Podpora 2v1 Vodná nádrž K. Teleskopická palica Základňa M. Kolieska MONTÁŽ PREVÁDZKOVÉ TIPY 1. Systém termoregulácie Toto zariadenie je z bezpečnostných dôvodov vybavené termoregulačným systémom. Keď sa jednotka prehrieva kvôli nedostatku vody, automaticky sa vypne a kontrolky pary a UV začnú...
  • Page 89: Použitie Zariadenia

    2. Vhodný typ vody Tento parný hrniec pracuje s takmer všetkými typmi čistej vody, ako je čistená voda, destilovaná voda, minerálna voda, voda z vodovodu atď. Pre najlepší výkon a správnu údržbu tohto zariadenia však používajte čistenú alebo destilovanú vodu. UPOZORNENIE: Do vody nepridávajte žiadne prísady ani éterické...
  • Page 90 6. UV svetlo je možné ovládať individuálne. Stlačte a podržte tlačidlo zapnutia/vypnutia na 5 sekúnd a UV svetlo sa zapne alebo vypne: 7. Keď para vychádza zo striekacej rúrky, priveďte ju blízko k tvári osoby. Ideálna vzdialenosť medzi rozprašovacou tryskou a tvárou je cca 20 cm. UPOZORNENIE: nepribližujte sa príliš...
  • Page 91 10. Opätovným stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia lampy nastavíte jas v 3 krokoch (L-light; M-medium, H- high): 11. V prípade potreby nastavte krk lampy do požadovaného uhla: 12. Ak chcete LED lampu vypnúť, stlačte a podržte tlačidlo zapnutia/vypnutia na 2 sekundy: UPOZORNENIA A ÚDRŽBA a) Keď...
  • Page 92 d) Nedotýkajte sa nádržky na vodu, keď je horúca! e) Ak zariadenie nebudete dlhší čas používať, nezabudnite vypustiť vodu. Vyčistite lupu jemnou alkoholovou utierkou alebo mäkkou tkaninou s jemnými čistiacimi prostriedkami. g) Nádržku na vodu vyčistite každé 1-2 mesiace (v závislosti od frekvencie používania) – odpojte zariadenie a nechajte v ňom vodu úplne vychladnúť.
  • Page 93: Технически Данни

    Това ръководство за потребителя е преведено за ваше удобство с помощта на машинен превод. Положени са разумни усилия за осигуряване на точен превод; въпреки това нито един автоматизиран превод не е перфектен, нито е предназначен да замени човешки преводачи. Официалното ръководство за потребителя е английската версия. Всички несъответствия...
  • Page 94 C. Регулируемо гърло на лампата D. Тръба за излъчване на аромат Пръскаща тръба Отвор за пълнене с вода G. Превключвател за включване/изключване на параход с копче за таймер H. Уред за пара Поддръжка 2 в 1 Резервоар за вода K. Телескопичен прът База...
  • Page 95 2. Подходящ тип вода Този параход работи с почти всички видове чиста вода, като пречистена вода, дестилирана вода, минерална вода, чешмяна вода и др. Въпреки това, за най-добра работа и правилна поддръжка на този уред, моля, използвайте пречистена или дестилирана вода. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не...
  • Page 96 6. UV светлината може да се контролира индивидуално. Натиснете и задръжте бутона за включване/изключване за 5 секунди и UV светлината ще се включи или изключи: 7. Когато парата излезе от пръскащата тръба, я приближете до лицето на човека. Идеалното разстояние между дюзата за пръскане и лицето е около 20 cm. ВНИМАНИЕ: не...
  • Page 97 10. Натиснете отново бутона за включване/изключване на лампата, за да регулирате яркостта в 3 стъпки (L-светлина; M-средна, H-висока): 11. Ако е необходимо, регулирайте гърлото на лампата до желания ъгъл: 12. За да изключите LED лампата, натиснете и задръжте бутона за включване/изключване за 2 секунди: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
  • Page 98 Не използвайте добавки във водата. d) Не докосвайте резервоара за вода, когато е горещ! e) Уверете се, че сте източили водата, ако устройството няма да бъде използвано за по-дълго време. Почистете лупата с мека кърпа със спирт или мека тъкан с меки препарати. g) Почиствайте...
  • Page 99: Τεχνικα Στοιχεια

