Do you have a question about the MSW-PLT-N8 and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Summary of Contents for MSW Motor Technics MSW-PLT-N8
Page 1
USER MANUAL B E D I E N U N G S A N L E I T U N G I N S T R U K C J A O B S Ł U G I N Á V O D K P O U Ž I T Í M A N U E L D ´...
Page 2
Produktnamn PELLETSKAMIN Nome do produto SALAMANDRA A PELLETS Názov produktu PELETOVÉ KACHLE Modell Product model Model produktu Model výrobku Modèle Modello Modelo Modell MSW-PLT-N8 Model Tuotteen malli Productmodel Produktmodell Produktmodell Modelo do produto Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant Produttore Fabricante expondo Polska sp.
Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version. Technische Daten Beschreibung des Parameters Parameterwert Produktname Pelletofen Modell MSW-PLT-N8 Nennwärmeleistung und reduzierte Maximal 8 Wärmeleistung [kW] Mindestens 3 Maximal 90 Energie-Effizienz [%] Mindestens 80...
WARNUNG: Giftige Stoffe, Vergiftungsgefahr! ACHTUNG! Heiße Oberfläche, Verbrennungsgefahr! Nur in Innenräumen verwenden. HINWEIS! Die Zeichnungen in diesem Handbuch dienen nur zur Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Produkt abweichen. 2. Sicherheit bei der Verwendung ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
Page 5
mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Gerät Ihren gesunden Menschenverstand und bleiben Sie aufmerksam.
WARNUNG: Es ist verboten, dieses Produkt in Autos, Wohnwagen, Lastwagen, Zelten usw. zu verwenden. ACHTUNG! Wenn die Installation nicht gemäß den angegebenen Verfahren durchgeführt wurde, kann es im Falle eines Stromausfalls dazu kommen, dass ein Teil der Abgase in den Raum eindringt. In einigen Fällen kann es notwendig sein, eine USV-Einheit zu installieren, um den Luftzug aufrechtzuerhalten.
Page 7
Die Ansaugluftvorwärmung ist durch keinen Antrieb einstellbar. Die Luft wird durch die Löcher in der Rückwand der Brennkammer zugeführt. Das Ablenkblech ist ein wesentlicher Bestandteil für den ordnungsgemäßen Betrieb des Ofens. Der Ofen darf nicht ohne das Ablenkblech betrieben werden. Dadurch würde die Garantie erlöschen. Die Einstellung des Schornsteinzuges befindet sich an der Unterseite des Ofens, direkt unter dem Umschalthebel.
Page 8
KRAFTSTOFFE WARNUNG: Die Verwendung eines minderwertigen Pellets oder eines anderen Brennstoffs, der nicht mit den unten genannten Spezifikationen übereinstimmt, führt zum Erlöschen der Garantie und der mit dem Produkt verbundenen Verantwortung. Es wird dringend empfohlen, die Pellets mit Qualitätszertifikaten zu versehen, da nur so eine gleichbleibende Qualität der Pellets gewährleistet werden kann.
PELLET LIEFERUNG Achten Sie darauf, dass der Brennstoffbeutel nicht mit heißen Oberflächen des Kochers in Berührung kommt. Um den Ofen zu versorgen, heben Sie die obere Abdeckung des Ofens (oben) an und bringen Sie den Pelletladehebel in die geschlossene Position. Drücken Sie den Deckel des Pellettanks nach unten, bis Sie den Verriegelungsgriff öffnen können, heben Sie den Tankdeckel an und entleeren Sie den Pelletsack direkt, wobei Sie darauf achten müssen, dass er nicht überläuft.
Page 10
• Halten Sie zu brennbaren oder hitzeempfindlichen Materialien (Möbel, Vorhänge und Kleidung) einen Mindestabstand von etwa 100 cm ein, einschließlich des Bereichs vor der Ladetür. Messungen, die unter den Mindestabständen liegen, sollten nicht verwendet werden. Bei der Installation des Geräts sind einige Risiken zu beachten, daher sollten Sie die folgenden Sicherheitsmaßnahmen befolgen: Stellen Sie keine brennbaren Gegenstände darüber.
Page 11
• Es darf keine Engpässe (Vergrößerungen oder Verkleinerungen) aufweisen und muss senkrecht sein, wobei die Abweichung nicht mehr als 45° betragen darf. • Der Einbau von horizontalen oder absteigenden Abschnitten ist VERBOTEN. Wenn es vorher benutzt wurde, muss es sauber sein. •...
Page 12
(1) Schornstein aus rostfreiem Stahl AISI 316 mit doppelt isolierter Kammer und bis zu 400°C beständigem Material. Wirkungsgrad 100% optimal. (2) Traditioneller Tonschornstein mit quadratischem Querschnitt und Löchern. Optimaler Wirkungsgrad 80 %. (3) Schornstein mit feuerfestem Material und doppelt isolierter Kammer und Außenverkleidung aus Leichtbeton.
Der Schornstein darf keine Hindernisse in einer Entfernung von 10 m zu Mauern oder Bäumen haben. Andernfalls muss er mindestens 1 m über das Hindernis hinausragen. Der Schornstein muss die Oberkante des Daches um mindestens 1 m überragen. Der Schornstein muss durch eine geeignete Isolierung oder eine Luftkammer von entflammbaren oder brennbaren Materialien entfernt sein.
Page 14
• Sie muss leicht zugänglich sein, um Wartungs- und Reinigungsarbeiten durchführen zu können. Wenn der Schornsteinkopf aus Metall ist, ist der Rauchabzug durch seine eigene, dem Rohrdurchmesser angepasste Konstruktion gewährleistet. Es gibt verschiedene Modelle von Metallschornsteinen, feste, rückschlagfreie, drehbare oder abziehbare. 3.3.4.
Streichholzes oder Feuerzeugs entzünden; Sie sollten die Ofentür 4-7 Minuten lang geöffnet lassen (dies hängt von der Temperatur des Hauses und des Kamins ab). Schließen Sie die Tür erst, wenn die Flamme eine Mindesthöhe von etwa 10-12 cm erreicht hat. Zu diesem Zeitpunkt ist der Herd eingeschaltet. ACHTUNG: Es ist VERBOTEN, die Pellets direkt mit der Hand auf den Brenner zu schütten, das Füllen des Brenners sollte nur durch Betätigung des Ladehebels erfolgen.
Page 16
Es wird empfohlen, die Schublade regelmäßig zu leeren (mindestens einmal am Tag), um zu verhindern, dass Verbrennungsrückstände in den Brenner oder das Kochfeld gelangen. Die Asche muss in einem Metallbehälter mit versiegeltem Deckel aufbewahrt werden, bis die Asche vollständig erloschen ist; der geschlossene Behälter muss auf einer nicht brennbaren Unterlage stehen oder geerdet und von brennbaren Materialien entfernt sein.
AUSSENREINIGUNG Reinigen Sie die Außenflächen des Ofens nicht mit Wasser oder Scheuermitteln, da diese den Ofen beschädigen können. Verwenden Sie einen Staubwedel oder einen leicht angefeuchteten Lappen. SAISONALE UNTERBRECHUNGEN Nach der Reinigung des Schornsteins und des Ofens durch Entfernen der Asche und anderer Rückstände schließen Sie alle Türen und Regler.
Page 18
Feuerfester Dichtungsputz ist Kontrolle der Fugen und Verwendung von "PRO" beschädigt feuerfestem Kitt Rauchabzug ist überdimensioniert Installieren Sie einen geeigneten Durchmesser "PRO" Anbringen einer geeigneten "PRO" Starke Winde Schornsteinverkleidung Schlechte Kraftstoffqualität Verwenden Sie Kraftstoff von guter Qualität Mangel an Primärluft Erhöhen Sie die primäre Luftzufuhr Verwendung eines isolierten Rauchabzug mit Lufteinbrüchen...
User Manual, please refer to the English version of those contents which is the official version. Technical data Parameter description Parameter value Product name Pellet stove Model MSW-PLT-N8 Max 8 Nominal and reduced heat output [kW] Min 3 Max 90 Energy Efficiency [%] Min 80 Combustion products [%] Min 0.12...
WARNING! Toxic substances, danger of poisoning! ATTENTION! Hot surface, risk of burns! Only use indoors. PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for illustration purposes only and in some details may differ from the actual product. 2. Usage safety ATTENTION! Read all safety warnings and all instructions.
Page 21
To prevent the device from accidentally switching on, make sure the switch is on the OFF position before connecting to a power source. If suction is to be connected to the device, check all connections and make sure they are tight. Using a dedusting system may reduce the risks associated with dust.
Expondo shall not be held liable in any way whatsoever for damage to persons or objects resulting from non-compliance with the rules described in the aforementioned points and for products not installed in accordance with the standards. 3. Use guidelines The device is designed to generate heat for heating buildings and water by burning pellets.
Page 23
The baffle plate is a fundamental part for the proper operation of the stove. the stove must not be used without the baffle plate. This would invalidate the warranty. Adjustment of the chimney draught, it is located at the bottom of the stove, just below the swich lever. Its movement is inward and outward.
FUELS WARNING! The use of a low quality pellet or any other fuel in disagreement with the specificaitons mentioned below implies the cancellation of the warranty and the responsibility bounded to the product. It is strongly recommended that the pellet is certified with quality certifications because this is the only way to guarantee the constant quality of the pellet.
Page 25
compliance with installation and safety norms. If a stove is not properly installed it may cause serious damage. Before the installation, follow the next verifications: Make sure that the floor can sustain the weight of the equipment and make a proper isolation in •...
Page 26
DO NOT PUT THE FIRE OFF WITH WATER. WARNING: The manufacturer declines any responsibility for the malfunction of an installation not subject to the requirements of these instructions or the use of additional products not appropriate. 3.3. Stove installation 3.3.1. Chimney The chimney is of basic importance in the proper functioning of the stove and primarily has two functions: •...
Page 27
(1) Stainless steel AISI 316 chimney with double insulated chamber and material resistant up to 400°C. Efficiency 100% optimum. (2) Traditional clay chimney with square section and holes. Efficiency 80 % optimum. (3) Chimney with refractory material and double insulated chamber and exterior coating made of lightweight concrete.
Page 28
In the case that there are chimneys placed side by side, one of them must exceed to the other at least 50 cm in order to avoid pressure movements among them. The chimney can’t have obstacles around 10 m towards walls or trees. Otherwise, raise it at least 1 m above the obstacle.
It is forbidden the use of flexible metallic pipes or fibre cement pipes because they damage the safety of the connection because they are subject to jerks and breaks, which causes smoke loses. The chimney must be fixed hermetical to the smoke outlet of the stove. It should be rectilinear and with a material that supports high temperature (minimum 400°C).
• The equipment, at the beginning, must be subject to different start-up cycles so that all materials and the paint can complete different elastic expansions. Therefore, it is important to adopt these measures during the ignition phase: 1. Assure that there is a good air refill in the place where the equipment is installed. 2.
Page 31
CLEANING THE GLASS IMPORTANT: Clean the glass only when it is cold in order to avoid its explosion. Special dedicated products may be used. Do not use aggressive or abrasive products that stain the glass. BREAKAGE OF GLASSES: the glasses, resist until 750°C and they are not subject to thermal shocks. The breakage can only be mechanical shocks (crashes or violent closing of the door, ect.) Therefore, its replacement is not included in the warranty.
