M.J. MALLIS GROUP SIAT SK2-S Type A Instruction Manual And Spare Parts List

Automatic case sealing machine
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

SK2-S
NASTRATRICE AUTOMATICA
AUTOMATIC CASE SEALING MACHINE
MACHINE ENRUBANNEUSE AUTOMATIQUE
AUTOMATISCHE KARTONVERSCHLIESSMASCHINE
PRECINTADORA AUTOMATICA
MANUALE DI ISTRUZIONI E PARTI DI RICAMBIO
INSTRUCTIONS MANUAL AND SPARE PARTS LIST
MANUAL D'INSTRUCTIONS ET PIECES DETACHEES
BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSTAZTEILLISTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECAMBIOS
A
Type
Cod. pubbl.: SMB00057K

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SIAT SK2-S Type A and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for M.J. MALLIS GROUP SIAT SK2-S Type A

  • Page 1 SK2-S Type NASTRATRICE AUTOMATICA AUTOMATIC CASE SEALING MACHINE MACHINE ENRUBANNEUSE AUTOMATIQUE AUTOMATISCHE KARTONVERSCHLIESSMASCHINE PRECINTADORA AUTOMATICA MANUALE DI ISTRUZIONI E PARTI DI RICAMBIO INSTRUCTIONS MANUAL AND SPARE PARTS LIST MANUAL D’INSTRUCTIONS ET PIECES DETACHEES BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSTAZTEILLISTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECAMBIOS Cod.
  • Page 2 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com Manuale di istruzioni per l'uso, la sicurezza, la manutenzione e le parti di ricambio della nastratrice SK2-S Tipo A. Pubblicazione di proprietà...
  • Page 3: Table Of Contents

    ABBREVIAZIONI E SIGLE INDICE TABELLA DELLE ABBREVIAZIONI, SIGLE E TERMINI NON DI USO COMUNE UTILIZZATI Sezione NEL MANUALE Norme costruttive Manuale, come utilizzarlo All. Allegato Numero di matricola Dis. Disegno Assistenza tecnica Esempio Fig. Figura ricambi Garanzia Max. Massimo Sicurezza Min.
  • Page 4: Norme Costruttive

    1-PREMESSE NORME COSTRUTTIVE La Nastratrice automatica Mod. SK2-S è stata progettata e costruita rispondendo ai requisiti richiesti dalla le- gislzione alla data di costruzione. I DOCUMENTI DI RIFERIMENTO SONO: Direttiva Macchine 2006/42/CE Standard applicati: UNI EN 415-7 - Sicurezza delle macchine per imballare - Parte 7: Macchine per imballaggi multipli EN 415-9:2009 Sicurezza delle macchine per imballare - Parte 9: Metodi di misurazione del rumore per macchine per imballare, linee d’imballaggio e relative attrezzature, grado di accuratezza 2 e 3 Direttiva EMC 2004/108/CE...
  • Page 5: Informazioni Generali

    2-INFORMAZIONI GENERALI DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL COSTRUTTORE E DELLA MACCHINA Part Number SIATs.p.a.Via G.Puecher N°22 Turate (CO) ITALY Watt Year Ampere Model Serial Number Hertz Type Volt Phase ASSISTENZA TECNICA E RICAMBI AGENTE/DISTRIBUTORE O SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA LOCALE: Via Puecher, 22 22078 TURATE (CO) - ITALY Tel.
  • Page 6: Garanzia

    GARANZIA Nei limiti di quanto sotto espresso il fornitore si impegna a riparare tutti gli eventuali difetti di costruzione che si manifestino durante i dodici (12) mesi di garanzia decorrenti dalla messa in servizio della macchina (utilizzo previsto: un turno lavorativo di 8h), ma in ogni caso non oltre i tredici (13) mesi dalla data di spedizione.
  • Page 7: Avvertenze Generali Di Sicurezza