    Αυτό το εγχειρίδιο χρήστη έχει μεταφραστεί για τη διευκόλυνσή σας χρησιμοποιώντας αυτόματη μετάφραση. Έχουν γίνει εύλογες προσπάθειες για την παροχή ακριβούς μετάφρασης. Ωστόσο, καμία αυτοματοποιημένη μετάφραση δεν είναι τέλεια ούτε προορίζεται να αντικαταστήσει τους ανθρώπινους μεταφραστές. Το επίσημο εγχειρίδιο χρήστη είναι η αγγλική έκδοση. Τυχόν ασυμφωνίες...
  • Page 100 C. Ρυθμιζόμενο λαιμό λάμπας D. Σωλήνας που εκπέμπει άρωμα Σωλήνας ψεκασμού Άνοιγμα πλήρωσης νερού G. Διακόπτης on/off ατμομάγειρου με χρονοδιακόπτη H. Ατμόπλοιο Υποστήριξη 2 σε 1 Δεξαμενή νερού K. Τηλεσκοπικός πόλος Βάση M. Ροδάκια ΣΥΝΕΛΕΥΣΗ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 1. Σύστημα θερμικού ελέγχου Αυτή...
  • Page 101 2. Κατάλληλος τύπος νερού Αυτό το ατμόπλοιο λειτουργεί με σχεδόν όλους τους τύπους καθαρού νερού, όπως καθαρό νερό, απεσταγμένο νερό, μεταλλικό νερό, νερό βρύσης κ.λπ. Ωστόσο, για την καλύτερη απόδοση και τη σωστή συντήρηση αυτής της μονάδας, χρησιμοποιήστε καθαρό ή απεσταγμένο νερό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μην...
  • Page 102 6. Η υπεριώδης ακτινοβολία μπορεί να ελεγχθεί μεμονωμένα. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για 5 δευτερόλεπτα και η λυχνία UV θα ανάψει ή θα σβήσει: 7. Όταν ο ατμός βγαίνει από το σωλήνα ψεκασμού, πλησιάστε τον στο πρόσωπο του ατόμου. Η ιδανική απόσταση...
  • Page 103 10. Πατήστε ξανά το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης της λάμπας για να ρυθμίσετε τη φωτεινότητα σε 3 βήματα (L-light, M-medium, H-high): 11. Εάν χρειάζεται, ρυθμίστε το λαιμό της λάμπας στην επιθυμητή γωνία: 12. Για να σβήσετε τη λυχνία LED, πατήστε και κρατήστε πατημένο...
  • Page 104 Μην χρησιμοποιείτε πρόσθετα στο νερό. d) Μην αγγίζετε το δοχείο νερού όταν είναι ζεστό! e) Φροντίστε να αδειάσετε το νερό εάν η συσκευή μείνει αχρησιμοποίητη για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα. Καθαρίστε τον μεγεθυντικό φακό με ένα μαλακό μαντηλάκι με οινόπνευμα ή απαλό ύφασμα με ήπια απορρυπαντικά.
  • Page 105: Tehnički Podaci

    Ovaj korisnički priručnik je preveden radi vaše udobnosti korištenjem strojnog prijevoda. Uloženi su razumni napori da se osigura točan prijevod; međutim, nijedan automatizirani prijevod nije savršen niti mu je namjera zamijeniti ljudske prevoditelje. Službeni korisnički priručnik je engleska verzija. Sve nedosljednosti ili razlike nastale u prijevodu nisu obvezujuće i nemaju pravni učinak u svrhu usklađenosti ili provedbe.
  • Page 106: Savjeti Za Rad

    Cijev za prskanje Otvor za punjenje vode G. Prekidač za uključivanje/isključivanje kuhala na pari s gumbom za mjerenje vremena H. Parobrod 2 u 1 podrška Rezervoar za vodu K. Teleskopski stup Baza M. Kotačići SKUPŠTINA SAVJETI ZA RAD 1. Sustav termokontrole Ovaj uređaj dolazi sa sustavom termokontrole iz sigurnosnih razloga.
  • Page 107 2. Prikladna vrsta vode Ovaj aparat za paru radi s gotovo svim vrstama čiste vode, kao što su pročišćena voda, destilirana voda, mineralna voda, voda iz slavine itd. Međutim, za najbolju izvedbu i pravilno održavanje ove jedinice koristite pročišćenu ili destiliranu vodu. UPOZORENJE: u vodu nemojte dodavati nikakve aditive ili eterična ulja.
  • Page 108 6. UV svjetlo se može kontrolirati pojedinačno. Pritisnite i držite tipku za uključivanje/isključivanje 5 sekundi i UV svjetlo će se uključiti ili isključiti: 7. Kada para izlazi iz cijevi za prskanje, približite je licu osobe. Idealna udaljenost između mlaznice raspršivača i lica je oko 20 cm. OPREZ: nemojte se previše približavati koži kako biste izbjegli opekline i svakako zaštitite oči tretirane osobe od UV svjetla! 8.
  • Page 109 10. Ponovno pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje svjetiljke za podešavanje svjetline u 3 koraka (L- svjetlo; M-srednje, H-visoko): 11. Ako je potrebno, namjestite grlo svjetiljke na željeni kut: 12. Za isključivanje LED svjetiljke pritisnite i držite tipku za uključivanje/isključivanje 2 sekunde: OPREZ I ODRŽAVANJE a) Nemojte postavljati uređaj naopako niti ga naginjati dok je u radu;...
  • Page 110 e) Obavezno ispustite vodu ako uređaj nećete koristiti dulje vrijeme. Očistite povećalo mekom alkoholnom krpom ili mekom tkaninom s blagim deterdžentima. g) Očistite spremnik vode svakih 1-2 mjeseca (ovisno o učestalosti korištenja) – isključite uređaj i pustite da se voda u njemu potpuno ohladi. Odvijte spremnik od kućišta aparata za paru i operite ga čistom vodom i blagim deterdžentima.
  • Page 111: Techniniai Duomenys

