Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14

Quick Links

SCHNELL-
KOCHTOPF
VITESSE
GEBRAUCHSANWEISUNG

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the VITESSE and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Spring VITESSE

  • Page 1 SCHNELL- KOCHTOPF VITESSE GEBRAUCHSANWEISUNG...
  • Page 2: Table Of Contents

    Inhalt Seite Deutsch 3-12 English 13-24 Français 25-36 Italiano 37-48 Español 49-60 Nederlands 61-72 Einleitung Verwendungszweck Sicherheitshinweise Vor dem ersten Gebrauch Hinweise für den Gebrauch Vor jedem Gebrauch Gebrauch Varianten des Dampfablasses Gartabelle Auftauen von Lebensmitteln Tipps und Tricks Fehlerbehebung Reinigung Verfärbungen Wartung...
  • Page 3 Eigenschaften Extra starker Mehrschichtboden Ergonomische, Innenskalierung in Litern Einhand-Deckelverriegelung wärmeisolierende Griffe Sicherheitsmerkmale Kontrollmarkierungen Regelventil Sicherheitsventil Sicherheitsfenster Zum Druckausgleich Für sicheres Verriegeln des Deckels Zur Einstellung des Drucks sichtbar nicht sichtbar Topf steht Topf ohne unter Druck Druck...
  • Page 4: Einleitung

    Einleitung Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt aus dem Hause SPRING entschieden haben. Der Schnellkochtopf entspricht den höchsten Sicherheitsanforderungen. Dennoch erfordert seine Benutzung besondere Sorgfalt. Aus diesem Grund bitten wir Sie, die Gebrauchsanweisung sowie die Sicherheits - hinweise sorgfältig zu lesen und zu beachten. Diese enthält die erforderlichen Informationen zur sicheren Benutzung.
  • Page 5: Vor Dem Ersten Gebrauch

    Verletzungs- bzw. Verbrennungsgefahr! Während des Betriebs entweicht heißer Wasserdampf. Halten Sie ausreichend Abstand, so dass Ihr Körper, Kopf oder Ihre Hände zu diesem keinen Kontakt haben. Verwenden Sie bei Bedarf unsere SPRING GRIPS Topflappen oder Handschuhe. - Transportieren Sie den Schnellkochtopf nur mit äußerster Vorsicht, solange dieser unter Druck steht. Fassen Sie ihn ausschließlich an den seitlichen Griffen an.
  • Page 6: Vor Jedem Gebrauch

    Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3a Abb. 3b Vor jedem Gebrauch - Der Schnellkochtopf arbeitet unter Druck. Beachten Sie immer die Sicherheits- und Anwendungshinweise. - Prüfen Sie den Schnellkochtopf, den Dichtungsring, das Sicherheitsventil und das Regelventil gründlich auf Verschmutzungen, Verschleiß oder Beschädigungen. - Sollten Sie Verschmutzungen, Verschleiß...
  • Page 7: Varianten Des Dampfablasses

    Verletzungs- bzw. Verbrennungsgefahr! Der entweichende Wasserdampf ist sehr heiß. Halten Sie Ihren Kopf, Hände und Arme nicht direkt über das Ventil. Verwenden Sie bei Bedarf unsere SPRING GRIPS Topflappen oder Handschuhe. Gefahr! Öffnen Sie den Deckel niemals mit Gewalt und nehmen Sie keine Änderungen an den Sicherheitselementen vor.
  • Page 8: Gartabelle

    Gartabelle Bei den Angaben in der Tabelle handelt es sich um Richtwerte. Die genaue Garzeit hängt von der Frische, der Größe der Lebensmittel, der Zubereitungsart sowie Ihrem persönlichen Geschmack ab. Je kleiner die Lebensmittel geschnitten sind, desto kürzer ist die Gardauer; je mehr Lebensmittel Sie garen, desto länger ist die Gardauer.
  • Page 9: Auftauen Von Lebensmitteln

