Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

DE
Gebrauchsanweisung
Patientenstretcher
FR
Instruction d'utilisation
Table pour patients
IT
Istruzioni per l'uso
Barella per pazienti
EN
Instructions for use
Patient stretcher
ORION®
SKU: H12-100, H12-101
Sicherheitshinweise beachten!
Respecter les consignes de sécurité!
Rispettare le istruzioni di sicurezza!
Follow the safety instructions!
Produkt erst nach dem Lesen dieser An-
leitung in Betrieb nehmen!
Ne mettre le produit en service qu'après
avoir lu ce mode d'emploi!
Non utilizzare il prodotto prima di aver
letto queste istruzioni!
Do not operate the product until you
have read these instructions!
Version:
3.00
Date:
12.06.2024
Instruction:
IFU20-01

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ORION H12-100 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Hess ORION H12-100

  • Page 1 Gebrauchsanweisung Patientenstretcher Instruction d’utilisation Table pour patients Istruzioni per l'uso Barella per pazienti Instructions for use Patient stretcher ORION® SKU: H12-100, H12-101 Sicherheitshinweise beachten! Respecter les consignes de sécurité! Rispettare le istruzioni di sicurezza! Follow the safety instructions! Produkt erst nach dem Lesen dieser An- leitung in Betrieb nehmen! Ne mettre le produit en service qu'après avoir lu ce mode d'emploi!
  • Page 2: Table Of Contents

    Inhalt / Contenu / Contenuto / Content DEUTSCH ............................5 Symbole und Definitionen ............................ 5 1.1.1 Hinweise zur Gebrauchsanweisung ........................5 1.1.2 Regulatorien und Gesetze ............................ 6 Sicherheitshinweise ............................. 6 1.2.1 Typenschild ................................. 7 Reinigung, Desinfektion und Instandhaltung ......................8 1.3.1 Reinigung ................................
  • Page 3 Utilisation ................................. 25 2.5.1 Aperçu des fonctions ............................25 2.5.2 Conduire avec la chaise longue .......................... 26 2.5.3 Mouvement du plan de couchage ........................27 2.5.4 Réglage des barrières latérales .......................... 28 2.5.5 Réglage de la surface de couchage ........................29 2.5.6 Accessoires (en option) ............................
  • Page 4 Use of the product ............................. 52 4.4.1 Intended use ..............................52 4.4.2 Technical data ..............................52 4.4.3 Delivery ................................52 4.4.4 Commissioning ..............................52 4.4.5 Decommissioning .............................. 52 4.4.6 Ambient conditions ............................53 Operation ................................53 4.5.1 Function overview ............................. 53 4.5.2 Travelling with the lounger ..........................
  • Page 5: Deutsch

    Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde Herzlichen Dank, dass Sie sich für die HESS Medizintechnik AG entschieden haben. Sie werden an diesem langlebigen Produkt Freude haben. Wir legen viel Wert auf unsere Schwerpunkte Qualität, Funktionalität und Ergonomie. So garantieren wir Ihnen eine sorgfältige Auswahl an Materialien, den Einsatz moderner Fertigungstechnik und eine ständige Qualitätskontrolle.
  • Page 6: Regulatorien Und Gesetze

    • Dieses Gerät ist ausschliesslich für den an- der Defekt behoben ist und der Kunden- gegebenen Bestimmungsgemässen Ge- dienst der Firma HESS Medizintechnik AG brauch zu verwenden (siehe Kap. 1.4.1) muss kontaktiert werden (siehe Kap. 1.4.5) • Das Produkt darf ausschliesslich von Perso- •...
  • Page 7: Typenschild