    Šis vartotojo vadovas buvo išverstas jūsų patogumui naudojant mašininį vertimą. Buvo dedamos pagrįstos pastangos siekiant pateikti tikslų vertimą; tačiau joks automatinis vertimas nėra tobulas ir nėra skirtas pakeisti žmonių vertėjus. Oficialus vartotojo vadovas yra anglų kalba. Bet kokie vertime sukurti neatitikimai ar skirtumai nėra įpareigojantys ir neturi teisinės galios atitikties ar vykdymo tikslais.
  • Page 112 Vandens pildymo anga G. Garintuvo įjungimo/išjungimo jungiklis su laikmačio rankenėle H. Garlaivis 2 viename palaikymas Vandens rezervuaras K. Teleskopinis stulpas Bazė M. Ratukai SURINKIMAS NAUDOJIMO PATARIMAI 1. Termokontrolės sistema Šiame įrenginyje saugos sumetimais yra termokontrolės sistema. Kai įrenginys perkaista dėl vandens trūkumo, jis automatiškai išsijungs ir pradės mirksėti garų...
  • Page 113: Įrenginio Naudojimas

    2. Tinkamas vandens tipas Šis garintuvas veikia su beveik visų tipų švariu vandeniu, pavyzdžiui, išgrynintu vandeniu, distiliuotu vandeniu, mineraliniu vandeniu, vandentiekio vandeniu ir kt. Tačiau norėdami užtikrinti geriausią šio įrenginio veikimą ir tinkamą priežiūrą, naudokite išvalytą arba distiliuotą vandenį. ĮSPĖJIMAS: į vandenį nedėkite jokių priedų ar eterinių aliejų. Taip galite sugadinti įrenginį arba sužaloti naudotojus! ĮRENGINIO NAUDOJIMAS 1.
  • Page 114 6. UV šviesą galima valdyti individualiai. Paspauskite ir 5 sekundes palaikykite įjungimo/išjungimo mygtuką ir UV šviesa įsijungs arba išsijungs: 7. Kai iš purškimo vamzdžio išeina garai, pritraukite juos prie žmogaus veido. Idealus atstumas tarp purškimo antgalio ir veido yra apie 20 cm. ATSARGIAI: nesiartinkite prie odos, kad nenusidegtumėte, ir būtinai apsaugokite gydomo asmens akis nuo UV spindulių! 8.
  • Page 115 10. Dar kartą paspauskite lempos įjungimo/išjungimo mygtuką, kad reguliuotumėte ryškumą 3 žingsniais (L- light; M-medium, H-aukštas): 11. Jei reikia, sureguliuokite lempos kaklelį norimu kampu: 12. Norėdami išjungti LED lemputę, paspauskite ir 2 sekundes palaikykite įjungimo/išjungimo mygtuką: ATSARGIAI IR PRIEŽIŪRA a) Nestatykite prietaiso aukštyn kojomis ir nepakreipkite jo, kai jis veikia; naudokite tik ant lygaus paviršiaus.
  • Page 116 d) Nelieskite vandens bakelio, kai jis karštas! e) Būtinai išleiskite vandenį, jei prietaisas bus nenaudojamas ilgesnį laiką. Didinamąjį stiklą valykite minkšta alkoholio servetėle arba minkštu audiniu su švelniais plovikliais. g) Vandens rezervuarą valykite kas 1-2 mėnesius (priklausomai nuo naudojimo dažnumo) – atjunkite prietaisą...
  • Page 117: Date Tehnice

    Acest manual de utilizare a fost tradus pentru confortul dumneavoastră, folosind traducerea automată. S-au făcut eforturi rezonabile pentru a oferi o traducere corectă; cu toate acestea, nicio traducere automată nu este perfectă și nici nu are scopul de a înlocui traducătorii umani. Manualul de utilizare oficial este versiunea în limba engleză.
  • Page 118 Conducta de pulverizare Deschidere de umplere cu apă G. Comutator de pornire/oprire a vaporizatorului cu butonul cronometru H. Vapor Suport 2 în 1 Rezervor de apă K. Stâlp telescopic Baza M. Rotile ASAMBLARE SFATURI DE OPERARE 1. Sistem de termocontrol Acest dispozitiv vine cu un sistem de control termic din motive de siguranță.
  • Page 119: Utilizarea Dispozitivului