    Als Richtwert für Reis und anderes Getreide empfiehlt es sich, pro Tasse Reis 3 Tassen Flüssigkeit zu verwenden. Reis und Getreide quellen beim Kochen um ca. ⁄ auf, daher sollte der Topf maximal zu ⁄ gefüllt werden. Um zu starkes Schäumen während des Garvorgangs zu vermeiden, sollte pro Tasse Reis 1 EL Butter oder Pflanzenöl hinzugefügt werden.
  • Page 10: Fehlerbehebung

    - Als Flüssigkeit eignet sich nicht nur Wasser, sondern auch Milch oder Sahne, Tomatensauce, Brühe oder Kokosmilch. - Wenn das fertige Gericht am Ende der Garzeit noch zu viel Flüssigkeit enthält, erhitzen Sie den Schnellkochtopf unter unmittelbarer Aufsicht ohne Deckel auf dem Herd, bis die Flüssigkeit verdampft ist. Fehlerbehebung Störung Störungsbehebung...
  • Page 11: Reinigung

    Schäden aufweist, hart geworden oder stark verfärbt ist oder nicht mehr korrekt eingesetzt werden kann. Der Schnellkochtopf VITESSE entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Durch defekte oder beschädigte Komponenten sowie durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
  • Page 12: Ersatzteile

    Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch, Nichtbeachtung der Pflege-, Reinigungs- und Anwendungshinweise sowie mechanische Beschädigungen entstanden sind. Konformitätserklärung Wir erklären, dass der Schnellkochtopf VITESSE der Verordnung (EU)2014/68 entspricht. Die vollständige Konformitätserklärung finden Sie unter www.spring.ch. Technische Daten Bezeichnung Schnellkochtopf VITESSE 4.5 L...
  • Page 13: Pressure Cooker

    PRESSURE COOKER VITESSE INSTRUCTIONS FOR USE...
  • Page 14 Content Page Introduction Intended use Safety instructions Prior to the first use Notices for use Prior to each use Steam release variants Table of cooking times Defrosting food Tips and tricks Troubleshooting Cleaning Discolouring Maintenance Spare parts Warranty Liability exclusion Declaration of conformity Technical specifications...
  • Page 15: Safety Features

    Characteristics Extra strong multilayer bottom Ergonomic, Inner scale in litres One-hand lid lock heat insulating handles Safety features Control markings Regulating valve Safety valve Safety window For pressure equalisation For secure locking of the lid To set the pressure visible not visible Pot is under Pot is without...
  • Page 16: Introduction

    Introduction Thank you for having chosen a product made by SPRING. The pressure cooker complies with the highest safety standards. Nevertheless, it must be operated with care. For this reason, we ask you to read and follow the instructions carefully. They contain the information required for a safe use.
  • Page 17: Prior To The First Use

    - Transport the pressure cooker with extreme caution only while it is under pressure. Hold it by the side handles only. Use our SPRING GRIPS pot holders or gloves, if necessary. Never carry the pressure cooker by the lid handle.
  • Page 18: Prior To Each Use

    Pic. 1 Pic. 2 Pic. 3a Pic. 3b Prior to each use - The pressure cooker works under pressure. Always follow the instruction for safety and use. - Check the pressure cooker, the sealing ring, the safety valve and the regulating valve thoroughly for dirt, wear or damage.
  • Page 19: Steam Release Variants

    Risk of burns or injury! The escaping steam is very hot. Do not hold your head, hands or arms directly over the valve. Use our SPRING GRIPS pot holders or gloves, if necessary. Danger! Never open the lid by force and do not make any changes to the safety elements. The pressure cooker cannot be opened while it is under pressure and the red safety valve is visible (Pic.
  • Page 20: Table Of Cooking Times

    Table of cooking times The information in the table is for guidance only. The exact cooking time depends on the freshness, the size of the food, the preparation method and your personal taste. The smaller the food is cut, the shorter the cooking time; the more food you cook, the longer the cooking time. The cooking time varies depending on whether the food is cooked directly in the water or whether you use the steamer insert.
  • Page 21: Defrosting Food