CLEANING THE PELLET SUPPLY DUCT With the help of a scraper or the cold hands accessory, clean the duct on which the pellet descends to the burner of any scale that may slow or block the fall of the pellet. We recommend carrying out this operation every 7-10 days to maintain the proper operation.
Page 33
Refractory sealing plaster is Check the joints and use refractory putty “PRO” damaged Smoke duct is oversized Install an appropriate diameter “PRO” Strong winds Install an appropriate chimney cowl “PRO” Poor quality fuel Use good quality fuel Lack of primary air Increase the primary air intake Smoke duct with air infiltrations Use an insulated system of chimney...
Dane techniczne Opis parametru Wartość parametru Nazwa produktu Piec na pelet Model MSW-PLT-N8 Max 8 Nominalna i zredukowana moc cieplna [kW] Min 3 Max 90 Efektywność energetyczna [%] Min 80 Produkty spalania [%] Min 0.12...
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem zatrucia substancjami toksycznymi! Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia! Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń. UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu. 2. Bezpieczeństwo użytkowania Urządzenia nieelektryczne: UWAGA! Przeczytać...
Page 36
Należy używać środków ochrony osobistej wymaganych przy pracy z urządzeniem wyszczególnionych w punkcie 1. „Objaśnienia symboli”. Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu. e) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu, upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej przed podłączeniem do źródła zasilania. Jeśli urządzenie jest przewidziane do podłączenia odsysania, sprawdzić, czy są...
UWAGA! Jeśli instalacja nie została przeprowadzona zgodnie ze wskazanymi procedurami, w przypadku awarii zasilania może się zdarzyć, że część spalin przedostanie się do pomieszczenia. W niektórych przypadkach może być konieczne zainstalowanie zasilacza UPS w celu utrzymania ciągu. Expondo nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia osób lub przedmiotów wynikające z nieprzestrzegania zasad opisanych w powyższych punktach oraz za produkty zainstalowane niezgodnie z normami.
Page 38
Przegroda jest elementem niezbędnym do prawidłowego działania pieca. Nie wolno używać pieca bez przegrody. Spowoduje to unieważnienie gwarancji. Regulacja ciągu kominowego znajduje się w dolnej części pieca, tuż pod dźwignią przełącznika. Jej ruch odbywa się do wewnątrz i na zewnątrz. Ruch do wewnątrz oznacza większy ciąg (maksymalna moc) i większe zużycie paliwa, natomiast ruch na zewnątrz oznacza mniejszy ciąg pieca i mniejszą...
Wybór nieodpowiedniego pelletu powoduje: • Niedrożność popielnika i kanałów dymowych, Wzrost zużycia paliwa, • • Zmniejszoną wydajność pieca, • Nie gwarantuje normalnego działania pieca, Zanieczyszczenie szyby, • • Wytwarzanie niespalonych granulek i ciężkiego popiołu. Obecność wilgoci w peletach zwiększa jego objętość i powoduje nieprawidłowe działanie systemu ładowania oraz nieprawidłowe spalanie.
Page 40
• Upewnić się, że podłoga jest w stanie utrzymać ciężar urządzenia i wykonać odpowiednią izolację w przypadku, gdy jest ona wykonana z materiału łatwopalnego (drewno) lub materiału, na który może mieć wpływ szok termiczny (na przykład odlew z tworzywa sztucznego). •...
Page 41
NIE GASIĆ POŻARU WODĄ. OSTRZEŻENIE: Producent nie ponosi odpowiedzialności za nieprawidłowe działanie instalacji niepodporządkowanej wymaganiom niniejszej instrukcji lub użycie dodatkowych, nieodpowiednich produktów. 3.3. Montaż pieca 3.3.1. Komin Komin ma podstawowe znaczenie dla prawidłowego funkcjonowania pieca i pełni przede wszystkim dwie funkcje: •...
Page 42
(1) Komin ze stali nierdzewnej AISI 316 z podwójnie izolowaną komorą i materiałem odpornym na temperaturę do 400°C. Wydajność 100% optymalna. (2) Tradycyjny komin gliniany o przekroju kwadratowym z otworami. Optymalna sprawność 80%. (3) Komin z materiałem ogniotrwałym i podwójnie izolowaną komorą oraz powłoką zewnętrzną wykonaną z lekkiego betonu.
W przypadku, gdy kominy są umieszczone obok siebie, jeden z nich musi przekraczać drugi o co najmniej 50 cm, aby uniknąć ruchów ciśnienia między nimi. Komin nie może mieć przeszkód w odległości około 10 m od ścian lub drzew. W przeciwnym razie należy go podnieść...
Page 44
Komin musi być hermetycznie przymocowany do wylotu spalin pieca. Powinien być prostoliniowy i wykonany z materiału odpornego na wysoką temperaturę (minimum 400°C). Może mieć maksymalne nachylenie 45°, co pozwala uniknąć nadmiernego osadzania się kondensatu powstającego w początkowych etapach zapłonu i/lub nadmiernego tworzenia się sadzy. Co więcej, pozwala to uniknąć spowolnienia wydostawania się dymu na zewnątrz.
• Temperatura korpusu produktu nie jest jednolita: w różnych strefach występują zmienne temperatury od 300°C do 500°C. W okresie eksploatacji produkt podlega przerwom w zapłonie nawet tego samego dnia, a także • intensywnemu użytkowaniu lub nieużywaniu w zależności od pory roku. •...
Page 46
CZYSZCZENIE KOMINA Podczas powolnego spalania pelletu drzewnego powstają smoły i inne opary organiczne, które w połączeniu z wilgocią tworzą kreozot (sadzę). Nadmierne nagromadzenie sadzy może powodować problemy w wylocie dymu, a nawet może dojść do pożaru przewodu dymowego. Kominiarz powinien wykonać to zadanie i jednocześnie sprawdzić...
Page 47
Operacja ta jest konieczna zwłaszcza w przypadku korzystania z granulatu o różnej jakości. Częstotliwość tej operacji zależy od częstotliwości użytkowania i wyboru paliwa. OSTRZEŻENIE: Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy palnik jest włożony prawidłowo. CZYSZCZENIE KOMORY SPALANIA Cotygodniowe czyszczenie komory spalania poprzez usuwanie popiołu nagromadzonego w komorze spalania za pomocą...
Page 48
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Niewłaściwe użycie Sprawdzić wlot powietrza pierwotnego Kanał dymowy jest zimny Rozgrzać wstępnie piec Kanał dymowy jest zatkany Sprawdzić przewód i złącze pod kątem “PRO” niedrożności lub nadmiernej ilości sadzy. Z pieca Przewód dymowy jest Zainstalować...
řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi. Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Název výrobku Peletová kamna Model MSW-PLT-N8 Max 8 Jmenovitý a redukovaný tepelný výkon [kW] min 3 Maximálně 90 Energetická účinnost [%] Min 80 Produkty spalování...
POZORNOST! Horký povrch, nebezpečí popálení! Používejte pouze uvnitř. NEZAPOMEŇTE! Výkresy v tomto návodu jsou pouze pro ilustrační účely a v některých detailech se mohou lišit od skutečného produktu. 2. Bezpečnost používání POZORNOST! Přečte si všechny výstrahy, které se týkají bezpečnosti, a také všechny návody. Nedodržení...
Page 51
Pokud má být k zařízení připojeno sání, zkontrolujte všechny spoje a ujistěte se, že jsou těsné. Použití odprašovacího systému může snížit rizika spojená s prachem. Zařízení není hračka. Děti musí být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si se zařízením nebudou hrát. Nevkládejte ruce ani jiné...
Page 52
3. Použijte pokyny Zařízení je určeno k výrobě tepla pro vytápění objektů a vody spalováním pelet. Je vhodný pro trvalou instalaci v budovách, není však vhodný pro použití v panelových domech. DŮLEŽITÉ: výrobek je určen ke spalování pouze dřevěných pelet, nepoužívejte jiné druhy pelet a dřeva. Doporučujeme používat pelety, které...
Page 53
Přepážka je základní součástí pro správný provoz kamen. kamna se nesmí používat bez přepážky. Tím by záruka pozbyla platnosti. Nastavení tahu komína, je umístěno ve spodní části kamen, těsně pod pákou vypínače. Jeho pohyb je dovnitř a ven. Pohyb dovnitř znamená větší tah (maximální výkon) a větší spotřebu paliva, avšak pohyb ven znamená...
Page 54
VAROVÁNÍ: Použití nekvalitních pelet nebo jiného paliva v rozporu s níže uvedenými specifikacemi znamená zrušení záruky a odpovědnosti vázané na výrobek. Důrazně doporučujeme, aby byly pelety certifikovány certifikáty kvality, protože jen tak lze zaručit stálou kvalitu pelety. Zde se doporučuje používat pelety o průměru 6 mm, maximálně delší 3,5 cm a s procentem vlhkosti nižším než...
Page 55
• Ujistěte se, že podlaha unese váhu zařízení a proveďte řádnou izolaci v případě, že je vyrobena z hořlavého materiálu (dřevo) nebo materiálu, který může být ovlivněn tepelným šokem (např. plastový odlitek). • Pokud je zařízení instalováno na podlaze, která není zcela žáruvzdorná nebo nehořlavá jako jsou parkety, koberec apod., je nutné...
Page 56
3.3. Instalace sporáku 3.3.1. Komín Komín má zásadní význam pro správnou funkci kamen a má především dvě funkce: • Odveďte kouř a plyn bezpečně z domu. Zajistěte kamnům dostatečný tah, abyste udrželi oheň. • Proto je nezbytné, aby byl dokonale vyroben a aby byl podroben údržbě, aby se udržoval v dobrém stavu (mnoho reklamací...
Page 57
(1) Nerezový komín AISI 316 s dvojitou izolovanou komorou a materiálem odolným do 400°C. Účinnost 100% optimální. (2) Tradiční hliněný komín se čtvercovým průřezem a otvory. Optimální účinnost 80 %. (3) Komín se žáruvzdorným materiálem a dvojitou izolovanou komorou a venkovním nátěrem z lehkého betonu.
Page 58
V případě, že jsou komíny umístěny vedle sebe, musí jeden z nich přesahovat k druhému alespoň 50 cm, aby mezi nimi nedocházelo k tlakovým pohybům. Komín nesmí mít překážky kolem 10 m směrem ke stěnám nebo stromům. V opačném případě jej zvedněte alespoň...
Page 59
Komín musí být hermeticky připevněn k odvodu kouře z kamen. Měla by být přímočará a z materiálu, který snese vysoké teploty (minimálně 400°C). Může mít maximální sklon 45°, čímž se zabrání nadměrnému usazování kondenzátu vznikajícího v počátečních fázích zapalování a/nebo nadměrné tvorbě sazí. Navíc zabraňuje zpomalování...
Page 60
3. Při prvním zapálení nepokládejte žádné předměty na zařízení a zejména na lakované povrchy. Během zahřívání zařízení byste se neměli dotýkat lakovaných povrchů. 3.5. Zapalování a normální provoz Jakmile je zásobník na pelety naplněn, jsou kamna připravena k zapálení. Zcela otevřete páku nakládání pelet a umístěte ji do pohotovostní polohy, aby palivo mohlo spadnout do hořáku a mohl se zcela naplnit;...