    1.2.1 Typenschild ® Beispiel eines Typenschilds des Patientenstretchers ORION in der Standardausführung. Beachten Sie das Typenschild auf Ihrer Liege. Modellbezeichnung Seriennummer Patientengewicht / Sichere Arbeitslast Erklärung der verwendeten Zeichen auf dem Typenschild: Konformitätskennzeichen nach Medizinprodukte- Verordnung 2017/745 "nur in trockenen Räumen verwenden" Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen oder daran manipulieren.
  • Page 8: Reinigung, Desinfektion Und Instandhaltung

    Reinigung des Gestells Verwenden Sie zur Reinigung des Gestells keinesfalls Scheuermittel, Scheuerschwämme sowie Edelstahlpflegemittel. Für la- ckierte Oberflächen empfehlen wir HESS MultiClean, gemäss den Angaben auf der Etikette. Nach jeder Reinigung empfehlen wir das Gestell mit einem feuchten Tuch abzuwischen und nachzutrocknen.
  • Page 9: Desinfektion

    Vor Revisionen und Instandsetzungsarbeiten, Produkt immer vom Strom trennen. Wartungsarbeiten, die über den beschriebenen Umfang hinausgehen, dürfen nur von ausgebildeten Technikern ausgeführt werden! Unsere Serviceabteilung hilft ihnen gerne weiter: E-Mail: service@hess-med.ch oder Service-Nummer +41 55 619 20 87 Datum: 10.07.2024 ORION®...
  • Page 10: Verwendung Des Produkts

    *Produktspezifische Angaben auf dem Typenschild 1.4.3 Anlieferung Die Produkte der Firma HESS-Medizintechnik AG werden komplett montiert und betriebsbereit angeliefert. Sollte dies nicht der Fall sein, kann Ihnen unsere Serviceabteilung weiterhelfen. 1.4.4 Inbetriebsetzung Vor der Inbetriebsetzung des Produktes ist dieses auf Beschädigungen und Mängel zu prüfen. Überprüfen Sie die Liege auf gute Standfestigkeit.
  • Page 11: Umgebungsbedingungen

    1.4.6 Umgebungsbedingungen Die folgenden Umgebungsbedingungen müssen währen der Verwendung des Produktes gegeben sein. Lagertemperatur -10°C - 50°C Betriebstemperatur 5°C - 40°C Luftfeuchtigkeit 20% - 90%, bei 30° (nicht kondensiert) Druck 700 hPa - 1060 hPa Bedienung 1.5.1 Funktionsübersicht Vor Inbetriebnahme dieses Produkts hat sich der Anwender von der Funktionssicherheit und dem ordnungsgemässen Zustand zu überzeugen.
  • Page 12: Fahren Mit Der Liege

    1.5.2 Fahren mit der Liege Die Liege verfügt an den Seiten über einen Tritthebel (1). Wählen Sie mit dem Fuss zwischen Feststellbremse, freigängigen Rollen und der Richtungsfeststellung. (Modellspezifisch) Falls sie die Option H12-500.008 vierseitiges Bremssystem gewählt haben, lassen sich die Rollen auf allen 4 Seiten blockieren. 1.5.2.1 5th Wheel (Optional H12-500.010) Das fünfte Rad (2) dient dazu, die Liege einfacher zu Manövrieren.
  • Page 13: Bewegung Der Liegefläche

    1.5.3 Bewegung der Liegefläche Wichtiger Hinweis! Bevor Sie die Liege in der Höhe verstellen, vergewissern Sie sich, dass die Rollen blockiert sind und einen sicheren Stand aufwei- sen. Der Patient könnte sich sonst verletzen. 1.5.3.1 Höhenverstellung Der Patientenstretcher verfügt an den Seiten über ein Pumppedal (1). Falls Sie zusätzlich die Option H12-500.015 gewählt haben, können Sie die Liege auch Fussseitig (2) hochpumpen.
  • Page 14: Verstellung