    As a guideline for rice and other grains, it is recommended to use 3 cups of liquid per cup of rice. Rice and cereals swell approx. ⁄ , so the pot should be filled to no more than ⁄ To avoid too much foaming during the cooking process, 1 tablespoon of butter or vegetable oil should be added per cup of rice.
  • Page 22: Troubleshooting

    Troubleshooting Disorder Troubleshooting It takes too long for the cooking - Check the heat output of your stove. process to start. - Set to the highest setting until steam escapes. Then immediately reduce the heat input. The red safety valve is not Note that it may take a few minutes for sufficient pressure to build up.
  • Page 23: Cleaning

    The pressure cooker VITESSE complies with the relevant safety regulations. Defective or damaged components as well as improper repairs can cause considerable danger to the user. Improper use and inadequate care or cleaning...
  • Page 24: Spare Parts

    We assume no liability for damages resulting from improper use and non-observance of the instructions for care, cleaning and use, as well as mechanical damage. Declaration of conformity We declare that the pressure cooker VITESSE complies with the regulation (EU) 2014/68. You can find the complete declaration of conformity at www.spring.ch. Technical specifications Description Pressure cooker VITESSE 4.5 L...
  • Page 25 AUTOCUISEUR VITESSE MODE D'EMPLOI...
  • Page 26 Contenu Page Introduction Utilisation prévue Consignes de sécurité Avant la première utilisation Consignes dʼutilisation Avant chaque utilisation Utilisation Variantes dʼévacuation de la vapeur Tableau des temps de cuisson Décongélation dʼaliments Conseils et astuces Élimination de défauts Nettoyage Décolorations Entretien Pièces de rechange Garantie Exclusion de responsabilité...
  • Page 27: Caractéristiques De Sécurité

    Propriétés Fond multicouche extra-robuste Poignées ergonomiques Graduation intérieure en litres Verrouillage du couvercle d'une et thermo-isolantes seule main Caractéristiques de sécurité Repères de contrôle Valve de réglage Valve de sécurité Ouverture de sécurité Pour compensation de pression Pour verrouillage sûre du couvercle Pour régler la pression visible non visible...
  • Page 28: Introduction

    Introduction Merci d'avoir choisi un produit de la marque SPRING. Cet autocuiseur répond aux exigences les plus élevées en matière de sécurité. Toutefois, son utilisation demande des précautions particulières. C’est pourquoi nous vous prions de lire minutieusement la présente notice d’utilisation ainsi que les consignes de sécurité...
  • Page 29: Avant La Première Utilisation

    - Transportez l’autocuiseur avec la plus grande précaution lorsque celui-ci est sous pression. Ne le saisissez que par les poignées latérales. Utilisez en cas de besoin nos maniques SPRING GRIPS ou des gants de cuisine. N’utilisez jamais la poignée sur le couvercle pour porter l’autocuiseur.
  • Page 30: Avant Chaque Utilisation

    Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3a Fig. 3b Avant chaque utilisation - L’autocuiseur fonctionne sous pression. Veuillez toujours respecter les consignes de sécurité et d’utilisation. - Examinez minutieusement l’autocuiseur, le joint d’étanchéité, la valve de sécurité et la valve de réglage afin de vérifier qu’ils ne sont pas sales, usés ou endommagés.
  • Page 31: Variantes Dʼévacuation De La Vapeur

    Risque de blessures resp. brûlures ! La vapeur d’eau qui s’échappe est brûlante. Ne placez pas votre tête, vos mains et vos bras directement au-dessus de la valve. Utilisez en cas de besoin nos maniques SPRING GRIPS ou des gants de cuisine. Danger ! Ne forcez jamais pour ouvrir le couvercle, et n’apportez aucune modification aux éléments de sécurité.
  • Page 32: Tableau Des Temps De Cuisson