    3-SICUREZZA AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di utilizzare la macchina; prestare particolare attenzione alle se- zioni dove si incontra questo simbolo La macchina é dotata di un pulsante STOP EMERGENZA a ritenuta posto sul lato operatore della macchina; se premuto arresta la macchina in qualsiasi punto del ciclo.
  • Page 8 3-SICUREZZA QUALIFICA 2 MANUTENTORE MECCANICO Tecnico qualificato in grado di condurre la macchina come il CONDUTTORE MACCHINA e in più di farla fun- zionare con protezioni disabilitate, di intervenire sugli organi meccanici per regolazioni, manutenzioni, ripara- zioni. Non è abilitato a interventi su impianti elettrici sotto tensione. QUALIFICA 2a MANUTENTORE ELETTRICISTA Tecnico qualificato in grado di condurre la macchina come il CONDUTTORE MACCHINA e in più...
  • Page 9 3-SICUREZZA 3-SICUREZZA NUMERO DEGLI OPERATORI Le operazioni sotto descritte sono state analizzate dal fabbricante; il numero degli operatori indicato per cia- scuna di esse è adeguato per svolgere la funzione in modo ottimale. Un numero di operatori inferiore o supe- riore potrebbe mettere in pericolo la sicurezza del personale coinvolto.
  • Page 10: Pericoli Residui

    3-SICUREZZA PERICOLI RESIDUI La nastratrice SK2-S è stata progettata in conformità alle norme CE 392 con vari accorgimenti e dispositivi antinfortunistici, che non de- vono mai essere rimossi o disattivati. Nonostante le precauzioni per la sicurezza adottate dai progettisti, è essenziale che l’operatore e i tecnici addetti alla manutenzione siano preventivamente informati dei seguenti pericoli residui non eliminabili: ATTENZIONE! Lame taglio nastro.
  • Page 11 3-SICUREZZA ATTENZIONE! Cinghie di trascinamento superiori. Non accompagnare mai, con le mani, il movimento della cinghia di trascinamento. Pericolo di schiacciamento. RACCOMANDAZIONI E MISURE DI PREVENZIONE CONTRO I PERICOLI RESIDUI CHE NON POSSONO ESSERE ELIMINATI L'operatore è invitato a restare nella posizione di lavoro indicata al parag. 12.1, a non toccare mai le cinghie in mo- vimento, a non toccare mai nessun punto dell'interno macchina in funzione, a non mettere le mani in nessuna cavità, ad alimentare la macchina tenendo le mani nella giusta posizione (vedere parag.
  • Page 12: Legenda Simboli

    3-SICUREZZA 3.11 RIEPILOGO DEGLI AVVERTIMENTI, ETICHETTE, TARGHE, DISEGNI RIPORTATI SULLA MACCHINA LEGENDA COLORI LEGENDA SIMBOLI PERICOLO E PARTI IN MOVIMENTO COLORE GIALLO OBBLIGO/DIVIETO COLORE ROSSO COMANDI ED INFORMAZIONI COLORE AZZURRO Indica il senso di rotazione della manovella per il sollevamento o l’abbassamento della testata. Codice etichetta: 3.0.0103496/A Avvisa l’operatore di non toccare i pressatori laterali.
  • Page 13 3-SICUREZZA CAUTION: DISCONNECT PLUG BEFORE SERVICING ATTENTION: DETACHER LA FICHE AVANT L’ENTRETIEN Indica che é obbligatorio scollegare la spina ATENCIÓN: DESCONECTE EL ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN ANTES LA MANUTEN- dalla presa di alimentazione prima di iniziare CIÓN ACHTUNG: VOR DER WARTUNG, DEN- ogni operazione di manutenzione.
  • Page 14 3-SICUREZZA Indica la manopola di regolazione del pressatore laterale sinistro. 3.0.01044.96A Codice etichetta: Indica i comandi di marcia/arresto ed evidenzia che all’in- terno della scatola dell’interruttoremagnetotermico circola corrente elettrica. 3.0.01090.96A Codice etichetta: Indica il pericolo delle cinghie di trascinamento supe- riore in movimento.
  • Page 15 4-INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA 4.1. DESCRIZIONE GENERALE DELLA MACCHINA Nastratrice automatica con cinghie di trascinamento superiori e inferiori, adatta per sigillare scatole di diverso formato. 4.2. DATI TECNICI -Produzione media= 800 scatole/ora -Alimentazione standard= 230/400 V, 50 Hz 3Ph -N. 2 motori (0,18 HP) 0,12 kW -Unità...
  • Page 16 4-INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA DIMENSIONI DIMENSIONI MACCHINA lunghezza 1080 mm larghezza 740 mm = altezza 1265÷1970 mm cbh = altezza piano di lavoro: vedere parag. 4.7. ALTEZZA PIANO DI LAVORO La nastratrice SK2-S consente un ampio margine di regolazione dell'altezza del piano di scorrimento delle sca- tole.
  • Page 17 4-INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA CON GAMBE STANDARD DIMENSIONI GENERALI ALTEZZA PIANO RUL- LIERE 1265 1970 1080 1080 CON RUOTE AS77 (OPZIONALI) DIMENSIONI GENERALI ALTEZZA PIANO RUL- LIERE 1365 2070 1080 1080 CON GAMBE AS80 (OPZIONALI) DIMENSIONI GENERALI ALTEZZA PIANO RUL- LIERE 1425 2280...
  • Page 18: Componenti Principali