Page 61
ČIŠTĚNÍ POPELU Všechna kamna mají popelník na sběr popela. Doporučujeme pravidelně vyprazdňovat zásuvku (alespoň jednou denně), aby se zbytky spalování nedostaly do hořáku nebo grilu. Popel musí být uložen v kovové nádobě s utěsněným víkem až do úplného uhašení popela, uzavřená nádoba musí...
Page 62
EXTERNÍ ČIŠTĚNÍ Nečistěte vnější povrch kamen vodou nebo abrazivními prostředky, protože by mohly kamna poškodit. Použijte prachovku nebo trochu navlhčený hadr. SEZÓNNÍ ZASTAVENÍ Po vyčištění komína a kamen odstraněním popela a jiných zbytků zavřete všechna dvířka a regulátory. Komín se doporučuje čistit alespoň jednou ročně. Mezitím zkontrolujte spoje, protože pokud nejsou v dobrém stavu (nepřizpůsobují...
Page 63
Nedostatek primárního vzduchu Zvyšte přívod primárního vzduchu Nedostatečné Kouřovod s infiltracemi vzduchu Použijte izolovaný komínový systém teplo Vnější zdivo komína je studené Tepelně izolujte komín "PRO" Tepelné ztráty v domě Utěsněte okna, otvory atd Poznámka „PRO“ znamená, že úkol musí provést kvalifikovaný odborník. LIKVIDACE POUŽITÉ...
Caractéristiques techniques Description du paramètre Valeur du paramètre Nom de produit Poêle à granulés Modèle MSW-PLT-N8 Max 8 Puissance calorifique nominale et réduite [kW] Min 3 Maximum 90 Efficacité énergétique [%] Min 80 Produits de combustion [%]...
Porter des gants de protection. AVERTISSEMENT : Substances toxiques, risque d'empoisonnement ! ATTENTION! Surface chaude, risque de brûlure ! Utiliser uniquement à l’intérieur. N’OUBLIEZ PAS ! Les dessins de ce manuel sont uniquement à des fins d’illustration et dans certains détails peuvent différer du produit réel. 2.
Page 66
connaissances pertinentes, à moins qu'elles ne soient supervisées par une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles n'aient reçu des instructions sur la façon d'utiliser l'appareil. appareil. Lorsque vous travaillez avec l'appareil, faites preuve de bon sens et restez vigilant. Une perte temporaire de concentration lors de l'utilisation de l'appareil peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Il est interdit d'utiliser ce produit dans les voitures, caravanes, camions, tentes, etc. ATTENTION! Si l'installation n'a pas été réalisée conformément aux procédures indiquées, en cas de panne d'alimentation électrique, il peut arriver qu'une partie des gaz d'échappement pénètre dans la pièce.
Page 68
Le déflecteur est un élément fondamental pour le bon fonctionnement du poêle. le poêle ne doit pas être utilisé sans le déflecteur. Cela annulerait la garantie. Réglage du tirage de la cheminée, il se situe en bas du poêle, juste en dessous du levier de commande. Son mouvement est vers l'intérieur et vers l'extérieur.
Page 69
CARBURANTS AVERTISSEMENT : L'utilisation de pellets de mauvaise qualité ou de tout autre combustible en désaccord avec les spécifications mentionnées ci-dessous implique l'annulation de la garantie et de la responsabilité liée au produit. Il est fortement recommandé que le pellet soit certifié par des certifications de qualité car c'est le seul moyen de garantir la qualité...
3.2. Assemblage de l'appareil La manière d’installer le poêle affectera la sécurité et le bon fonctionnement. C'est pour cette raison qu'il est recommandé que l'installation soit réalisée par des personnes qualifiées et informées du respect des normes d'installation et de sécurité. Si un poêle n'est pas correctement installé, il peut causer de graves dommages.
Page 71
INTERVENTION EN CAS D'URGENCE En cas de feu dans le poêle ou dans le conduit de fumée : • Fermez la porte de chargement. Fermer les entrées d'air primaire et secondaire • • Éteignez le feu en utilisant des extincteurs à dioxyde de carbone (CO2 en poudre). Demande d'intervention immédiate des pompiers.
Page 72
(1) Cheminée en acier inoxydable AISI 316 avec double chambre isolée et matériau résistant jusqu'à 400°C. Efficacité 100% optimale. (2) Cheminée traditionnelle en terre cuite de section carrée et percée de trous. Rendement 80 % optimal. (3) Cheminée en matériau réfractaire avec chambre à double isolation et revêtement extérieur en béton léger.
Page 73
Dans le cas où il y a des cheminées placées côte à côte, l'une d'elles doit dépasser l'autre d'au moins 50 cm afin d'éviter des mouvements de pression entre elles. La cheminée ne peut pas avoir d'obstacles à environ 10 m vers les murs ou les arbres. Sinon, élevez-le au moins 1 m au-dessus de l'obstacle.
3.3.2. Raccordement du poêle à la cheminée Le raccordement au poêle pour l'évacuation des fumées doit être réalisé avec un tuyau rigide en acier aluminisé ou des tuyaux en acier inoxydable. Il est interdit d'utiliser des tuyaux flexibles métalliques ou des tuyaux en fibrociment car ils nuisent à la sécurité...
AVERTISSEMENT : Au début, il est possible que vous remarquiez de la fumée ou des odeurs qui se produisent généralement lorsque les métaux sont soumis à des températures élevées ou lorsque la peinture est encore fraîche. N'allumez jamais l'équipement lorsqu'il y a des gaz combustibles dans l'environnement. Afin de faire un bon démarrage des produits traités avec des peintures utilisées à...
3.6. Éteindre le poêle Lorsque le levier de chargement des pellets est fermé, la chute des pellets s'arrête en direction du brûleur, la combustion continue pendant environ 10 à 20 minutes, après quoi le poêle s'éteint. 3.7. Nettoyage et entretien Le poêle, la cheminée et, en général, toute l'installation doivent être nettoyés complètement au moins une fois par an ou lorsque cela est nécessaire.
Page 77
Lorsque la flamme devient rouge ou faible, accompagnée de fumée noire, cela peut signifier qu'il y a des dépôts de cendres ou de tartre qui ne permettent pas au poêle de fonctionner correctement et qu'il faut l'enlever. Retirez le brûleur chaque jour en le soulevant simplement de son siège ; puis nettoyez-le des cendres et de tout tartre qui pourrait se former, en accordant une attention particulière à...
Le nettoyage et le fonctionnement de tous les mécanismes ou pièces mobiles doivent être vérifiés. S'il y a de l'humidité dans l'endroit où le poêle est installé, mettre des sels absorbants à l'intérieur de l'équipement. Protéger les parties internes avec de la vaseline neutre afin de conserver l'aspect dans le temps.
è la versione ufficiale. Dati tecnici Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto Stufa a pellet Modello MSW-PLT-N8 Massimo 8 Potenza termica nominale e ridotta [kW] Min 3 Massimo 90 Efficienza energetica [%] Min 80...
AVVERTENZA! Sostanze tossiche, pericolo di avvelenamento! ATTENZIONE! Superficie calda, rischio di ustioni! Utilizzare solo in ambienti chiusi. ATTENZIONE! I disegni contenuti in questo manuale sono solo a scopo illustrativo e in alcuni dettagli potrebbero differire dal prodotto reale. 2. Sicurezza d'uso ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le istruzioni.
Page 81
Quando si lavora con il dispositivo, usare il buon senso e prestare attenzione. La temporanea perdita di concentrazione durante l'utilizzo dell'apparecchio può causare gravi lesioni. Utilizzare i dispositivi di protezione individuale richiesti per lavorare con il dispositivo, specificati nella sezione 1 “Legenda”. L'uso di dispositivi di protezione individuale corretti e approvati riduce il rischio di lesioni.
ATTENZIONE! Se l'installazione non è stata eseguita secondo le procedure indicate, in caso di mancanza di alimentazione elettrica, può accadere che parte dei gas di scarico penetri nell'ambiente. In alcuni casi potrebbe essere necessario installare un gruppo UPS per mantenere il tiraggio. Expondo non potrà...
Page 83
Il deflettore è una parte fondamentale per il buon funzionamento della stufa. la stufa non deve essere utilizzata senza il deflettore. Ciò invaliderebbe la garanzia. La regolazione del tiraggio della canna fumaria si trova nella parte inferiore della stufa, subito sotto la leva di commutazione.
Page 84
COMBUSTIBILI AVVERTENZA! L'utilizzo di pellet di bassa qualità o di qualsiasi altro combustibile non conforme alle specifiche sotto indicate comporta l'annullamento della garanzia e della responsabilità legata al prodotto. È fortemente consigliato che il pellet sia certificato con certificazioni di qualità perché solo così è possibile garantire la qualità...
3.2. Assemblaggio del dispositivo Il modo di installare la stufa influirà sulla sicurezza e sul corretto funzionamento. Per questo motivo è consigliabile che l'installazione venga effettuata da personale qualificato ed informato sul rispetto delle norme di installazione e di sicurezza. Se una stufa non è installata correttamente può causare gravi danni. Prima dell'installazione eseguire le seguenti verifiche: •...
Page 86
INTERVENTO IN CASO DI EMERGENZA Se c'è incendio nella stufa o nella canna fumaria: • Chiudere lo sportello di caricamento. • Chiudere la presa d'aria primaria e secondaria • Spegnere l'incendio utilizzando estintori ad anidride carbonica (polvere di CO2). • Richiesta di intervento immediato dei vigili del fuoco.
Page 87
(1) Camino in acciaio inox AISI 316 con doppia camera coibentata e materiale resistente fino a 400°C. Efficienza ottimale al 100%. (2) Camino tradizionale in terracotta a sezione quadrata con fori. Efficienza 80% ottimale. (3) Camino con materiale refrattario con doppia camera coibentata e rivestimento esterno in calcestruzzo alleggerito.
Page 88
Nel caso in cui vi siano camini affiancati, uno di essi deve superare l'altro di almeno 50 cm per evitare movimenti di pressione tra di loro. Il camino non può presentare ostacoli di circa 10 m verso muri o alberi. Altrimenti sollevarlo almeno 1 m sopra l'ostacolo.
È vietato l'uso di tubi metallici flessibili o tubi in fibrocemento perché pregiudicano la sicurezza del collegamento perché soggetti a strappi e rotture con conseguente fuoriuscita di fumo. Il camino deve essere fissato ermeticamente allo scarico fumi della stufa. Dovrebbe essere rettilineo e con un materiale che supporti le alte temperature (minimo 400°C).
Pertanto è importante adottare questi accorgimenti in fase di accensione: 1. Assicurarsi che vi sia un buon ricambio d'aria nel luogo in cui è installata l'apparecchiatura. 2. Durante le 4-5 prime accensioni non caricare eccessivamente la camera di combustione e mantenere in esercizio la stufa per almeno 6-10 ore continuative.
Page 91
Durante le operazioni di pulizia è necessario rimuovere il deflettore fumi per facilitare la caduta della fuliggine. PULIZIA DEL VETRO IMPORTANTE: Pulire il vetro solo quando è freddo per evitarne l'esplosione. Possono essere utilizzati prodotti speciali dedicati. Non utilizzare prodotti aggressivi o abrasivi che macchiano il vetro.