    1.5.4 Verstellung Seitengitter Der Seitenschutz lässt sich durch Ziehen am Handlauf (1) hochklappen. Er rastet automatisch ein, sobald die Endposition erreicht wird. Der Seitenschutz (1) lässt sich durch Anheben des Rasters (2) wieder nach unten klappen. Wichtiger Hinweis! Während des Vorganges muss darauf geachtet werden, dass das Seitengitter nicht herunterschnellt. Datum: 10.07.2024 ORION®...
  • Page 15: Verstellung Der Liegefläche

    1.5.5 Verstellung der Liegefläche 1.5.5.1 Kopfteil Das Kopfteil kann durch die Betätigung der gelben Hebel (1) verstellt werden und in jeder beliebigen Position positioniert wer- den. Falls Sie die Option röntgenfähige Liegefläche H12-500.040 / H12-500.041 gewählt haben, können Sie das Rückenteil durch hochziehen des gelben Hebels stufenlos verstellen.
  • Page 16 1.5.5.2 Knieknick Durch das betätigen des Pumphebels (1) stellt sich der Knieknick ein. Durch ziehen des Auslösers (2), fährt der Knieknick wieder herunter. Es besteht die Möglichkeit eine Beinhochlagerung einzustellen. Dazu rasten Sie den Bügel in die Rastpositionen (3) ein. Datum: 10.07.2024 ORION®...
  • Page 17: Zubehör (Optional)

    1.5.6 Zubehör (Optional) 1.5.6.1 Infusionsstativ (Optional H12-500.031- 034) Das Infusionsstativ kann um 90° hochgeklappt werden (1). (Achten Sie darauf, dass die Führung komplett eingefahren ist). Um das 2-stufige Infusionsstativ zu verlängern, muss dieses komplett ausgefahren werden. Anschliessend kann die Auslösung (2) hochgezogen werden und die Länge des Infusionsstatives angepasst werden.
  • Page 18: Ersatzteilliste

    Ersatzteilliste Position Bezeichnung Artikelnummer Stückzahl Rolle ø200 zu Hess Stretcher K12-118902 Rolle ø200 mit Richtungsfeststeller K12-125099 Rolle ø125 zu 5th Wheel K06-100897 Trittpedal zu Stretcher K12-120704 Pedalkappe zu Pumphebel K06-100.088 Eckschutz zu Stretcher K12-120021 Handlauf rechts K12-119225 Handlauf links K12-119226...
  • Page 19: Français

    Les produits de Hess Medizintechnik AG répondent aux normes de sécurité ainsi qu'aux normes d'hygiène et satisfont à tout moment aux exigences élevées du quotidien des hôpitaux et des cabinets médicaux.
  • Page 20: Réglementations Et Lois

    être mis hors service jusqu'à ce que le défaut soit éliminé et le service après- • Cet appareil doit être utilisé exclusivement vente de la société HESS Medizintechnik AG pour l'usage prévu (voir chap. 2.4.1). doit être contacté (voir chap. 2.4.5). •...
  • Page 21: Étiquette De Type

    2.2.1 Plaque de type ® Exemple de plaque de type de la table de patients ORION en version standard. Observez la plaque de type sur votre table. désignation du modèle numéro de série Poids du patient / Charge de travail sécurisée explication des signes utilisés sur la plaque signalétique : Marque de conformité...
  • Page 22: Nettoyage, Désinfection Et Entretien

    Les surfaces sont extrêmement faciles à nettoyer. Une solution savonneuse douce suffit pour nettoyer le revêtement rembourré et le châssis. En cas de salissures tenaces, nous recommandons notre produit de nettoyage HESS-MultiClean (art. H06-991). Respectez à cet effet la description sur l'étiquette du flacon.
  • Page 23: Désinfection

    Toujours débrancher le produit avant de procéder à des révisions ou à des réparations. Les travaux de maintenance dépassant le cadre décrit ne doivent être effectués que par des techniciens formés ! Notre service après-vente se fera un plaisir de vous aider : e-mail : service@hess-med.ch ou numéro de service +41 55 619 20 87.
  • Page 24: Utilisation Du Produit