    Tableau des temps de cuisson Les valeurs indiquées dans le tableau sont des valeurs indicatives. Le temps de cuisson réel dépend de la fraîcheur, de la taille des aliments, du type de préparation ainsi de vos goûts personnels. Plus les aliments sont coupés petits, plus la durée de cuisson sera courte ; plus vous cuisez d’aliments, plus le temps de cuisson sera long.
  • Page 33: Décongélation Dʼaliments

    Pour riz et d’autres sortes de céréales nous conseillons d’utiliser 3 tasses de liquide pour 1 tasse de riz. Le riz et les céréales gonflent fortement pendant la cuisson dʼenviron ⁄ c’est pourquoi il convient de ne pas remplir l’autocuiseur à plus de ⁄...
  • Page 34: Élimination De Défauts

    - Pour un résultat de cuisson homogène, coupez tous les ingrédients ayant le même temps de cuisson en morceaux de taille similaire. - La cuisson par autocuiseur intensifie les goûts et les arômes des herbes et épices fraîches ainsi que de l’ail ou de l’oignon.
  • Page 35: Nettoyage

    être mis en place correctement. L’autocuiseur VITESSE respecte tous les règlements de sécurité pertinents. Des composants défectueux ou endommagés ou une réparation incorrecte peuvent mener à des dangers considérables pour l’utilisateur. Une...
  • Page 36: Pièces De Rechange

    Déclaration de conformité Nous déclarons par la présente que l’autocuiseur VITESSE est conforme à l’ordonnance (UE) 2014/68. Vous trouverez la déclaration de conformité complète sur www.spring.ch. Données techniques Désignation...
  • Page 37 PENTOLA A PRESSIONE VITESSE ISTRUZIONI PER L’USO...
  • Page 38 Indice Pagina Introduzione Uso previsto Istruzioni di sicurezza Prima dell'uso iniziale Avvertenze per l'uso Prima di ogni uso Varianti per lo sfiato del vapore Tabella cotture Scongelamento degli alimenti Consigli e trucchi Risoluzione degli errori Pulizia Scolorimento Manutenzione Pezzi di ricambio Garanzia Esclusione di responsabilità...
  • Page 39: Caratteristiche Di Sicurezza

    Caratteristiche Fondo multistrato extra forte Manici ergonomici Scala interna in litri Blocco del coperchio con una e termoisolanti sola mano Caratteristiche di sicurezza Marcature di controllo Valvola di regolazione Valvola di sicurezza Finestra di sicurezza Per l'equalizzazione della pressione Per un bloccaggio sicuro del Per l’impostazione della pressione visibile non visibile...
  • Page 40: Introduzione

    Introduzione Grazie per aver scelto un prodotto di SPRING. La pentola a pressione soddisfa i più elevati requisiti di sicurezza. Il suo utilizzo richiede tuttavia una particolare cautela. Per questo motivo vi preghiamo di leggere e seguire attentamente le istruzioni per l’uso e le avvertenze di sicurezza.
  • Page 41: Prima Dell'uso Iniziale

    - Trasportare la pentola a pressione solo con estrema cautela se è sotto pressione. Afferrarla esclusivamente dai manici laterali. Se necessario, utilizzare le nostre presine SPRING GRIPS o i guanti. Non trasportare mai la pentola a pressione afferrandola per il manico del coperchio.
  • Page 42: Prima Di Ogni Uso

    Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3a Fig. 3b Prima di ogni uso - La pentola a pressione funziona sotto pressione. Seguire sempre le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso. - Controllare bene la pentola a pressione, l’anello di guarnizione, la valvola di sicurezza e la valvola di regolazione per verificare che non siano presenti sporco, segni di usura o danni.
  • Page 43: Varianti Per Lo Sfiato Del Vapore

    Pericolo di lesione o ustioni! Il vapore acqueo che fuoriesce è molto caldo. Non tenere la testa, le mani e le braccia direttamente sopra la valvola. Se necessario, utilizzare le nostre presine SPRING GRIPS o i guanti. Pericolo! Non aprire mai il coperchio con la forza e non apportare modifiche agli elementi di sicurezza. La pentola a pressione non può...
  • Page 44: Tabella Cotture