PULIZIA DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE Pulizia settimanale della camera di combustione mediante aspirazione della cenere accumulata nella camera di combustione con un aspirapolvere. PULIZIA DEL CONDOTTO DI ADDUZIONE DEL PELLET Con l'aiuto di un raschietto o dell'accessorio mani fredde, pulire il condotto su cui scende il pellet fino al bruciatore da eventuali incrostazioni che possano rallentare o bloccare la caduta del pellet.
Page 93
STA” Condotto da fumo con infiltrazioni Sigillare i collegamenti tra le sezioni “PROFE SSIONI STA” Più apparecchiature collegate al Scollegare il resto dell'attrezzatura e sigillare gli “PROFE condotto ingressi SSIONI STA” Campo di combustione troppo Utilizzare la stufa con una portata adeguata. basso.
Características técnicas Descripción del parámetro Valor del parámetro Nombre del producto Estufa de pellets Modelo MSW-PLT-N8 Máximo 8 Potencia calorífica nominal y reducida [kW] Mín. 3 Máximo 90 Eficiencia energética [%] Mínimo 80 Productos de combustion [%] Mín.
ADVERTENCIA: Sustancias tóxicas, ¡peligro de intoxicación! ¡ATENCIÓN! Superficie caliente, ¡peligro de quemaduras! Úselo únicamente en interiores. ¡RECUERDE! Los dibujos de este manual tienen fines ilustrativos únicamente y en algunos detalles pueden diferir del producto real. 2. Seguridad de uso ¡ATENCIÓN! Leer todas las advertencias de seguridad y todos los manuales e instrucciones.
Page 96
Utilice el equipo de protección personal necesario para trabajar con el dispositivo, especificado en el apartado 1 “Leyenda”. El uso de equipos de protección personal correctos y homologados reduce el riesgo de lesiones. Para evitar que el dispositivo se encienda accidentalmente, asegúrese de que el interruptor esté en la posición APAGADO antes de conectarlo a una fuente de alimentación.
¡ATENCIÓN! Si la instalación no se ha realizado según los procedimientos indicados, en caso de fallo del suministro eléctrico, puede ocurrir que parte de los gases de escape penetren en el local. En algunos casos puede ser necesario instalar una unidad UPS para mantener el tiro. Expondo no será...
Page 98
La placa deflectora es una pieza fundamental para el correcto funcionamiento de la estufa. la estufa no debe utilizarse sin la placa deflectora. Esto invalidaría la garantía. La regulación del tiro de la chimenea se encuentra en la parte inferior de la estufa, justo debajo de la palanca del interruptor.
Page 99
COMBUSTIBLES ADVERTENCIA: El uso de pellet de baja calidad o cualquier otro combustible en desacuerdo con las especificaciones mencionadas a continuación implica la cancelación de la garantía y de la responsabilidad vinculada al producto. Se recomienda encarecidamente que el pellet esté certificado con certificaciones de calidad porque es la única forma de garantizar la calidad constante del pellet.
3.2. Montaje del dispositivo La forma de instalar la estufa afectará a la seguridad y al correcto funcionamiento. Por este motivo, es recomendable que la instalación sea realizada por personas cualificadas e informadas sobre el cumplimiento de las normas de instalación y seguridad. Si una estufa no se instala correctamente puede causar daños graves.
Page 101
INTERVENCIÓN EN CASO DE EMERGENCIA Si hay fuego en la estufa o en el conducto de humos: • Cierre la puerta de carga. • Cerrar la entrada de aire primaria y secundaria. • Apagar el fuego utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2 en polvo). •...
Page 102
(1) Chimenea de acero inoxidable AISI 316 con doble cámara aislada y material resistente hasta 400°C. Eficiencia 100% óptima. (2) Chimenea tradicional de barro con sección cuadrada y huecos. Eficiencia 80% óptima. (3) Chimenea de material refractario con doble cámara de aislamiento y revestimiento exterior de hormigón ligero.
Page 103
En el caso de que existan chimeneas colocadas una al lado de la otra, una de ellas deberá sobrepasar a la otra al menos 50 cm para evitar movimientos de presión entre ellas. La chimenea no puede tener obstáculos a unos 10 m hacia paredes o árboles. En caso contrario, levántelo al menos 1 m por encima del obstáculo.
3.3.2. Conexión de la estufa a la chimenea. La conexión a la estufa para la evacuación de humos se debe realizar con tubo rígido de acero aluminizado o tubo de acero inoxidable. Está prohibido el uso de tuberías metálicas flexibles o tuberías de fibrocemento porque dañan la seguridad de la conexión al estar sujetas a tirones y roturas, lo que provoca pérdidas de humo.
• Los materiales de los productos no son homogéneos debido a que hay piezas de hierro fundido y piezas de acero. • La temperatura del cuerpo del producto no es uniforme: entre las diferentes zonas hay temperaturas variables entre 300°C y 500°C. •...
3.7. Limpieza y mantenimiento La estufa, la chimenea y, en general, toda la instalación, deben limpiarse completamente al menos una vez al año o cuando sea necesario. ADVERTENCIA: Las operaciones de mantenimiento y revisión deben realizarse con la estufa fría. LIMPIEZA DE LA CHIMENEA Cuando el pellet de madera se quema lentamente, produce alquitranes y otros vapores orgánicos que combinados con la humedad crean la creosota (hollín).
La operación es necesaria especialmente si se utilizan gránulos de diferente calidad. La frecuencia de esta operación está determinada por la frecuencia de uso y la elección del combustible. ADVERTENCIA : Antes de encender el calentador, verifique que el quemador esté insertado correctamente.
Page 108
Uso inadecuado Verifique la entrada de aire primaria. El conducto de humos está frío. Precalentar la estufa El conducto de humos está Revisa el conducto y el conector para ver si está "PRO" obstruido. obstruido o tiene exceso de hollín. El conducto de humos es Instale un diámetro apropiado "PRO"...
útmutatóban szereplő információk pontosságával kapcsolatban, kérjük, hivatkozzon ezen tartalmak angol nyelvű változatára, amely a hivatalos változat. Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Precíziós mérleg Pelletkályha Modell MSW-PLT-N8 Max 8 Névleges és csökkentett hőteljesítmény [kW] Min 3 Max 90 Energiahatékonyság [%] Min. 80 Égéstermékek [%] Min 0.12...
Page 110
VIGYÁZAT: Mérgező anyagok, mérgezésveszély! FIGYELEM! Forró felület, égési sérülések veszélye! Csak beltérben használható. NE FELEDJE! A jelen kézikönyvben található rajzok csak illusztrációs célokat szolgálnak, és egyes részletek eltérhetnek a tényleges terméktől. 2. Használati biztonság FIGYELEM! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatót! A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása súlyos sérülést vagy akár halált is okozhat.
Page 111
Használja a készülékkel való munkavégzéshez szükséges, az 1. "Legenda" szakaszban meghatározott egyéni védőfelszerelést. A megfelelő és jóváhagyott egyéni védőfelszerelés használata csökkenti a sérülés kockázatát. A készülék véletlen bekapcsolásának elkerülése érdekében győződjön meg arról, hogy a kapcsoló OFF állásban van, mielőtt csatlakoztatja a tápforráshoz. Ha a készülékhez szívást kell csatlakoztatni, ellenőrizze az összes csatlakozást, és győződjön meg arról, hogy azok tömörek.
Az Expondo semmilyen módon nem vonható felelősségre a fent említett pontokban leírt szabályok be nem tartásából eredő személyi vagy tárgyi károkért, valamint a nem a szabványoknak megfelelően beszerelt termékekért. 3. Használati útmutató A készüléket úgy tervezték, hogy pellet elégetésével hőt termeljen az épületek és a víz fűtéséhez. Alkalmas épületekbe történő...
Page 113
A terelőlemez a kályha megfelelő működésének alapvető része. a kályha nem használható a terelőlemez nélkül. Ez érvényteleníti a garanciát. A kémény huzatának beállítása, a kályha alján található, közvetlenül a kapcsolókar alatt. Mozgása befelé és kifelé irányul. A befelé irányuló mozgás nagyobb huzatot (maximális teljesítmény) és nagyobb tüzelőanyag- fogyasztást jelent, a kifelé...
ÜZEMANYAGOK VIGYÁZAT: A rossz minőségű pellet vagy bármely más, az alábbiakban említett specifikációkkal ellentétes tüzelőanyag használata a garancia és a termékre vonatkozó felelősség megszűnését vonja maga után. Erősen ajánlott, hogy a pellet minőségi tanúsítvánnyal rendelkezzen, mert csak így garantálható a pellet állandó...
Page 115
A telepítés előtt kövesse a következő ellenőrzéseket: Győződjön meg arról, hogy a padló elbírja a berendezés súlyát, és gondoskodjon megfelelő • szigetelésről abban az esetben, ha gyúlékony anyagból (fa) vagy olyan anyagból készült, amelyet hőhatás érhet (például műanyag öntvény). Ha a berendezést nem teljesen tűzálló vagy gyúlékony padlóra, például parkettára, szőnyegre stb. •...
Page 116
FIGYELMEZTETÉS: A gyártó nem vállal felelősséget a jelen útmutató követelményeitől eltérő telepítés hibás működéséért vagy a nem megfelelő kiegészítő termékek használatáért. 3.3. Kályha telepítése 3.3.1. Kémény A kémény alapvető fontosságú a kályha megfelelő működésében, és elsősorban két funkciója van: A füstöt és a gázt biztonságosan ürítse ki a házból. •...
Page 117
(1) Rozsdamentes acél AISI 316 kémény dupla szigetelt kamrával és 400°C-ig ellenálló anyaggal. 100%-os optimális hatásfok. (2) Hagyományos agyag kémény négyzet alakú szelvénnyel és lyukakkal. Hatékonyság 80 % optimális. (3) Tűzálló anyagból készült kémény, dupla szigetelt kamrával és külső bevonattal, könnyűbetonból. Hatékonyság 100% optimális.
Page 118
Abban az esetben, ha a kémények egymás mellett vannak elhelyezve, az egyiknek legalább 50 cm-rel nagyobbnak kell lennie a másiknál, hogy elkerülhető legyen a köztük lévő nyomásmozgás. A kéménynek nem lehetnek akadályai 10 m-es távolságban a falak vagy fák felé. Ellenkező esetben legalább 1 m-rel az akadály fölé...
Page 119
Tilos a rugalmas fémcsövek vagy szálcement csövek használata, mert ezek károsítják a csatlakozás biztonságát, mivel rángásoknak és töréseknek vannak kitéve, ami füstveszteséget okoz. A kéményt hermetikusan kell rögzíteni a kályha füstelvezető nyílásához. Egyenes vonalúnak kell lennie, és olyan anyagból kell készülnie, amely magas hőmérsékletet (legalább 400 °C) bír. Ez legfeljebb 45o -os dőlésszögű...
• A berendezéseket kezdetben különböző indítási ciklusoknak kell alávetni, hogy az összes anyag és a festék különböző rugalmas tágulásokat tudjon végezni. Ezért fontos, hogy ezeket az intézkedéseket a gyújtási fázisban fogadjuk el: 1. Biztosítsa, hogy a berendezés telepítési helyén jó levegő utántöltés legyen. 2.