    2. Tip de apă potrivit Acest abur funcționează cu aproape toate tipurile de apă curată, cum ar fi apă purificată, apă distilată, apă minerală, apă de la robinet etc. Cu toate acestea, pentru cea mai bună performanță și întreținerea corectă a acestei unități, vă rugăm să utilizați apă purificată sau distilată. AVERTISMENT: nu adăugați aditivi sau uleiuri esențiale în apă.
  • Page 120 6. Lumina UV poate fi controlată individual. Apăsați și mențineți apăsat butonul de pornire/oprire timp de 5 secunde și lumina UV se va aprinde sau stinge: 7. Când aburul iese din conducta de pulverizare, apropiați-l de fața persoanei. Distanța ideală dintre duza de pulverizare și față...
  • Page 121 10. Apăsați din nou butonul de pornire/oprire al lămpii pentru a regla luminozitatea în 3 trepte (L-light; M- mediu, H-high): 11. Dacă este necesar, reglați gâtul lămpii la unghiul dorit: 12. Pentru a stinge lampa LED, apăsați și mențineți apăsat butonul de pornire/oprire timp de 2 secunde: PRECAUȚII ȘI ÎNTREȚINERE a) Nu așezați dispozitivul cu capul în jos și nu îl înclinați când este în funcțiune;...
  • Page 122 d) Nu atingeți rezervorul de apă când este fierbinte! e) Asigurați-vă că goliți apa dacă dispozitivul va fi lăsat nefolosit mai mult timp. Curățați lupa cu un șervețel moale cu alcool sau cu o țesătură moale cu detergenți blânzi. g) Curățați rezervorul de apă la fiecare 1-2 luni (în funcție de frecvența de utilizare) – deconectați dispozitivul și lăsați apa să...
  • Page 123: Tehnični Podatki

    Ta uporabniški priročnik je bil za vaše udobje preveden s strojnim prevajanjem. Vloženi so bili razumni napori, da se zagotovi točen prevod; vendar noben avtomatiziran prevod ni popoln niti ni namenjen nadomestitvi človeških prevajalcev. Uradni uporabniški priročnik je angleška različica. Kakršna koli neskladja ali razlike, ustvarjene v prevodu, niso zavezujoče in nimajo pravnega učinka za namene skladnosti ali uveljavljanja.
  • Page 124 Razpršilna cev Odprtina za polnjenje vode G. Stikalo za vklop/izklop kuhalnika na pari s časovnim gumbom H. Parnik Podpora 2 v 1 Vodni rezervoar K. Teleskopska palica Osnova M. Kolesca MONTAŽA NASVETI ZA DELOVANJE 1. Termo-kontrolni sistem Ta naprava je zaradi varnosti opremljena s sistemom za termokontrolo. Ko se enota pregreje zaradi pomanjkanja vode, se bo samodejno izklopila, indikatorski lučki za paro in UV pa bosta začeli utripati.
  • Page 125: Uporaba Naprave

    2. Primerna vrsta vode Ta parnik deluje s skoraj vsemi vrstami čiste vode, kot so prečiščena voda, destilirana voda, mineralna voda, voda iz pipe itd. Vendar pa za najboljše delovanje in pravilno vzdrževanje te enote uporabljajte prečiščeno ali destilirano vodo. OPOZORILO: v vodo ne dodajajte nobenih dodatkov ali eteričnih olj.
  • Page 126 6. UV svetlobo lahko nadzirate individualno. Pritisnite in držite gumb za vklop/izklop 5 sekund in UV lučka se bo vklopila ali izklopila: 7. Ko para izhaja iz pršilne cevi, jo približajte obrazu osebe. Idealna razdalja med pršilno šobo in obrazom je približno 20 cm.
  • Page 127 10. Znova pritisnite gumb za vklop/izklop svetilke, da prilagodite svetlost v 3 korakih (L-svetloba; M-srednja, H-visoka): 11. Po potrebi nastavite vrat svetilke na želeni kot: 12. Za izklop LED svetilke pritisnite in držite gumb za vklop/izklop 2 sekundi: PREVIDNOST IN VZDRŽEVANJE a) Naprave ne postavljajte na glavo in je ne nagibajte, ko deluje;...
  • Page 128 e) Če naprave dlje časa ne boste uporabljali, ne pozabite izpustiti vode. Očistite povečevalno steklo z mehko alkoholno krpo ali mehko tkanino z blagimi detergenti. g) Rezervoar za vodo očistite vsakih 1-2 mesecev (odvisno od pogostosti uporabe) – izklopite napravo in pustite, da se voda v njej popolnoma ohladi.
  • Page 129 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Table of Contents