    Tabella cotture Le informazioni nella tabella hanno valore indicativo. Il tempo esatto di cottura dipende dalla freschezza, dalle dimensioni degli alimenti, dal metodo di preparazione e dai gusti personali. Quanto più piccoli vengono tagliati gli alimenti tanto più breve sarà il tempo di cottura; maggiore è la quantità degli alimenti da cuocere, più...
  • Page 45: Scongelamento Degli Alimenti

    Per cuocere riso e altri cereali consigliamo di utilizzare 3 tazze di liquido per tazza di riso. Il riso e i cereali aumentano di circa ⁄ durante la cottura, quindi la pentola deve essere riempita al massimo di ⁄ Per evitare un’eccessiva formazione di schiuma durante la cottura, dovreste aggiungere 1 cucchiaio di burro o olio vegetale per ogni tazza di riso.
  • Page 46: Risoluzione Degli Errori

    - Come liquido si può usare non solo acqua, ma anche latte o panna, salsa di pomodoro, brodo o latte di cocco. - Se al termine del tempo di cottura il piatto finito contiene ancora troppo liquido, scaldare la pentola a pressione sul fornello sotto diretta supervisione senza coperchio finché...
  • Page 47: Pulizia

    è indurito o è molto scolorito o non può più essere inserito correttamente. La pentola a pressione VITESSE è conforme alle norme di sicurezza vigenti. Componenti difettosi o danneggiati e riparazioni improprie possono comportare notevoli pericoli per l’utente. L’uso improprio e la cura o pulizia inadeguata...
  • Page 48: Pezzi Di Ricambio

    Decliniamo qualsiasi responsabilità per i danni derivanti da usi inappropriati, mancata osservanza delle avvertenze per la cura, la pulizia e l'uso nonché da danni meccanici. Dichiarazione di conformità Dichiariamo che la pentola a pressione VITESSE è conforme al regolamento (UE) 2014/68. La dichiarazione di conformità completa è disponibile su www.spring.ch. Dati tecnici Designazione Pentola a pressione VITESSE 4.5 L Pentola a pressione VITESSE 6.0 L...
  • Page 49: Olla Apresión

    OLLA A PRESIÓN VITESSE INSTRUCCIONES DE USO...
  • Page 50 Índice Página Introducción Uso conforme a lo previsto Indicaciones de seguridad Antes del primer uso Indicaciones de uso Antes de cada uso Opciones de liberación del vapor Tabla de tiempos de cocción Descongelación de alimentos Consejos y trucos Corrección de averías Limpieza Decoloraciones Mantenimiento...
  • Page 51 Propiedades Base multicapa extra fuerte Mangos ergonómicos Escala interior en litros Bloqueo de la tapa con una termoaislantes sola mano Elementos de seguridad Marcas de control Válvula reguladora Válvula de seguridad Ventana de seguridad Para igualación de presión Para un cierre seguro de la tapa Par ajustar la presión visible no visible...
  • Page 52: Introducción

    Introducción Le agradecemos que haya elegido un producto de la marca SPRING. Esta olla a presión cumple los criterios de seguridad más rigurosos. Sin embargo, para utilizarla se requiere un cuidado especial. Por esta razón, le rogamos que lea y observar detenidamente las instrucciones de uso y las indicaciones de seguridad.
  • Page 53: Antes Del Primer Uso

    - Tenga mucho cuidado al mover la olla a presión de su lugar mientras se encuentre bajo presión. Sujétela únicamente por los mangos laterales. Si es preciso, utilice nuestros agarradores o guantes SPRING GRIPS. Nunca sostenga la olla a presión por el mango de la tapa.
  • Page 54: Antes De Cada Uso

    Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3a Fig. 3b Antes de cada uso - La olla a presión funciona bajo presión. Observe siempre las advertencias de seguridad y las indicaciones de uso. - Examine detenidamente la olla a presión, el anillo de junta, la válvula de seguridad y la válvula reguladora para descartar la presencia de suciedad, señales de desgaste o desperfectos.
  • Page 55: Opciones De Liberación Del Vapor

    ¡Peligro de lesiones o quemaduras! El vapor de agua que sale está muy caliente. No ponga la cabeza, las manos ni los brazos por encima de la válvula. Si es preciso, utilice nuestros agarradores o guantes SPRING GRIPS. ¡Peligro! Nunca abra la olla por la fuerza ni modifique los elementos de seguridad. No se puede abrir la olla mientras se encuentre a presión y se vea la válvula roja de seguridad (Fig.
  • Page 56: Tabla De Tiempos De Cocción

    Tabla de tiempos de cocción Los tiempos indicados en la tabla son solo a título orientativo. La duración exacta de la cocción depende del frescor y el tamaño de los ingredientes, del método de preparación así como su gusto personal. Cuanto más pequeños sean los trozos, más breve será...
  • Page 57: Descongelación De Alimentos

    Para cocer arroz y otros cereales se recomienda calcular 3 tazas de líquido por cada taza de arroz. El arroz y los cereales se hinchan aprox. ⁄ durante el proceso de cocción; por ello, la olla debe llenarse hasta ⁄ como máximo.
  • Page 58: Corrección De Averías

    - La cocción en la olla a presión intensifica el sabor y el aroma de las hierbas frescas y los condimentos, y también del ajo y la cebolla. Sazone poco al principio y, si es preciso, rectifique al final. - Aparte de agua, puede usar leche o nata líquida, salsa de tomate, caldo o leche de coco. - Si al finalizar el tiempo de cocción el plato todavía contiene demasiado líquido, caliente la olla a presión destapada en la placa hasta que se haya evaporado el líquido.
  • Page 59: Limpieza

    La olla a presión VITESSE cumple las disposiciones de seguridad pertinentes. Si hay componentes defectuosos o deteriorados o si se realizan reparaciones incorrectamente pueden surgir peligros importantes para el usuario. Un...
  • Page 60: Piezas De Recambio

    No nos hacemos responsables en caso de daños causados por un uso inadecuado, inobservancia de las indicaciones de cuidado, limpieza y aplicación, así como por daños mecánicos. Declaración de conformidad Declaramos que la olla a presión VITESSE cumple el reglamento (UE) 2014/68. Encontrará la declaración de conformidad completa en www.spring.ch. Datos técnicos Designación...
  • Page 61 SNELKOOKPAN VITESSE GEBRUIKSAANWIJZING...
  • Page 62 Inhoud Página Inleiding Gebruiksdoel Veiligheidsaanwijzingen Vóór het eerste gebruik Aanwijzingen voor het gebruik Vóór elk gebruik Gebruik Varianten voor het aflaten van stoom Gaartabel Levensmiddelen ontdooien Tips en trucs Oplossen van storingen Reiniging Verkleuringen Onderhoud Reserveonderdelen Garantie Disclaimer Conformiteitsverklaring Technische gegevens...
  • Page 63 Eigenschappen Extra dikke, meerlaagse bodem Ergonomische, Schaalverdeling in liter aan de Dekselvergrendeling met één warmte-geïsoleerde handgrepen binnenkant hand Beveiligingskenmerken Controlemarkeringen Regelventiel Veiligheidsventiel Veiligheidsvenster Voor druknivellering Voor veilige vergrendeling van Voor instelling van de druk zichtbaar niet zichtbaar het deksel pan staat pan is onder druk drukloos...
  • Page 64: Inleiding

    Inleiding Hartelijk dank dat u een product van SPRING hebt gekozen. De snelkookpan voldoet aan de hoogste veiligheidsvereisten. Dat neemt niet weg dat deze bijzonder zorgvuldig dient te worden gebruikt. Daarom verzoeken wij u om de gebruiksaanwijzing evenals de veiligheidsaanwijzingen grondig te lezen en in acht te nemen.
  • Page 65: Vóór Het Eerste Gebruik