    *Informations spécifiques au produit sur la plaque signalétique 2.4.3 Livraison Les produits de la société HESS-Medizintechnik AG sont livrés entièrement montés et prêts à l'emploi. Si ce n'est pas le cas, notre service après-vente peut vous aider. 2.4.4 Mise en service Avant la mise en service du produit, vérifiez qu'il n'est pas endommagé...
  • Page 25: Conditions Environnementales

    2.4.6 Conditions environnementales Les conditions ambiantes suivantes doivent être réunies pendant l'utilisation du produit. Température de stockage -10°C - 50°C Température de fonc- 5°C - 40°C tionnement Humidité de l'air 20% - 90%, à 30° (non condensé) Pression 700 hPa - 1060 hPa Utilisation 2.5.1 Aperçu des fonctions...
  • Page 26: Conduire Avec La Chaise Longue

    2.5.2 Conduire avec la table La table dispose d'un marchepied sur les côtés (1). Choisissez avec le pied entre le frein de stationnement, les roulettes libres et le blocage directionnel. (spécifique au modèle) Si vous avez choisi l'option H12-500.008 système de freinage sur 4 côtés, les roulettes peuvent être bloquées sur les 4 côtés. 2.5.2.1 5th Wheel (optionnel H12-500.010) La cinquième roue sert à...
  • Page 27: Mouvement Du Plan De Couchage

    2.5.3 Mouvement du plan de couchage Remarque importante ! Avant de régler la hauteur du lit, assurez-vous que les roulettes sont bloquées et qu'elles sont bien stables. Le patient pourrait sinon se blesser. 2.5.3.1 Réglage de la hauteur Le préhenseur de patient dispose d'une pédale de pompage sur les côtés (1). Si vous avez également choisi l'option H12-500.015, vous pouvez également relever la table côté...
  • Page 28: Réglage Des Barrières Latérales

    2.5.4 Réglage des barrières latérales La protection latérale peut être relevée en tirant sur la main courante (1). Elle s'enclenche automatiquement dès que la position finale est atteinte. La protection latérale (1) peut être à nouveau rabattue vers le bas en soulevant la grille (2). Remarque importante ! Pendant l'opération, il faut veiller à...
  • Page 29: Réglage De La Surface De Couchage

    2.5.5 Réglage de la surface de couchage 2.5.5.1 Tête de lit La têtière peut être réglée en actionnant les leviers jaunes (1) et peut être positionnée dans n'importe quelle position. Si vous avez choisi l'option de plan de couchage radiotransparent H12-500.040 / H12-500.041, vous pouvez régler le relève- buste en continu en tirant le levier jaune vers le haut.
  • Page 30 2.5.5.2 Pliage du genou En actionnant le levier de la pompe (1), la genouillère se règle. En tirant sur le déclencheur (2), la genouillère redescend. Il est possible de régler la position haute des jambes. Pour cela, il suffit d'enclencher l'étrier dans les positions d'arrêt (3). Datum: 10.07.2024 ORION®...
  • Page 31: Accessoires (En Option)

    2.5.6 Accessoires (en option) 2.5.6.1 Pied à perfusion (optionnel H12-500.031-034) Le pied à perfusion peut être relevé à 90° (1). (Veillez à ce que le guide soit complètement rentré). Pour allonger le pied à perfu- sion à 2 niveaux, celui-ci doit être complètement déployé. Ensuite, le déclenchement (2) peut être relevé et la longueur du pied à perfusion adaptée.
  • Page 32: Liste Des Pièces De Rechange

    Liste des pièces de rechange Nombre de Position Désignation Numéro d'article pièces Rouleau ø200 pour Hess Stretcher K12-118902 Rouleau ø200 avec blocage direction- K12-125099 Rouleau ø125 pour 5th Wheel K06-100897 Pédale pour stretcher K12-120704 Capuchon de pédale pour levier de K06-100.088...
  • Page 33: Italiano