Page 121
és ezzel egyidejűleg meg kell vizsgálnia a füstcsatornát. A tisztítási feladatok során el kell távolítani a füstterelő lemezt, hogy a korom könnyebben le tudjon esni. AZ ÜVEG TISZTÍTÁSA FONTOS: Az üveget csak hideg állapotban tisztítsa, hogy elkerülje a robbanást. Speciális, erre a célra kifejlesztett termékek használhatók. Ne használjon agresszív vagy csiszoló hatású termékeket, amelyek elszínezik az üveget.
Page 122
AZ ÉGÉSTÉR TISZTÍTÁSA Az égéstér heti tisztítása az égéstérben felhalmozódott hamu porszívóval történő eltávolításával. A PELLETELLÁTÓ CSATORNA TISZTÍTÁSA Egy kaparó vagy a hideg kezek tartozék segítségével tisztítsa meg a csatornát, amelyen a pellet az égőhöz ereszkedik, minden olyan vízkőtől, amely lassíthatja vagy elzárhatja a pellet esését. Javasoljuk, hogy ezt a műveletet 7-10 naponta végezze el a megfelelő...
Page 123
Az ajtó nincs megfelelően lezárva Zárja be az ajtót, vagy cserélje ki a "PRO" vagy nyitva van. tömítőzsinórokat. Ellenőrizze a beépítést vagy szereljen be egy "PRO" Túlzott húzás huzatelosztó szelepet. Ellenőrizetlen Ellenőrizze az illesztéseket és használjon tűzálló "PRO" égés A tűzálló tömítő vakolat sérült gittet.
Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er den officielle version. Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi Produktnavn Pilleovn Model MSW-PLT-N8 Maks. 8 Nominel og reduceret varmeeffekt [kW] Min 3 Maks. 90 Energieffektivitet [%] Min 80 Forbrændingsprodukter [%] Min 0,12 Brændstoftype...
OBS! Giftige stoffer, fare for forgiftning! OBS! Varm overflade, risiko for forbrændinger! Må kun bruges indendørs. OBS! Tegningerne i denne manual er kun til illustration, og nogle detaljer kan afvige fra det faktiske produkt. 2. Sikkerhed ved brug OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis advarslerne og instruktionerne ikke følges, kan det resultere i alvorlig personskade eller endda død.
Page 126
For at forhindre, at enheden tændes ved et uheld, skal du sørge for, at kontakten er i OFF-position, før du tilslutter den til en strømkilde. Hvis der skal tilsluttes sug til enheden, skal du kontrollere alle tilslutninger og sørge for, at de er tætte. Brug af et afstøvningssystem kan reducere de risici, der er forbundet med støv.
3. Brug retningslinjer Enheden er designet til at generere varme til opvarmning af bygninger og vand ved at brænde pellets. Det er egnet til permanent installation i bygninger, men det er ikke egnet til brug i præfabrikerede huse. VIGTIGT: Produktet er designet til kun at brænde træpiller, brug ikke andre typer træpiller og træ. Vi anbefaler at bruge træpiller, der opfylder (eller overgår) følgende standarder: Fugtindhold (efter forbrænding) i henhold til CEN/TS ≤12%...
Page 128
Baffelpladen er en grundlæggende del for ovnens korrekte funktion. Ovnen må ikke bruges uden baffelpladen. Det vil gøre garantien ugyldig. Justering af skorstenstrækket, den er placeret i bunden af ovnen, lige under omskifterhåndtaget. Dens bevægelse er indadgående og udadgående. Den indadgående bevægelse betyder mere træk (maksimal effekt) og mere brændstofforbrug, men den udadgående bevægelse betyder mindre træk i ovnen og mindre effekt (minimal effekt).
Page 129
BRÆNDSTOF OBS! Brug af pellets af lav kvalitet eller andet brændsel, der ikke er i overensstemmelse med de specifikationer, der er nævnt nedenfor, medfører annullering af garantien og det ansvar, der er knyttet til produktet. Det anbefales kraftigt, at pillen er certificeret med kvalitetscertificeringer, fordi det er den eneste måde at garantere en konstant kvalitet af pillen.
Page 130
Før installationen skal du følge de næste verifikationer: Sørg for, at gulvet kan bære vægten af udstyret, og foretag en ordentlig isolering, hvis det er lavet • af brændbart materiale (træ) eller et materiale, der kan påvirkes af et termisk chok (f.eks. støbt plast).
Page 131
3.3. Installation af brændeovn 3.3.1. Skorsten Skorstenen er af grundlæggende betydning for brændeovnens funktion og har primært to funktioner: • Evakuer røg og gas sikkert ud af huset. Sørg for tilstrækkelig træk til brændeovnen for at holde ilden ved lige. •...
Page 132
(1) Skorsten i rustfrit stål AISI 316 med dobbelt isoleret kammer og materialebestandighed op til 400°C. Effektivitet 100% optimal. (2) Traditionel lerskorsten med firkantet sektion og huller. Effektivitet 80 % optimal. (3) Skorsten med ildfast materiale og dobbelt isoleret kammer og udvendig belægning af letvægtsbeton. Effektivitet 100% optimal.
Page 133
Hvis der er skorstene placeret ved siden af hinanden, skal den ene være mindst 50 cm højere end den anden for at undgå trykbevægelser mellem dem. Skorstenen må ikke have forhindringer omkring 10 m mod vægge eller træer. Ellers skal du hæve den mindst 1 m over forhindringen.
Page 134
Det er forbudt at bruge fleksible metalrør eller fibercementrør, fordi de skader forbindelsens sikkerhed, fordi de er udsat for ryk og brud, hvilket forårsager røgtab. Skorstenen skal fastgøres hermetisk til brændeovnens røgafgang. Den skal være retlinet og af et materiale, der kan tåle høje temperaturer (minimum 400°C).
Derfor er det vigtigt at indføre disse foranstaltninger i tændingsfasen: 1. Sørg for, at der er en god luftpåfyldning på det sted, hvor udstyret er installeret. 2. Under de 4-5 første tændinger må brændkammeret ikke belastes for meget, og ovnen skal være tændt i mindst 6-10 timer i træk.
Page 136
Særlige dedikerede produkter kan anvendes. Brug ikke aggressive eller slibende produkter, der pletter glasset. BRUD PÅ GLAS: Glassene er modstandsdygtige over for temperaturer op til 750°C og udsættes ikke for termiske chok. Bruddet kan kun skyldes mekaniske stød (styrt eller voldsom lukning af døren, ect.) Derfor er udskiftningen ikke inkluderet i garantien.
Page 137
Ved hjælp af en skraber eller tilbehøret til kolde hænder renses kanalen, hvor pillen falder ned til brænderen, for eventuelle aflejringer, der kan bremse eller blokere pillens fald. Vi anbefaler, at du udfører denne handling hver 7.-10. dag for at opretholde den korrekte funktion. UDVENDIG RENGØRING Rengør ikke ovnens udvendige overflade med vand eller slibemidler, da det kan beskadige ovnen.
Page 138
beskadiget Røgkanalen er overdimensioneret Installer en passende diameter "PRO" Kraftig vind Monter en passende skorstenshætte "PRO" Brændstof af dårlig kvalitet Brug brændstof af god kvalitet Mangel på primær luft Forøg det primære luftindtag Røgkanal med luftinfiltrationer Brug et isoleret skorstenssystem Utilstrækkelig Skorstenens udvendige murværk er Termisk isolering af skorstenen...
Jos jokin käyttöohjeen sisältämien tietojen tarkkuuteen liittyvä seikka askarruttaa sinua, käänny käyttöohjeiden virallisen englanninkielisen version puoleen. Tekniset tiedot Parametrin kuvaus Parametrin arvo Tuotteen nimi Pellettiuuni Malli MSW-PLT-N8 Max 8 Nimellinen ja alennettu lämpöteho [kW] Min 3 Max 90 Energiatehokkuus [%] Min 80 Palamistuotteet [%]...
VAROITUS! Myrkyllisiä aineita, myrkytysvaara! HUOMIO! Kuuma pinta, palovammavaara! Käytä vain sisätiloissa. HUOM! Tämän käyttöohjeen piirustukset ovat vain havainnollistavia, ja ne voivat joiltakin osin poiketa todellisesta tuotteesta. 2. Käyttöturvallisuus HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Varoitusten noudattamatta jättäminen voi johtaa vakaviin vammoihin tai kuolemaan. Varoituksissa ja ohjeissa käytetään termejä...
Page 141
Jos laitteeseen on tarkoitus liittää imu, tarkista kaikki liitännät ja varmista, että ne ovat tiiviit. Pölynpoistojärjestelmän käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä riskejä. Tämä laite ei ole leikkikalu. Lapsia on valvottava, jotteivat he leikkisi laitteen kanssa. Älä laita käsiäsi tai muita esineitä laitteen sisälle, kun se on käytössä! 2.3.
TÄRKEÄÄ: tuote on suunniteltu polttamaan vain puupellettejä, älä käytä muita pellettejä ja puuta. Suosittelemme käyttämään pellettejä, jotka täyttävät (tai ylittävät) seuraavat standardit: Kosteus (polton jälkeen) standardien CEN/TS 14774-1 ≤12% ja ISO 687 mukaan Tuhkapitoisuus (polton jälkeen) ISO 1171:n mukaan ≤0,7 % (ilman kuorta) ≤2,0 % (kuoren kanssa) Haihtuvien aineiden pitoisuus (kuiva, tuhkaton pohja) 80 % - 88 % ISO 562:n mukaan...
Page 143
Ohjauslevy on kiukaan oikean toiminnan perusosa. takkaa ei saa käyttää ilman välilevyä. Tämä mitätöisi takuun. Savupiipun vedon säätö, se sijaitsee kiukaan pohjassa, juuri kytkinvivun alapuolella. Sen liike on sisäänpäin ja ulospäin. Sisäänpäin suuntautuva liike lisää vetoa (maksimiteho) ja lisää polttoaineen kulutusta, mutta ulospäin suuntautuvat liikkeet vähentävät kiukaan vetoa ja tehoa (minimiteho).
VAROITUS! Huonolaatuisen pelletin tai muun polttoaineen käyttö, joka on ristiriidassa alla mainittujen ominaisuuksien kanssa, merkitsee takuun ja tuotteeseen liittyvän vastuun mitätöimistä. On erittäin suositeltavaa, että pelletti sertifioidaan laatusertifikaateilla, koska se on ainoa tapa taata pelletin tasainen laatu. Tässä suositellaan pellettien käyttöä, joiden halkaisija on 6 mm, enintään 3,5 cm ja joiden kosteusprosentti on alle 8%.
Page 145
• Varmista, että lattia kestää laitteen painon ja tee asianmukainen eristys siinä tapauksessa, että se on valmistettu syttyvästä materiaalista (puu) tai materiaalista, johon voi kohdistua lämpöshokki (esim. muovivalu). • Jos laite asennetaan lattialle, joka ei ole täysin tulenkestävä tai syttyvä, kuten parketti, matto jne., tämä...
Page 146
3.3. Lieden asennus 3.3.1. Savupiippu Savupiippu on kiukaan moitteettoman toiminnan kannalta oleellinen ja sillä on ensisijaisesti kaksi tehtävää: • Evakuoi savu ja kaasu turvallisesti ulos talosta. • Jätä takkaan riittävästi vetoa tulen säilyttämiseksi. Siksi on tärkeää, että se on valmistettu täydellisesti ja että se huolletaan, jotta se pysyy hyvässä kunnossa (monet toimintahäiriösyistä...