    4-INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA COMPONENTI PRINCIPALI La macchina è composta da: N. 1 bancale N. 4 gambe regolabili N. 2 colonne N. 2 unità nastranti N. 1 testata superiore N. 1 motorizzazione superiore N. 1 motorizzazione inferiore N. 2 motori elettrici N.
  • Page 19 5-TRASPORTO-MOVIMENTAZIONE-IMMAGAZZINAMENTO TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE MACCHINA IMBALLATA La macchina è fissata al bancale con N. 4 bulloni passanti e può essere sol- levata con un normale carrello a forche. L'imballo standard è adatto per viaggiare via terra e per via aerea. Imballo via mare a richiesta.
  • Page 20 6-DISIMBALLO Busta all'esterno dell'imballo contenente le istruzioni per il disimballo della macchina. Posizione della macchina all'interno dell'imballo. - Tagliare le regge in plastica. - Aprire la scatola lato superiore. - Sfilare gli angolari in cartone. - Sollevare e rimuovere la scatola. Trasportare la macchina con un muletto o un traspallet fino al punto in cui essa sarà...
  • Page 21: Smaltimento Dell'imballo

    6-DISIMBALLO Allentare i dadi e rimuovere, con la chiave in dotazione, le squadrette di bloccaggio che fissano la macchina al bancale. Sollevare la macchina come illustrato(peso della macchina 140 kg) e rimuovere il bancale in legno. SMALTIMENTO DELL’IMBALLO L’imballo della macchina Mod. SK2-S è composto da: -bancale in legno;...
  • Page 22: Installazione

    7-INSTALLAZIONE 7.0. SICUREZZA (Leggere attentamente il Capitolo 3). 7.1. CONDIZIONI AMBIENTALI -Temperatura min. = 5 °C; max. 40 °C -Umidità min 30%; max. 80% -Ambiente esente da polvere. 7.2. SPAZIO NECESSARIO PER L’USO E LA MANUTENZIONE Distanza dal muro min. A = 1000 mm; B = 700 mm Altezza min.= 2500 mm SET RICAMBI E TIRANASTRO PER UNITÁ...
  • Page 23 7-INSTALLAZIONE 7.6. POSIZIONAMENTO PORTAROTOLO UNITA’ SUPERIORE Rimuovere le viti che fissano il portarotolo alla macchina: posizionarlo come illustrato in figura e bloccarlo con le viti precedentemente tolte. POSIZIONAMENTO DELLA MANOVELLA Posizionare la manovella nel proprio alloggiamento. Bloccarla con la vite. POSIZIONAMENTO DELLE COLONNE Tramite la manovella sollevare la testata superiore.
  • Page 24 7-INSTALLAZIONE Girare la manovella in senso antiorario in modo di al- zare la colonna finché non sia posizionata in corrispon- denza dei fori B. Recuperare le altre due viti inserite nei pezzi di ricambio e fissare la colonna (quattro viti per colonna - A). Tenere con una mano la colonna senza manovella e ri- muovere le due viti A.
  • Page 25 7-INSTALLAZIONE 7.10 ALLACCIAMENTO ALLE FONTI DI ENERGIA E RELATIVI CONTROLLI Potenza installata = kW 0,240. Potere di interruzione dell’interruttore generale = 6 kA (230/240 V). Per le caratteristiche tecniche dell’interruttore generale: vedere sezione 15- ALLEGATI. -Premere il tasto STOP EMERGENZA a ritenuta. -L’interruttore principale magneto-termico è...
  • Page 26: Funzionamento