    Le istruzioni per l'uso devono essere sempre accessibili al personale operativo, per evitare errori di funzionamento e garantire un funzionamento senza problemi. HESS Medizintechnik AG offre corsi di formazione per tecnici per lavori di manutenzione e assistenza sui prodotti. Il certificato acquisito nell'ambito di questa formazione autorizza successivamente i partecipanti a eseguire autonomamente interventi tecnici sui nostri prodotti.
  • Page 34: Norme E Leggi

    (vedere capitolo 3.4.1). minazione del difetto e deve essere contat- tato il servizio clienti di HESS Medizintechnik • AG (vedi cap. 3.4.5). Il prodotto può essere utilizzato solo da per- sone istruite o sotto sorveglianza.
  • Page 35: Piastra Tipo

    3.2.1 Targhetta del tipo ® Esempio di targhetta per la barella ORION nella versione standard. Osservare la targhetta della propria barella. denominazione del modello numero di serie Peso del paziente / Carico di lavoro sicuro spiegazione dei simboli utilizzati sulla targhetta: Marchio di conformità...
  • Page 36: Pulizia, Disinfezione E Manutenzione

    Non utilizzate mai detergenti abrasivi, pagliette o prodotti per la cura dell'acciaio inossidabile per pulire il telaio. Per le superfici laccate, consigliamo HESS MultiClean, secondo le istruzioni riportate sull'etichetta. Dopo ogni pulizia, si consiglia di pulire il te- laio con un panno umido e di asciugarlo.
  • Page 37: Disinfezione

    Scollegare sempre il prodotto dall'alimentazione elettrica prima di eseguire interventi di manutenzione e riparazione. Gli inter- venti di manutenzione che esulano dall'ambito descritto possono essere eseguiti solo da tecnici specializzati! Il nostro servizio di assistenza sarà lieto di aiutarvi: e-mail: service@hess-med.ch o numero di assistenza +41 55 619 20 87 Datum: 10.07.2024 ORION®...
  • Page 38: Uso Del Prodotto

    Uso previsto La barella per pazienti ORION di HESS Medizintechnik AG è una superficie di posizionamento del paziente regolabile in altezza, utilizzata per il trasporto dei pazienti all'interno delle strutture sanitarie. Il prodotto viene utilizzato per posizionare i pazienti per esami e trattamenti medici.
  • Page 39: Condizioni Ambientali

    3.4.6 Condizioni ambientali Durante l'utilizzo del prodotto devono essere rispettate le seguenti condizioni ambientali. Temperatura di stoccaggio -10°C - 50°C Temperatura di esercizio 5°C - 40°C Umidità dell'aria 20% - 90%, a 30° (non condensato) Pressione 700 hPa - 1060 hPa Funzionamento 3.5.1 Panoramica delle funzioni...
  • Page 40: Viaggiare Con Il Lettino

    3.5.2 Guida con il lettino La barella è dotata di una leva a gradino (1) sui lati. Con il piede si può scegliere tra freno di stazionamento, ruote libere e bloccaggio direzionale. (specifico modello) Se è stata selezionata l'opzione H12-500.008 Sistema di frenatura su quattro lati, le ruote possono essere bloccate su tutti e 4 i lati.
  • Page 41: Movimento Della Superficie Di Appoggio

    3.5.3 Movimento della superficie di appoggio Nota importante! Prima di regolare l'altezza della barella, accertarsi che le rotelle siano bloccate e abbiano un appoggio sicuro. In caso contrario, il paziente potrebbe ferirsi. 3.5.3.1 Regolazione dell'altezza La barella per pazienti è dotata di una valle di pompaggio (1) sui lati. Se è...
  • Page 42: Regolazione Della Guida Laterale