Page 147
(1) Ruostumattomasta teräksestä valmistettu savupiippu AISI 316 kaksoiseristetyllä kammiolla ja materiaalin kestävä 400°C asti. Tehokkuus 100 % optimaalinen. (2) Perinteinen savipiippu neliömäisellä osalla ja reikillä. Tehokkuus 80 % optimaalinen. (3) Savupiippu, jossa on tulenkestävää materiaalia ja kaksoiseristetty kammio sekä kevytbetonipinnoite. Tehokkuus 100 % optimaalinen.
Page 148
Mikäli savupiipuja on sijoitettu vierekkäin, yhden niistä tulee ylittää vähintään 50 cm, jotta vältytään paineliikkeiltä niiden välillä. Savupiipulla ei saa olla esteitä noin 10 metrin etäisyydellä seinistä tai puista. Muussa tapauksessa nosta se vähintään 1 m esteen yläpuolelle. Savupiipun tulee ylittää katon yläosan vähintään 1 m. Savuhormin on oltava poissa syttyvistä...
Page 149
Joustavien metalliputkien tai kuitusementtiputkien käyttö on kiellettyä, koska ne vahingoittavat liitoksen turvallisuutta, koska ne ovat alttiina nykimisille ja murtumille, mikä aiheuttaa savuhäviöitä. Savupiippu on kiinnitettävä ilmatiiviisti kamiinan savun poistoaukkoon. Sen tulee olla suoraviivainen ja materiaalista, joka kestää korkeaa lämpötilaa (vähintään 400 °C). Sen maksimikaltevuus voi olla 45o, jolloin vältetään syttymisen alkuvaiheessa syntyvän liiallisen kondenssiveden kerääntyminen ja/tai liiallinen noen muodostuminen.
Siksi on tärkeää toteuttaa nämä toimenpiteet sytytysvaiheen aikana: 1. Varmista, että laitteen asennuspaikassa on hyvä ilmantäyttö. 2. 4-5 ensimmäisen sytytyksen aikana älä kuormita liikaa palotilaa ja pidä takka kunnossa vähintään 6-10 tuntia yhtäjaksoisesti. 3. Ensimmäisen sytytyksen aikana ei saa asettaa mitään esineitä laitteen päälle ja etenkään lakatuille pinnoille.
Page 151
LASIEN RIKKUMINEN: lasit kestävät 750°C:een asti eivätkä ole alttiina lämpöiskuille. Rikkoutuminen voi johtua vain mekaanisista iskuista (törmäykset tai oven raju sulkeminen jne.) Siksi sen vaihtaminen ei sisälly takuuseen. TUHKAN PUHDISTAMINEN Kaikissa liesissä on tuhka-astia tuhkankeräystä varten. Suosittelemme, että tyhjennät laatikon ajoittain (vähintään kerran päivässä), jotta palamisjäämät eivät pääse polttimeen tai partitilaan.
Page 152
ULKOINEN PUHDISTUS Älä puhdista kiukaan ulkopintaa vedellä tai hankaavilla aineilla, koska ne voivat vahingoittaa takkaa. Käytä höyhenpyyhkettä tai hieman märkää riepua. KAUSIKESKUKSET Kun savupiippu ja takka on puhdistettu poistamalla tuhka ja muut jäämät, sulje kaikki ovet ja säätimet. Savupiippu on suositeltavaa puhdistaa vähintään kerran vuodessa. Tarkista sillä välin liitokset, sillä jos ne eivät ole hyvässä...
Page 153
Ensisijaisen ilman puute Lisää ensisijaista ilmanottoa Savukanava ilman tunkeutumisia Käytä eristettyä savupiippujärjestelmää Riittämätön Savupiipun muurattu ulkopinta on Eristä savupiippu lämpöisesti "PRO" lämpö kylmä Lämpöhäviö talossa Tiivistä ikkunat, aukot jne Huomautus "PRO" tarkoittaa, että tehtävän tulee suorittaa pätevä ammattilainen. KÄYTETTYJEN LAITTEIDEN HÄVITTÄMINEN: Älä...
Engelse versie van die inhoud, die de officiële versie is. Technische gegevens Beschrijving parameter Waarde parameter Productnaam Pelletkachel Model MSW-PLT-N8 Maximaal 8 Nominale en verminderde warmteafgifte [kW] Min 3 Maximaal 90 Energie-efficiëntie [%] Min. 80 Verbrandingsproducten [%]...
WAARSCHUWING! Giftige stoffen, gevaar voor vergiftiging! ATTENTIE! Heet oppervlak, kans op brandwonden! Alleen binnenshuis gebruiken. LET OP! De tekeningen in deze handleiding dienen uitsluitend ter illustratie en kunnen in sommige details afwijken van het werkelijke product. 2. Gebruiksveiligheid ATTENTIE! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies nauwkeurig. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot ernstig letsel of zelfs de dood.
Page 156
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen zoals vereist voor het werken met het toestel, gespecificeerd in sectie 1 "Legenda". Het gebruik van correcte en goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen vermindert het risico op letsel. Om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk wordt ingeschakeld, moet u ervoor zorgen dat de schakelaar in de stand OFF staat voordat u het apparaat op een stroombron aansluit.
stroomstoring gebeuren dat een deel van de uitlaatgassen de kamer binnendringt. In sommige gevallen kan het nodig zijn een UPS-eenheid te installeren om de trek te behouden. Expondo kan op geen enkele wijze aansprakelijk worden gesteld voor schade aan personen of voorwerpen als gevolg van het niet naleven van de regels beschreven in de bovengenoemde punten en voor producten die niet volgens de normen zijn geïnstalleerd.
Page 158
De keerplaat is een fundamenteel onderdeel voor de goede werking van de kachel. de kachel mag niet worden gebruikt zonder de keerplaat. Hierdoor vervalt de garantie. Instelling van de schoorsteentrek, deze bevindt zich aan de onderkant van de kachel, net onder de schakelhendel.
Page 159
BRANDSTOFFEN WAARSCHUWING! Het gebruik van pellets van lage kwaliteit of een andere brandstof die niet voldoet aan de onderstaande specificaties impliceert de annulering van de garantie en de verantwoordelijkheid die aan het product verbonden is. Het wordt sterk aanbevolen om de pellet te laten certificeren met kwaliteitscertificaten, omdat dit de enige manier is om de constante kwaliteit van de pellet te garanderen.
Page 160
3.2. Assemblage van het apparaat De manier waarop de kachel wordt geïnstalleerd, heeft invloed op de veiligheid en de goede werking. Om deze reden is het raadzaam dat de installatie wordt uitgevoerd door mensen die gekwalificeerd zijn en op de hoogte zijn van de naleving van de installatie- en veiligheidsnormen. Als een kachel niet op de juiste manier wordt geïnstalleerd, kan deze ernstige schade veroorzaken.
Page 161
INTERVENTIE IN GEVAL VAN NOODGEVAL Als er brand is in de kachel of het rookkanaal: • Sluit de laaddeur. Sluit de primaire en secundaire luchtinlaat • • Blus de brand met behulp van kooldioxideblussers (CO2-poeder). Verzoek om onmiddellijke interventie van de brandweer. •...
Page 162
(1) RVS AISI 316 schoorsteen met dubbel geïsoleerde kamer en materiaalbestendig tot 400°C. Efficiëntie 100% optimaal. (2) Traditionele kleischoorsteen met vierkante doorsnede en gaten. Efficiëntie 80% optimaal. (3) Schoorsteen met vuurvast materiaal en dubbel geïsoleerde kamer en buitencoating van lichtgewicht beton.
Page 163
In het geval dat er schoorstenen naast elkaar zijn geplaatst, moet de ene ten minste 50 cm groter zijn dan de andere om drukbewegingen tussen de schoorstenen te voorkomen. De schoorsteen mag geen obstakels hebben op een afstand van ongeveer 10 m richting muren of bomen. Anders moet u hem minstens 1 m boven het obstakel optillen.
Page 164
3.3.2. Aansluiting van de kachel op de schoorsteen De aansluiting op de kachel voor de rookafvoer moet gebeuren met stijve gealuminiseerde stalen buizen of roestvrijstalen buizen. Het gebruik van flexibele metalen buizen of vezelcementbuizen is verboden omdat deze de veiligheid van de verbinding aantasten omdat ze onderhevig zijn aan schokken en breuken, waardoor rookverlies ontstaat.
Page 165
WAARSCHUWING! In het begin is het mogelijk dat u rook of geur waarneemt die doorgaans ontstaat wanneer metalen aan hoge temperaturen worden blootgesteld of wanneer de verf nog vers is. Ontsteek de apparatuur nooit als er brandbare gassen in de omgeving aanwezig zijn. Voor een goede opstart van de producten die zijn behandeld met verf die bij hoge temperaturen wordt gebruikt, is het belangrijk om rekening te houden met de volgende voorwaarden: •...
3.6. Het uitschakelen van de kachel Wanneer de pelletlaadhendel gesloten is, stopt de pelletval in de richting van de brander, de verbranding zal ongeveer 10-20 minuten doorgaan, hierna wordt de kachel uitgeschakeld. 3.7. Reiniging en onderhoud De kachel, de schoorsteen en in het algemeen de gehele installatie moeten minimaal één keer per jaar of indien nodig volledig worden gereinigd.
Page 167
Verwijder de brander elke dag door hem eenvoudigweg uit zijn zitting te tillen; verwijder vervolgens de as en eventuele aanslag, waarbij u speciale aandacht besteedt aan het losmaken van eventuele geblokkeerde gaten met het gereedschap. De handeling is vooral noodzakelijk als u korrels van verschillende kwaliteit gebruikt. De frequentie van deze handeling wordt bepaald door de gebruiksfrequentie en de brandstofkeuze.
Page 168
Als er vocht is op de plaats waar de kachel is geïnstalleerd, plaats dan absorberende zouten in de apparatuur. Bescherm de interne delen met neutrale vaseline om het uiterlijk langdurig te behouden. PROBLEEMOPLOSSEN PROBLEEM MOGELIJKE REDEN OPLOSSING Ongepast gebruik Controleer de primaire luchtinlaat Rookkanaal is koud Verwarm de kachel voor Rookkanaal is verstopt...
Tekniske data Beskrivelse av parameter Parameterverdi Produktnavn Pelletsovn Modell MSW-PLT-N8 Maks 8 Nominell og redusert varmeeffekt [kW] Min 3 Maks 90 Energieffektivitet [%] Min 80 Forbrenningsprodukter [%]...
ADVARSEL! Giftige stoffer, fare for forgiftning! OBS! Varm overflate, fare for forbrenning! Skal kun brukes innendørs. OBS! Tegningene i denne håndboken er kun ment som illustrasjoner, og enkelte detaljer kan avvike fra det faktiske produktet. 2. Sikkerhet ved bruk OBS! Les alle sikkerhetsinstruksjoner og alle bruksanvisninger.
Page 171
Hvis suget skal kobles til enheten, må du kontrollere alle tilkoblinger og sørge for at de er tette. Bruk av et avstøvingssystem kan redusere risikoen forbundet med støv. Apparatet er ikke et leketøy. Barn må være under oppsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. Ikke stikk hendene eller andre gjenstander inn i apparatet mens det er i bruk! 2.3.