    8-FUNZIONAMENTO DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO L'operatore dopo aver abbassato manualmente le falde della scatola, spinge la stessa sotto la testata superiore. La scatola trascinata dalle cinghie inferiori e superiori viene automaticamente sigillata dalle due unità nastranti e poi espulsa dalla macchina. DESCRIZIONE DEI MODI DI MARCIA La nastratrice Mod.
  • Page 27 9-COMANDI IN BREVE PULSANTE DI MARCIA/ARRESTO (1) Mette in movimento/arresta le cinghie trascinamento scatola. TASTO STOP DI EMERGENZA (2) Arresta il ciclo della macchina. MANOVELLA REGOLAZIONE ALTEZZA SCATOLA Dimensiona la testata superiore in funzione della scatola. MANOPOLE REGOLAZIONE LARGHEZZA SCATOLA Dimensiona le guide in funzione della scatola.
  • Page 28 10-DESCRIZIONE DEI SISTEMI DI SICUREZZA DELLA MACCHINA 10.1 PROTEZIONI LAME La lama di entrambe le unità nastranti è protetta da un dispositivo a molla. 10.2 STOP DI EMERGENZA Il pulsante di emergenza a ritenuta è collocato in posizione facilmente raggiungibile. 10.3 PROTEZIONE IN METALLO Protezione cinghie di trascinamento superiori.
  • Page 29 11-PREPARAZIONE ALL’USO E REGOLAZIONI 11.0 SICUREZZA Tutte le operazioni di preparazione e di regolazione devono essere effettuate con macchina ferma e pulsante STOP EMERGENZA ritenuto. 11.1 MONTAGGIO DEL NASTRO NELL'UNITÀ NASTRANTE SUPE- RIORE Ruotare in senso orario la manovella 1 per alzare la testata anteriore. Incollare il nastro all’apposito attrezzo tiranastro.
  • Page 30 11-PREPARAZIONE ALL’USO E REGOLAZIONI Far percorrere al nastro il tratto indicato nella figura curando che il lato adesivo si trovi sul lato indicato dalla freccia. Tirare e tagliare il nastro in eccedenza. 11.2 MONTAGGIO DEL NASTRO NELL‘UNITÀ NASTRANTE INFERIORE Ruotare in senso orario la manovella 1 per alzare la testata superiore. Gennaio 2008 ITALIANO...
  • Page 31 11-PREPARAZIONE ALL’USO E REGOLAZIONI Sfilare l’unità nastrante dal proprio alloggiamento ed appoggiarla su un piano di lavoro. Posizionare una bobina di nastro sul portarotolo. ATTENZIONE! Lama molto affilata, può causare serie ferite. Incollare il nastro al tiranastro. Inserire il tiranastro nell’unità nastrante facendo molta attenzione a te- nere le mani fuori dalla portata delle lame taglianastro (Vedere punto 3.11-g).
  • Page 32 11-PREPARAZIONE ALL’USO E REGOLAZIONI 11.3 REGOLAZIONE DEL PORTAROTOLO Verificare la centratura del nastro sui rulli dell'unità. Se necessario, sbloccare il dado 1 e registrare la vite 2. 11.4 REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE DEL NASTRO Verificare la tensione del nastro: - portarotolo libero per nastro in PVC - portarotololeggermente frizionato per nastro in OPP 11.5 REGOLAZIONE DELLE UNITÀ...
  • Page 33 11-PREPARAZIONE ALL’USO E REGOLAZIONI 11.8 REGOLAZIONE PRESSATORI LATERALI Avvicinare i pressatori laterali alla scatola e bloccarli con i pomoli. REGOLAZIONI SPECIALI 11.9 MODIFICA LUNGHEZZA LEMBO NASTRO La lunghezza del lembo nastro può variare da 70 a 50 a 30 mm. Per questo tipo di regolazione, fare riferimento al manuale dell’unità...
  • Page 34 11-PREPARAZIONE ALL’USO E REGOLAZIONI Girare la manovella fino a far salire il coperchio di circa 430 mm sopra la colonna. Avvitare i quattro distanziali nei fori filettati e bloccarli con una chiave da 8 mm. Inserire nei quattro distanziali esagonali il prolungamento della colonna. Girare la manovella fino a fare scendere il coperchio sulla colonna.
  • Page 35: Accessori Opzionali