    3.5.4 Regolazione della guida laterale La protezione laterale può essere ripiegata tirando il corrimano (1). Si innesta automaticamente non appena si raggiunge la po- sizione finale. La protezione laterale (1) può essere nuovamente ripiegata sollevando il fermo (2). Nota importante! Durante il processo, assicurarsi che la guida laterale non cada.
  • Page 43: Regolazione Della Superficie Di Appoggio

    3.5.5 Regolazione della superficie di appoggio 3.5.5.1 Testiera La sezione della testa può essere regolata agendo sulle leve gialle (1) e posizionata in qualsiasi posizione desiderata. Se è stata selezionata l'opzione base materasso radiografico H12-500.040 / H12-500.041, è possibile regolare in modo conti- nuo la sezione dello schienale tirando la leva gialla.
  • Page 44 3.5.5.2 Piegamento del ginocchio Azionando la leva della pompa (1) si imposta la piegatura del ginocchio. Premere il grilletto (2) per abbassare nuovamente la flessione del ginocchio. È possibile regolare l'elevazione delle gambe. A tal fine, inserire la staffa nelle posizioni di bloccaggio (3). Datum: 10.07.2024 ORION®...
  • Page 45: Accessori (Opzionali)

    3.5.6 Accessori (opzionali) 3.5.6.1 Supporto per infusione (opzionale H12-500.031-034) Il supporto per infusione può essere ripiegato di 90° (1). (Assicurarsi che la guida sia completamente retratta). Per estendere il supporto di infusione a 2 fasi, è necessario estenderlo completamente. A questo punto è possibile tirare lo sblocco (2) e regolare la lunghezza del supporto per infusione.
  • Page 46: Elenco Delle Parti Di Ricambio

    Elenco die pezzi di ricambio Posizione Designazione Numero di articolo Quantità Ruota ø200 per barella Hess K12-118902 Ruota ø200 con blocco direzionale K12-125099 Ruota ø125 per 5a ruota K06-100897 Pedale per barella K12-120704 Tappo del pedale per la leva della K06-100.088...
  • Page 47: English

    Dear customer Thank you for choosing HESS Medizintechnik AG. You will enjoy this long-lasting product. We attach great importance to our focus on quality, functionality and ergonomics. We guarantee you a careful selection of materials, the use of modern production technology and constant quality control.
  • Page 48: Regulations And Laws

    Safety with regard to irritation/allergies according to EN ISO 10993-10 tested materials Safety instructions • • Read and follow the instructions for use be- Always use original spare parts from HESS fore using the product Medizintechnik AG • Observe the safety instructions in the re- •...
  • Page 49: Type Plate

    4.2.1 Type plate ® Example of a rating plate for the ORION patient stretcher in the standard version. Please note the type plate on your stretcher. model designation serial number Patient weight / Safe working load Explanation of the symbols used on the rating plate: Conformity mark according to Medical Device Regulation 2017/745 "Only use in dry rooms"...
  • Page 50: Cleaning, Disinfection And Maintenance

    Never use abrasive cleaners, scouring pads or stainless steel care products to clean the frame. For lacquered surfaces, we recom- mend HESS MultiClean, according to the instructions on the label. After each cleaning, we recommend wiping the frame with a damp cloth and drying it.
  • Page 51: Disinfection

    Always disconnect the product from the power supply before carrying out maintenance and repair work. Maintenance work that goes beyond the scope described may only be carried out by trained technicians! Our service department will be happy to help you: e-mail: service@hess-med.ch or service number +41 55 619 20 87 Datum: 10.07.2024 ORION®...
  • Page 52: Use Of The Product

    140 kg *Product-specific information on the rating plate 4.4.3 Delivery HESS-Medizintechnik AG products are delivered fully assembled and ready for use. If this is not the case, our service department can help you. 4.4.4 Commissioning Before putting the product into operation, check it for damage and defects. Check that the table is stable.
  • Page 53: Ambient Conditions