Page 172
VIKTIG: produktet er laget for kun å brenne trepellets, ikke bruk andre typer pellets og ved. Vi anbefaler å bruke pellets som oppfyller (eller overgår) følgende standarder: Fuktighetsinnhold (etter forbrenning) i henhold til ≤12% CEN/TS 14774-1 og ISO 687 Askeinnhold (etter forbrenning) i henhold til ISO 1171 ≤0,7 % (uten bark) ≤2,0 % (med bark) Innhold av flyktige stoffer (tørr, askefri base) i 80 % til 88 %...
Page 173
Ledeplaten er en grunnleggende del for riktig drift av ovnen. ovnen må ikke brukes uten ledeplaten. Dette vil gjøre garantien ugyldig. Justering av skorsteinstrekk, den er plassert i bunnen av ovnen, rett under bryterspaken. Bevegelsen er innover og utover. Bevegelsen innover betyr mer trekk (maksimal effekt) og mer drivstofforbruk, men bevegelsene utover betyr mindre trekk av ovnen og mindre effekt (minimumseffekt).
ADVARSEL! Bruk av pellets av lav kvalitet eller annet drivstoff i strid med spesifikasjonene nevnt nedenfor innebærer kansellering av garantien og ansvaret som er bundet til produktet. Det anbefales sterkt at pelleten er sertifisert med kvalitetssertifiseringer fordi dette er den eneste måten å garantere konstant kvalitet på...
Page 175
• Sørg for at gulvet tåler vekten av utstyret og sørg for en skikkelig isolasjon i så fall at det er laget av brennbart materiale (tre) eller et materiale som kan påvirkes av et termisk sjokk (for eksempel plaststøp). • Hvis utstyret er installert på...
Page 176
3.3. Montering av komfyr 3.3.1. Skorstein Skorsteinen er av grunnleggende betydning for riktig funksjon av ovnen og har først og fremst to funksjoner: • Evakuer røyken og gassen trygt ut av huset. • Sørg for tilstrekkelig trekk til ovnen for å holde på brannen. Derfor er det viktig at den er perfekt laget og at den utsettes for vedlikeholdsoperasjoner for å...
Page 177
(1) Rustfritt stål AISI 316 skorstein med dobbelt isolert kammer og materiale motstandsdyktig opp til 400°C. Effektivitet 100 % optimal. (2) Tradisjonell leirskorstein med kvadratisk seksjon og hull. Effektivitet 80 % optimal. (3) Skorstein med ildfast materiale og dobbeltisolert kammer og utvendig belegg av lettbetong. Effektivitet 100 % optimal.
Page 178
Dersom det er skorsteiner plassert ved siden av hverandre, må en av dem overskride den andre minst 50 cm for å unngå trykkbevegelser mellom dem. Skorsteinen kan ikke ha hindringer rundt 10 m mot vegger eller trær. Ellers hev den minst 1 m over hindringen.
Page 179
Skorsteinen skal festes hermetisk til ovnens røykuttak. Den skal være rettlinjet og med et materiale som tåler høy temperatur (minimum 400°C). Den kan ha en maksimal helning på 45o, slik at overdreven avleiring av kondens dannet i de innledende stadiene av antennelse og/eller overdreven sotdannelse unngås.
3. Under den første tenningen bør du ikke plassere noen gjenstander på utstyret og spesielt på lakkerte overflater. Lakkerte overflater skal ikke berøres mens utstyret varmes opp. 3.5. Tenning og normal drift Når pelletstanken er lastet, er ovnen klar til å tennes. Åpne pelletfyllingsspaken helt og sett den i standby-stilling for å...
Page 181
RENGJØRING AV ASKEN Alle ovner har askebeholder for askeoppsamlingen. Vi anbefaler at du tømmer skuffen med jevne mellomrom (minst en gang om dagen), for å unngå at forbrenningsrester kommer inn i brenneren eller brenneren. Asken skal legges i en metallbeholder med forseglet deksel til asken er helt slukket, den lukkede beholderen må...
Page 182
UTVENDIG RENGJØRING Ikke rengjør den utvendige overflaten av ovnen med vann eller skurende produkter fordi de kan skade ovnen. Bruk en duster eller en klut litt våt. SESONGSTOPP Etter rengjøring av skorsteinen og ovnen ved å fjerne asken og andre rester, lukk alle dører og regulatorer. Det anbefales å...
Page 183
Mangel på primærluft Øk det primære luftinntaket Røykkanal med luftinfiltrasjoner Bruk et isolert skorsteinssystem Utilstrekkelig Murverk utvendig av skorsteinen er Isoler skorsteinen termisk "PRO" varme kaldt Varmetap i huset Tett vinduer, åpninger osv Merknaden "PRO" betyr at oppgaven må utføres av en kvalifisert fagperson. KASSERING AV BRUKTE ENHETER: Apparatet må...
är korrekt, hänvisar vi till den engelska versionen av innehållet, som är den officiella versionen. Tekniska data Parameterbeskrivning Parametervärde Produktnamn Pelletskamin Modell MSW-PLT-N8 Max 8 Nominell och reducerad värmeeffekt [kW] Min 3 Max 90 Energieffektivitet [%] Min 80 Förbränningsprodukter [%] Min 0,12 Bränsletyp...
VARNING! Giftiga ämnen, risk för förgiftning! UPPMÄRKSAMHET! Het yta, risk för brännskador! Använd endast inomhus. OBSERVERA! Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens och vissa detaljer kan skilja sig från den faktiska produkten. 2. Användningssäkerhet OBS! Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Om varningarna och anvisningarna inte följs kan det leda till allvarliga personskador eller till och med dödsfall.
Page 186
För att förhindra att apparaten sätts på av misstag, se till att brytaren är i det avstängda läget OFF innan du ansluter apparaten till en strömkälla. Om ett sugsystem ska anslutas till apparaten, kontrollera alla anslutningar och se till att de är täta. Användning av ett dammavskiljningssystem kan minska riskerna som är förknippade med damm.
Expondo kan inte hållas ansvarigt på något sätt för skador på personer eller föremål till följd av att reglerna som beskrivs i ovanstående punkter inte följs och för produkter som inte installerats i enlighet med standarderna. 3. Riktlinjer för användning Enheten är utformad för att generera värme för uppvärmning av byggnader och vatten genom att bränna pellets.
Page 188
Baffelplattan är en grundläggande del för att kaminen ska fungera korrekt. kaminen får inte användas utan baffelplattan. Detta skulle göra garantin ogiltig. Justering av skorstensdraget, den är placerad i botten av kaminen, precis under växlingsspaken. Dess rörelse är inåt och utåt. Den inåtgående rörelsen innebär mer drag (maximal effekt) och mer bränsleförbrukning, däremot innebär de utåtgående rörelserna mindre drag av kaminen och mindre effekt (minsta effekt).
Page 189
BRÄNSLEN VARNING! Användningen av en pellets av låg kvalitet eller något annat bränsle som inte överensstämmer med specifikationerna som nämns nedan innebär att garantin upphävs och det ansvar som är bundet till produkten. Det rekommenderas starkt att pelleten är certifierad med kvalitetscertifieringar eftersom detta är det enda sättet att garantera den konstanta kvaliteten på...
Page 190
efterlevnaden av installations- och säkerhetsnormer. Om en kamin inte är korrekt installerad kan den orsaka allvarliga skador. Före installationen, följ följande verifieringar: Se till att golvet tål utrustningens vikt och gör en ordentlig isolering i så fall att det är tillverkat av •...
Page 191
VARNING: Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för fel i en installation som inte omfattas av kraven i dessa instruktioner eller för användning av ytterligare produkter som inte är lämpliga. 3.3. Installation av kamin 3.3.1. Skorsten Skorstenen är av grundläggande betydelse för att kaminen ska fungera och har i första hand två funktioner: •...
Page 192
(1) Rostfritt stål AISI 316 skorsten med dubbelisolerad kammare och materialbeständig upp till 400°C. Effektivitet 100% optimal. (2) Traditionell lerskorsten med kvadratisk sektion och hål. Effektivitet 80 % optimal. (3) Skorsten med eldfast material och dubbelisolerad kammare och utvändig beläggning av lättbetong. Effektivitet 100% optimal.
Page 193
Om det finns skorstenar placerade sida vid sida, måste en av dem överskrida den andra minst 50 cm för att undvika tryckrörelser mellan dem. Skorstenen får inte ha hinder runt 10 m mot väggar eller träd. Annars höj den minst 1 m över hindret. Skorstenen måste överstiga takets överkant minst 1 m.
Page 194
Skorstenen måste fästas hermetiskt till kaminens rökutlopp. Den ska vara rätlinjig och med ett material som tål hög temperatur (minst 400°C). Den kan ha en maximal lutning på 45o varigenom överdriven avlagring av kondens som bildas i de inledande stadierna av antändning och/eller överdriven sotbildning undviks.
2. Under de 4-5 första tändningarna, belasta inte förbränningskammaren för mycket och håll kaminen igång under minst 6-10 timmar kontinuerligt. 3. Under den första tändningen bör du inte placera något föremål på utrustningen och i synnerhet på lackerade ytor. Lackade ytor ska inte vidröras medan utrustningen är uppvärmd. 3.5.
Page 196
BRUK AV GLASÖGON: glasögonen tål till 750°C och de utsätts inte för termiska stötar. Brottet kan endast vara mekaniska stötar (krockar eller våldsam stängning av dörren, etc.) Därför ingår inte dess utbyte i garantin. RENGÖRING AV ASKA Alla spisar har askfat för askuppsamlingen. Vi rekommenderar att du regelbundet tömmer lådan (minst en gång om dagen), för att förhindra att förbränningsrester kommer in i brännaren eller eldstaden.
Page 197
YTTRE RENGÖRING Rengör inte kaminens yttre yta med vatten eller nötande produkter eftersom de kan skada kaminen. Använd en dammduk eller en trasa lite blöt. SÄSONGSSTOPP Efter att ha rengjort skorstenen och kaminen genom att ta bort aska och andra rester, stäng alla luckor och regulatorer.
Page 198
Kontrollera skarvarna och använd eldfast "PROFF Eldfast tätningsputs är skadad spackel S" Installera en lämplig diameter "PROFF Rökkanalen är överdimensionerad S" Montera en lämplig skorstenshölje "PROFF Starka vindar S" Bränsle av dålig kvalitet Använd bränsle av god kvalitet Brist på primärluft Öka det primära luftintaget Rökkanal med luftinfiltrationer Använd ett isolerat skorstenssystem...
é a versão oficial. Dados técnicos Descrição do parâmetro Valor do parâmetro Nome do produto Fogão a pellets Modelo MSW-PLT-N8 Máx. 8 Produção de calor nominal e reduzida [kW] Mínimo 3 Máx. 90 Eficiência energética [%] Min 80 Produtos de combustão [%]...
CUIDADO! Substâncias tóxicas, perigo de envenenamento! ATENÇÃO! Superfície quente, risco de queimaduras! Utilizar apenas em espaços interiores. POR FAVOR, OBSERVE! Os desenhos deste manual servem apenas para fins ilustrativos e, em alguns pormenores, podem diferir do produto real. 2. Segurança de utilização ATENÇÃO! Ler todos os avisos de segurança e todas as instruções.