    11-PREPARAZIONE ALL’USO E REGOLAZIONI ACCESSORI OPZIONALI 11.11 SET RUOTE OPZIONALI (AS77) (Codice set: 7.8.04337.00B) Per agevolare lo spostamento della macchina é possibile montare quattro ruote; di conseguenza variano l'altezza del piano rulliere e le dimensioni ge- nerali (vedere il parag. 4.7). Sollevare la macchina come illustrato in figura.
  • Page 36: Uso Della Macchina

    12-USO DELLA MACCHINA Inserire il supporto scorrevole 2 nella guida e bloccarlo con la maniglia 3. Introdurre la testa scrivente nella sede orizzontale del supporto scorrevole posizionando correttamente la piastrina 4. Bloccare con la maniglia 5. Dopo aver controllato che il voltaggio riportato sulla targhetta corri- sponda al voltaggio di rete, collegare il cavo alla presa.
  • Page 37: Sostituzione Nastro

    12-USO DELLA MACCHINA 12.1 POSIZIONE CORRETTA DELL’OPERATORE 12.2 MESSA IN MARCIA Premere ON sull'interruttore principale. 12.3 AVVIO DELLA PRODUZIONE Prima di iniziare la produzione far funzionare la macchina a vuoto e provare le sicurezze (vedi paragrafo 12.8). Poi iniziare il ciclo di lavoro. 12.4 SOSTITUZIONE NASTRO Prestare particolare attenzione alle lame.
  • Page 38 12-USO DELLA MACCHINA 12.7 TAVOLA RIASSUNTIVA DELLE REGOLAZIONI OPERAZIONI QUALIFICA OPERATORE CAPITOLI Cambio nastro 11.1 - 11.2 Regolazione centratura nastro 11.3 Controllo delle sicurezze 12.8 Regolazione frizione nastro 11.4 Regolazione dimensioni scatola 11.6 Regolazione pressatori laterali 11.8 Regolazione pressione di applicazione nastro 11.5 Regolazione altezza da terra Regolazioni speciali: Lembo nastro...
  • Page 39: Manutenzione E Riparazione

    13- MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 13.0 SICUREZZA (Vedi punto 3) Lo svolgimento di operazioni di manutenzione e riparazione comporta situazioni pericolose. Nella progettazione di questa mac- china si è fatto specifico riferimento alle norme EN292 Nov. 92/6.1.2 ed EN292/2, Nov. 92/5.3. 13.1 ATTREZZI E RICAMBI IN DOTAZIONE ALLA MACCHINA 1 N.1 Lama (lama ricambio per unità...
  • Page 40 13-MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 13.6 PRODOTTI PER LUBRIFICAZIONE Grasso tipo: METALLO/METALLO: B.C.190 HEAVY DUTY (oppure Grasso per catene o cuscinetti) METALLO/PLASTICA: PLATE MASTER M+L (grasso al molibdeno e PTFE per materiali plastici e metallo) Olio: normale olio lubrificante oppure lubrificante idro repellente spray multiuso. 13.7 LUBRIFICAZIONE UNITÀ...
  • Page 41 13-MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 13.10 SOSTITUZIONE CINGHIE DI TRASCINAMENTO INFERIORI Qualifica operatore 2. -Togliere le quattro viti. -Rimuovere il carter Togliere i due tappi. Allentare il dado di bloccaggio. Allentare la vite di tensionamento. -Tagliare con un cutter la cinghia consumata. -Posizionare la nuova cinghia.
  • Page 42 13-MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 13.11 SOSTITUZIONE CINGHIE DI TRASCINAMENTO SUPERIORI Qualifica operatore 2 Svitarecompletamente i pomoli dei pressatori laterali e recuperare i perni dalla parte inferiore della testata. Togliere le dieci viti che fissano il carter erimuoverlo. Togliere le quattro viti che fissano ilsupporto STOP EMERGENZA ed adagiarlo sulla testata.
  • Page 43 13-MANUTENZIONE E RIPARAZIONE - Tagliare con un cutter la cinghia consumata. - Posizionare la nuova cinghia. - Inserire tra le maglie di giunzione un pernino di nylon. - Regolare la tensione della cinghia. ATTENZIONE! Prima di rimontare la nuova cinghia controllare la condizione degli anelli in plastica arancione sulle pulegge motrici: se usurati, sostituirli.
  • Page 44 13-MANUTENZIONE E RIPARAZIONE REGISTRO DEGLI INTERVENTI DI RIPARAZIONE EFFETTUATI SULLA MACCHINA Data Descrizione intervento Gennaio 2008 ITALIANO...
  • Page 45 14- ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI 14.1 ISTRUZIONI PER LA ROTTAMAZIONE E L’ELIMINAZIONE Materiali che compongono la macchina: -Struttura in acciaio; -Rullini di scorrimento in Nylon; -Cinghie di trascinamento in PVC; -Pulegge in Nylon. Nel caso di smaltimento dei materiali che compongono la macchina: comportarsi secondo le norme vigenti nel proprio paese.
  • Page 46: Dichiarazione Di Conformità