    Gevaar voor verwonding en verbranding! Er ontsnapt hete stoom tijdens de werking. Houd voldoende afstand, zodat uw lichaam, hoofd of uw handen niet in contact komen met de hete stoom. Gebruik, indien nodig, onze SPRING GRIPS pannenlappen of handschoenen. - Transporteer de snelkookpan alleen uiterst voorzichtig, zolang deze onder druk staat. Pak deze uitsluitend aan de grepen aan de zijkant vast.
  • Page 66: Vóór Elk Gebruik

    Afb. 1 Afb. 2 Afb. 3a Afb. 3b Vóór elk gebruik - De snelkookpan werkt onder druk. Neem altijd de veiligheids- en gebruiksaanwijzingen in acht. - Controleer de snelkookpan, de afdichtring, het veiligheidsventiel en regelventiel grondig op verontreinigingen, slijtage en beschadigingen. - Als u verontreinigingen, slijtage of andere beschadigingen constateert, is het voor het veilige gebruik beslist noodzakelijk om deze te verhelpen door de snelkookpan te reinigen, of beschadigde onderdelen te vervangen, zoals is voorgeschreven.
  • Page 67: Varianten Voor Het Aflaten Van Stoom

    Gevaar voor verwonding en verbranding! De ontsnappende stoom is zeer heet. Houd uw hoofd, handen en armen niet direct boven het ventiel. Gebruik, indien nodig, onze SPRING GRIPS pannenlappen of handschoenen. Gevaar! Open het deksel nooit met brute kracht en verander niets aan de veiligheidselementen. De snelkookpan kan niet worden geopend, zolang deze onder druk staat en het rode veiligheidsventiel zichtbaar is (Afb.
  • Page 68: Gaartabel

    Gaartabel De gegevens in de tabel zijn richtwaarden. De precieze gaartijd is afhankelijk van de versheid, de grootte van de levensmiddelen, het soort bereiding evenals je persoonlijke smaak. Hoe kleiner de levensmiddelen zijn gesneden, des te korter is de gaarduur; hoe meer levensmiddelen u gaar laat worden, des te langer is de gaarduur.
  • Page 69: Levensmiddelen Ontdooien

    Graan, volkorenrijst evenals witte rijst incl. rijst met een Rijst Gaarstand 1 Gaarstand 2 middellange en lange korrel, basmati- of jasmijnrijst dienen kort voor het verstrijken van de gaartijd van het fornuis te Volkorenrijst 20 min worden genomen. Wanneer de gaartijd is verstreken, dient Witte rijst 10 min cfm.
  • Page 70: Oplossen Van Storingen

    Oplossen van storingen Storing Oplossen van de storing Het duurt te lang voordat het - Controleer het verwarmingsvermogen van uw fornuis. kookproces begint. - Stel de hoogste stand in, totdat er stoom ontsnapt. Verlaag dan meteen de warmtetoevoer. Het rode veiligheidsventiel is Let erop dat het enkele minuten kan duren, voordat er voldoende druk wordt niet zichtbaar en er ontsnapt opgebouwd.
  • Page 71: Verkleuringen

    De snelkookpan VITESSE voldoet aan de betreffende veiligheidsbepalingen. Door defecte of beschadigde componenten evenals door onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
  • Page 72: Garantie

    Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die is ontstaan door onjuist gebruik, het niet in acht nemen van de onderhouds-, reinigings- en gebruiksaanwijzingen alsmede mechanische beschadigingen. Conformiteitsverklaring Wij verklaren dat de snelkookpan VITESSE voldoet aan de Verordening (EU) 2014/68. De volledige conformiteitsverklaring vindt u onder www.spring.ch. Technische gegevens Omschrijving Snelkookpan VITESSE 4.5 L...

This manual is also suitable for:

09124506220912600622

Table of Contents