Page 201
Ao trabalhar com o dispositivo, use o bom senso e mantenha-se alerta. A perda temporária de concentração durante a utilização do aparelho pode provocar ferimentos graves. Utilizar os equipamentos de proteção individual necessários para trabalhar com o aparelho, indicados na seção 1 "Legenda". A utilização de equipamento de proteção individual correto e aprovado reduz o risco de lesões.
AVISO: É proibido utilizar este produto em automóveis, caravanas, camiões, tendas, etc. ATENÇÃO! Se a instalação não tiver sido realizada de acordo com os procedimentos indicados, em caso de falha na alimentação elétrica, pode acontecer que alguns gases de exaustão penetrem no ambiente.
Page 203
O pré-aquecimento do ar de entrada não é ajustável por nenhum inversor. O ar é fornecido através dos orifícios na parede traseira da câmara de combustão. A placa defletora é uma peça fundamental para o bom funcionamento da estufa. a estufa não deve ser utilizada sem a placa defletora.
Page 204
COMBUSTÍVEIS CUIDADO! A utilização de pellet de baixa qualidade ou qualquer outro combustível em desacordo com as especificações abaixo mencionadas implica a anulação da garantia e da responsabilidade vinculada ao produto. É altamente recomendável que o pellet seja certificado com certificados de qualidade, pois só assim é possível garantir a qualidade constante do pellet.
FORNECIMENTO DE PELLETS Não permita que o saco de combustível entre em contacto com as superfícies quentes da estufa. Para abastecer a estufa, levante a tampa superior da estufa (topo) e coloque a alavanca de carregamento de pellets na posição fechada. Empurre a tampa do depósito de pellets até permitir abrir a pega de bloqueio, levante a tampa do depósito e esvazie diretamente o saco de pellets, tendo o cuidado de evitar que transborde.
Page 206
Durante a instalação do equipamento existem riscos que devem ser levados em consideração, pelo que deverá seguir as seguintes medidas de segurança: • Não coloque objetos inflamáveis acima. Não coloque o fogão perto de paredes combustíveis. • • O fogão só deve ser utilizado com o cinzeiro inserido. Recomenda-se a instalação de detector de monóxido de carbono (CO) no ambiente onde o •...
Page 207
• Todos os componentes devem ser fabricados em material com reação ao fogo classe A1, em particular, não é permitida a utilização de tubos metálicos flexíveis extensíveis. • Respeite os dados técnicos nas instruções de operação. A tiragem ideal para os fogões varia entre 12+/-2 Pa (1,0-1,4 mm de coluna de água). Recomendamos verificar as informações técnicas do produto.
Page 208
Todos os fogões que enviam fumo para o exterior deverão ter chaminé própria. Nunca utilize a mesma chaminé para vários equipamentos ao mesmo tempo. A secção interior mínima deve ser de 4dm2 (por exemplo, 20×20cm) para fogões com diâmetro inferior a 200 mm ou 6,25 dm2 (por exemplo, 25×25 cm) para equipamentos com diâmetro superior a 200 mm.
Page 209
A chaminé deve estar afastada de materiais inflamáveis ou combustíveis através de um isolamento adequado ou de uma câmara de ar. Caso passem por compostos de materiais inflamáveis, deverão ser eliminados. No seu interior é proibido que existam tubagens de instalações ou canais de captação de ar. Também é proibido fazer aberturas móveis ou fixas para ligação de outros equipamentos diversos.
Page 210
3.4. Uso do dispositivo - inicialização (primeira ignição) Para acender o fogo, recomendamos a utilização de pequenas tiras de madeira com papel ou outros meios como iniciadores de fogo. É proibido o uso de substâncias líquidas como álcool, gasolina, petróleo ou produtos similares.
É possível que dependendo da qualidade do combustível utilizado bem como das horas de funcionamento contínuo da estufa, seja necessário retirar as cinzas do queimador para conseguir uma combustão correcta, para isso pode utilizar o acessório (gancho) , tomando especial cuidado para não sofrer queimaduras.
Page 212
LIMPAR O QUEIMADOR Quando a chama fica vermelha ou fraca, acompanhada de fumo preto, pode significar que existem depósitos de cinzas ou depósitos de calcário que não permitem o bom funcionamento da estufa e que devem ser removidos. Remova o queimador todos os dias simplesmente levantando-o da sede; em seguida, limpe-o de cinzas e qualquer incrustação que possa se formar, prestando especial atenção à...
Page 213
Recomenda-se limpar a chaminé pelo menos uma vez por ano. Entretanto verifique as juntas porque se não estiverem em bom estado (não se ajustam à porta) não garantem o bom funcionamento da estufa! Por este motivo, seria necessário alterá-los. A limpeza e o funcionamento de todos os mecanismos ou peças móveis devem ser verificados. Caso exista humidade no local onde está...
Technické údaje Popis parametra Hodnota parametra Názov produktu Peletová pec Model MSW-PLT-N8 Max 8 Menovitý a redukovaný tepelný výkon [kW] min 3 Maximálne 90 Energetická účinnosť [%] min 80 Produkty spaľovania [%]...
VÝSTRAHA! Toxické látky, nebezpečenstvo otravy! POZOR! Horúci povrch, hrozí riziko popálenia! Používajte iba v interiéri. UPOZORNENIE! Nákresy v tejto príručke slúžia len na ilustráciu a niektoré detaily sa môžu líšiť od skutočného výrobku. 2. Bezpečnosť pri používaní POZOR! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a všetky pokyny. Nedodržanie upozornení a pokynov môže mať...
Page 216
Používajte osobné ochranné prostriedky podľa požiadaviek na prácu so zariadením, ktoré sú uvedené v časti 1 "Legenda". Používanie správnych a schválených osobných ochranných prostriedkov znižuje riziko úrazu. Aby ste zabránili náhodnému zapnutiu zariadenia, pred pripojením k zdroju napájania sa uistite, že vypínač...
Spolzočnosť Expondo nezodpovedá žiadnym spôsobom za škody na osobách alebo predmetoch vyplývajúce z nedodržania pravidiel opísaných vo vyššie uvedených bodoch a za produkty, ktoré nie sú nainštalované v súlade s normami. 3. Pokyny na používanie Zariadenie je určené na výrobu tepla na vykurovanie budov a vody spaľovaním peliet. Je vhodný pre trvalú inštaláciu v budovách, nie je však vhodný...
Page 218
Usmerňovacia doska je základnou súčasťou pre správnu prevádzku kachlí. sporák sa nesmie používať bez usmerňovacej dosky. To by spôsobilo neplatnosť záruky. Regulácia ťahu komína, nachádza sa v spodnej časti kachlí, tesne pod prepínacou pákou. Jeho pohyb je smerom dovnútra a von. Pohyb smerom dovnútra znamená väčší ťah (maximálny výkon) a väčšiu spotrebu paliva, avšak pohyb smerom von znamená...
VÝSTRAHA! Použitie nekvalitných peliet alebo akéhokoľvek iného paliva v rozpore s nižšie uvedenými špecifikáciami znamená zrušenie záruky a zodpovednosti viazanej na výrobok. Dôrazne sa odporúča, aby bola peleta certifikovaná certifikátmi kvality, pretože len tak je možné zaručiť stálu kvalitu peliet. Tu sa odporúča používať...
Page 220
Pred inštaláciou vykonajte nasledujúce overenia: Uistite sa, že podlaha unesie hmotnosť zariadenia a v prípade, že je vyrobená z horľavého • materiálu (drevo) alebo materiálu, ktorý môže byť ovplyvnený tepelným šokom (napríklad plastový odliatok), urobte správnu izoláciu. Ak je zariadenie inštalované na podlahe, ktorá nie je úplne žiaruvzdorná alebo horľavá, ako sú •...
Page 221
3.3. Inštalácia kachlí 3.3.1. Komín Komín má zásadný význam pre správne fungovanie kachlí a má predovšetkým dve funkcie: • Bezpečne odveďte dym a plyn z domu. Zabezpečte dostatočný ťah kachlí, aby sa oheň udržal. • Preto je nevyhnutné, aby bol dokonale vyrobený a aby bol podrobený údržbe, aby sa udržal v dobrom stave (veľa reklamácií...
Page 222
(1) Nerezový komín AISI 316 s dvojitou izolovanou komorou a materiálom odolným do 400°C. Účinnosť 100% optimálna. (2) Tradičný hlinený komín so štvorcovým prierezom a otvormi. Optimálna účinnosť 80 %. (3) Komín so žiaruvzdorným materiálom a dvojitou izolovanou komorou a vonkajším náterom z ľahkého betónu.
Page 223
V prípade, že sú komíny umiestnené vedľa seba, musí jeden z nich presahovať k druhému aspoň 50 cm, aby sa medzi nimi zabránilo pohybom tlaku. Komín nesmie mať prekážky okolo 10 m smerom k stenám alebo stromom. V opačnom prípade ho zdvihnite aspoň...
Page 224
Je zakázané používať ohybné kovové rúry alebo vláknocementové rúry, pretože poškodzujú bezpečnosť spojenia, pretože sú vystavené trhaniu a lámaniu, čo spôsobuje stratu dymu. Komín musí byť hermeticky pripevnený k odvodu dymu z kachlí. Mala by byť priamočiara a z materiálu, ktorý...
1. Uistite sa, že v mieste, kde je zariadenie nainštalované, je dobrá náplň vzduchu. 2. Počas 4-5 prvých zapálení nezaťažujte nadmerne spaľovaciu komoru a udržujte kachle v kondícii aspoň 6-10 hodín nepretržite. 3. Pri prvom zapaľovaní by ste na zariadenie a najmä na lakované povrchy nemali klásť žiadne predmety.
Page 226
ROZBITIE OKULIAROV: okuliare odolávajú teplote do 750°C a nie sú vystavené teplotným šokom. Rozbitím môžu byť iba mechanické otrasy (nárazy alebo násilné zatváranie dverí a pod.) Preto nie je jeho výmena zahrnutá v záruke. ČISTENIE POPOLA Všetky kachle majú popolník na zber popola. Odporúčame pravidelne vyprázdňovať...
Page 227
Odporúčame vykonávať túto operáciu každých 7-10 dní, aby sa zachovala správna prevádzka. EXTERNÉ ČISTENIE Vonkajší povrch kachlí nečistite vodou ani abrazívnymi prostriedkami, pretože by mohli kachle poškodiť. Použite prachovku alebo trochu vlhkú handru. SEZÓNNE ZASTAVENIA Po vyčistení komína a kachlí odstránením popola a iných zvyškov zatvorte všetky dvierka a regulátory. Komín sa odporúča čistiť...
Page 228
Nekvalitné palivo Používajte kvalitné palivo Nedostatok primárneho vzduchu Zvýšte prívod primárneho vzduchu Dymový kanál s infiltráciami Použite izolovaný komínový systém Nedostatočné vzduchu teplo Vonkajšie murivo komína je Tepelne izolujte komín "PRO" studené Tepelné straty v dome Utesnite okná, otvory atď Poznámka „PRO“...
Page 229
Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.
Need help?
Do you have a question about the MSW-PLT-N8 and is the answer not in the manual?
Questions and answers