    15- ALLEGATI 15.1 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ alla direttiva 98/37 CEE, 91/368, 93/44 e 93/68. 15.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA Le etichette applicate sulla macchina sono importanti per la sicurezza dell'operatore. Nel caso di danneggiamento o di asportazione di qualsiasi etichetta, é responsabilità dell'utilizzatore sostituirla immedia- tamente.
  • Page 47: Single-Phase

    16- DISEGNI E SCHEMI SINGLE-PHASE MONOFASE Gennaio 2008 ITALIANO...
  • Page 48: Three-Phase

    16- DISEGNI E SCHEMI THREE-PHASE TRIFASE Gennaio 2008 ITALIANO...
  • Page 49 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com...
  • Page 50 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com...
  • Page 51 SK2-S Type NASTRATRICE AUTOMATICA AUTOMATIC CASE SEALING MACHINE MACHINE ENRUBANNEUSE AUTOMATIQUE AUTOMATISCHE KARTONVERSCHLIESSMASCHINE PRECINTADORA AUTOMATICA MANUALE DI ISTRUZIONI E PARTI DI RICAMBIO INSTRUCTIONS MANUAL AND SPARE PARTS LIST MANUAL D’INSTRUCTIONS ET PIECES DETACHEES BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSTAZTEILLISTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECAMBIOS Publication code: SMB00057K...
  • Page 52 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com Instruction manual for the use, safety, maintenance and spare parts concerning the case sealing machine model S2-S Type A.
  • Page 53 INDEX ABBREVIATIONS AND ACRONYMS Section LIST OF ABBREVIATIONS, ACRONYMS AND UNUSUAL TERMS TO BE FOUND IN THIS MANUAL Manufacturing specifications Manual, how to use the Serial Number Dwg. drawing After-sale service Encl. enclosure Warranty example Safety Fig. = figure showing spare parts Operators' skill levels Max.
  • Page 54: Manual Maintenance

    INTRODUCTION MANUFACTURING SPECIFICATIONS The automatic case sealing machine Mod. SK2-S has been designed and manufactured compling with the legal requirements in force at the date of its manufacture. THE REFERENCE DOCUMENTS ARE: Machines guidelines 2006/42/CE Standards applied UNI EN 415-7 EN 415-9:2009 Guidelines EMC 2004/108/CE Standards applied...
  • Page 55: General Information

    2-GENERAL INFORMATION SERIAL NUMBER OF THE MACHINE AND NAME OF THE MANUFACTURER Part Number SIATs.p.a.Via G.Puecher N°22 Turate (CO) ITALY Watt Year Ampere Model Serial Number Hertz Type Volt Phase FOR AFTER-SALE SERVICE AND SPARE PARTS PLEASE APPLY TO: AGENT/DISTRIBUTOR OR LOCAL AFTER SALE SERVICE: Via Puecher, 22 22078 TURATE (CO) - ITALY...
  • Page 56 WARRANTY Within the limits of what is set forth below, Seller agrees to repair or replace without cost to Buyer any defective goods when such de- fect occurs within a period of twelve (12) months from the date in which Seller's goods have been put into use, but in no event beyond thirteen (13) months from the date of shipment.
  • Page 57: General Safety Information