    4.4.6 Ambient conditions The following ambient conditions must be met during use of the product. Storage temperature -10°C - 50°C Operating temperature 5°C - 40°C Air humidity 20% - 90%, at 30° (not condensed) Pressure 700 hPa - 1060 hPa Operation 4.5.1 Function overview...
  • Page 54: Travelling With The Lounger

    4.5.2 Travelling with the lounger The stretcher has a step lever (1) on the sides. Use the foot to choose between the parking brake, free-moving castors and directional locking. (model-specific) If you have selected the option H12-500.008 four-sided braking system, the castors can be locked on all 4 sides. 4.5.2.1 5th Wheel (Optional H12-500.010) The fifth wheel is used to manoeuvre the recliner more easily.
  • Page 55: Movement Of The Lying Surface

    4.5.3 Movement of the lying surface Important note! Before adjusting the height of the stretcher, make sure that the castors are locked and have a secure footing. Otherwise the pa- tient could injure themselves. 4.5.3.1 Height adjustment The patient stretcher has a pump valley (1) on the sides. If you have also selected option H12-500.015, you can also pump the bed up at the foot end (2).
  • Page 56: Side Rail Adjustment

    4.5.4 Side rail adjustment The side guard can be folded up by pulling on the handrail (1). It engages automatically as soon as the end position is reached. The side guard (1) can be folded down again by lifting the catch (2). Important note! During the process, make sure that the side rail does not fall down.
  • Page 57: Adjustment Of The Lying Surface

    4.5.5 Adjustment of the lying surface 4.5.5.1 Headboard The head section can be adjusted by operating the yellow levers (1) and positioned in any desired position. If you have selected the option X-ray-compatible mattress base H12-500.040 / H12-500.041, you can adjust the back section continuously by pulling up the yellow lever.
  • Page 58 4.5.5.2 Knee bend Actuating the pump lever (1) sets the knee bend. Pull the trigger (2) to lower the knee bend again. It is possible to adjust the leg elevation. To do this, engage the bracket in the locking positions (3). Datum: 10.07.2024 ORION®...
  • Page 59: Accessories (Optional)

    4.5.6 Accessories (optional) 4.5.6.1 Infusion stand (optional H12-500.031-034) The infusion stand can be folded up by 90° (1). (Ensure that the guide is fully retracted). To extend the 2-stage infusion stand, it must be fully extended. The release (2) can then be pulled up and the length of the infusion stand adjusted. 4.5.6.2 Push handle (optional H12-500.016/024) The push handle can be folded up by 90°...
  • Page 60: Spare Parts List

    Spare parts list Position Designation Item number Quantity Roll ø200 for Hess Stretcher K12-118902 Castor ø200 with directional lock K12-125099 Roller ø125 to 5th Wheel K06-100897 Pedal for stretcher K12-120704 Pedal cap for pump lever K06-100.088 Corner guard for stretcher...
  • Page 61: Notizen / Notes / Note

    5 Notizen / Notes / Note Datum: 10.07.2024 ORION® 61 von 64...
  • Page 62 Datum: 10.07.2024 ORION® 62 von 64...
  • Page 63 © Copyright HESS Medizintechnik AG Grabenstrasse 14 CH-8865 Bilten T +41 55 619 20 80 info@hess-med.ch hess-med.ch Impressum Gebrauchsanweisung Produktfamilie: HESS ORION ® Dokumentname: IFU20-01_Orion hydraulisch_de_fr_it_en_V3.0 Originalsprache: Deutsch Datum: 10.07.2024 ORION® 63 von 64...
  • Page 64 When it comes to furnishing and equipping hospitals, surgeries and nursing homes, we are your competent partner. From standard to specific customer solutions, you get everything from a single source. Consulting / Development / Sales / Service HESS Medizintechnik AG Grabenstrasse 14 CH-8865 Bilten T +41 55 619 20 80 info@hess-med.ch...

This manual is also suitable for:

Orion h12-101

Table of Contents