    3-SAFETY GENERAL SAFETY INFORMATION Read all the instructions carefully before starting the work with the machine; please pay particular attention to sections marked by the symbol The machine is provided with a LOCKABLE EMERGENCY STOP BUTTON placed on the operator side of the machine; when this button is pressed, it stops the ma- chine at any point in the working cycle.
  • Page 58 3-SAFETY SKILL 2 MECHANICAL MAINTENANCE TECHNICIAN This operator is trained to use the machine as the MACHINE OPERATOR and in addition is able to work with the safety protection disconnected, to check and adjust mechanical parts, to carry out maintenance operations and repair the machine.
  • Page 59 3-SAFETY NUMBER OF THE OPERATORS The operations described hereinafter have been analized by the manufacturer; the number of operators shown for each operation is suitable to perform it in the best way. A smaller or larger number of operators could be unsafe. OPERATORS’...
  • Page 60: Residual Hazards

    3-SAFETY RESIDUAL HAZARDS The case sealer SK2-S has been designed following the CE 392 direc- tives, and incorporates various safety protections which should never be removed or disabled. Notwithstanding the safety precautions conceived by the designers of the machine, it is essential that the operator and service personnel be warned that the following uneliminable residual hazards exis WARNING! Tape cutting blades.
  • Page 61: Personal Safety Measures

    3-SAFETY WARNING! Top driving belts. Never touch the running belt with your hands. Serious injury may occur. RECOMMENDATIONS AND MEASURES TO PREVENT OTHER HAZARDS WHICH CANNOT BE ELIMI- NATED The operator must stay on the working position shown on paragraph 12.1. He must never touch the running dri- ving belts or put his hands inside any cavity.
  • Page 62 3-SAFETY 3.11 TABLE OF WARNINGS, LABELS, PLATES AND DRAWINGS TO BE FOUND ON THE MACHINE COLOURS SYMBOLS DANGER AND PARTS IN MOVEMENT YELLOW COLOUR COMPULSORY ACTIONS/PROHIBITION RED COLOUR CONTROLS AND INFORMATION LIGHT BLUE COLOUR Shows the rotating way of the handle to raise/lower the upper head.
  • Page 63 3-SAFETY CAUTION: DISCONNECT PLUG BEFORE SERVICING ATTENTION: DETACHER LA FICHE AVANT L’ENTRETIEN Before starting any maintenance operation the electrical ATENCIÓN: DESCONECTE EL ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN ANTES LA MANUTEN- power must be disconnected. CIÓN ACHTUNG: VOR DER WARTUNG, DEN- STECKER ABSCHALTEN ATTENZIONE: STACCARE LA SPINA PRIMA DELLA MANUTENZIONE Label code: 3.0.01050.96A...
  • Page 64 3-SAFETY Shows the knob to adjust the left side flap compression roller. 3.0.01044.96A Label code: Shows the start / stop controls and that inside the circuit breaker box there is electric current. 3.0.01090.96A Label code: Shows the danger of the upper drive belts when run- ning.
  • Page 65: Technical Specifications

    4-PRELIMINARY INFORMATION ON THE MACHINE GENERAL DESCRIPTION OF THE MACHINE Automatic case sealer with top and bottom drive belts and adjustment to the box size to be sealed. TECHNICAL SPECIFICATIONS - Production = 650 boxes/hour (average) - Standard power supply = 230/400 V 50Hz 3Ph - N.2 motors (HP 0,18) KW 0,12 - Taping units K11, tape width 50 mm.
  • Page 66 4-PRELIMINARY INFORMATION ON THE MACHINE DIMENSIONS MACHINE OVERALL DIMENSIONS = length 1080 mm width 740 mm = height 1265÷1970 mm cbh = conveyor bed height: section 4.7 CONVEYOR BED HEIGHT The case sealer SK2-S allows for a wide range of conveyor bed height. Various combinations are possible with the use of the optional accessories AS77 (casters) and AS80 (legs), as shown in the following page.
  • Page 67 4-PRELIMINARY INFORMATION ON THE MACHINE WITH STANDARD LEGS OVERALL DIMENSIONS CONVEYOR BED HEIGHT 1265 1970 1080 1080 WITH AS77 CASTERS (OPTIONAL) OVERALL DIMENSIONS CONVEYOR BED HEIGHT 1365 2070 1080 1080 WITH AS80 LEGS (OPTIONAL) OVERALL DIMENSIONS CONVEYOR BED HEIGHT 1425 2280 1080 1080...
  • Page 68: Main Components

    4-PRELIMINARY INFORMATION ON THE MACHINE MAIN COMPONENTS The machine is composed of: N. 1 frame N. 4 adjustable legs N. 2 columns N. 2 taping units N. 1 top head support N. 1 top drive belts assembly N. 1 bottom drive belts assembly N.
  • Page 69 5-SHIPPING-HANDLING-PACKAGE SHIPMENT AND HANDLING OF THE PACKED MACHINE The machine is fixed on the pallet with four bolts and can be uplifted by using a forktruck. The packaging is suitable to travel by land and by air. Optional sea- freight packaging available. PACKAGING OVERALL DIMENSIONS l = length 1300 mm w = width...
  • Page 70 6-UNPACKING The envelope attached to the external side of the packing case con- tains the instructions concerning the unpacking of the machine. Machine layout inside the packing. - Cut the plastic strap. - Open the top of the carton. - Withdraw the carton angles. - Lift and remove the carton.
  • Page 71: Packaging Disposal

    6-UNPACKING Unscrew the nuts and remove the brackets which fix the machine to the pallet. Uplift the machine by using belts or ropes. Pay attention to place the belts in the points shown in Picture and remove the wooden pallet. (Machine weight 137,5 kg).
  • Page 72: Installation

    7-INSTALLATION SAFETY MEASURES (Read section 3 carefully). ENVIRONMENTAL CONDITIONS REQUIRED -Min. temperature = 5 °C; Max. temperature = 40 °C -Min. humidity 30%; Max. humidity 80% -Dust-free environment SPACE REQUIRED FOR OPERATION AND MAINTENANCE Min. distance from the wall: A = 1000 mm. B = 700 mm.
  • Page 73: Positioning Of The Columns

    7-INSTALLATION POSITIONING OF THE TOP UNIT TAPE HOLDER Take away the screws that hold the core holder bracket to the ma- chine. Position the bracket as shown on Picture and lock the screws previously removed. POSITIONING OF THE CRANK Insert the handle in its housing. Lock it with the screw.
  • Page 74 7-INSTALLATION Turn the the handle anticlockwise in order to raise the column untill it is positioned in correspondence of holes Take the other two screws in the spare parts kit and fa- sten the column (four screws for column A). Keep with one hand the column without the handle and remove the two screws A.
  • Page 75 7-INSTALLATION 7.10 MACHINE CONNECTION TO THE MAINS AND CHECK-OUT Power supply = 0,240 kW Maximum breaking power of the main switch = 6 kA (230/400 V) For technical features of the main switch: see section 15-ENCLOSURES. -Push the LOCKABLE EMERGENCY STOP BUTTON -The magnetothermic main switch is normally turned OFF.
  • Page 76: Theory Of Operation

    8-THEORY OF OPERATION DESCRIPTION OF THE WORKING CYCLE After having closed manually the flaps of the case, the operator pushes it under the top infeed end in order to avoid the opening of the top flaps. Further pushing causes the top and bottom belts to drive the box through the taping units, which automatically seal the top and bottom seams.
  • Page 77 9-CONTROLS IN BRIEF START/STOP BUTTON (2) It starts/stops the box drive belts. EMERGENCY STOP BUTTON (1) It stops the machine cycle. BOX WIDTH ADJUSTMENT CRANK It adjusts the upper head according to the box height. BOX WIDTH ADJUSTMENT KNOBS It adjusts the side guides according to the box width. FLAP COMPRESSION ROLLERS LOCKING KNOB Locks / unlocks the flap compression rollers.
  • Page 78 10-SAFETY DEVICES OF THE MACHINE 10.1 BLADE GUARDS Both the top and bottom taping units have a blade guard. 10.2 EMERGENCY STOP BUTTON The lockable emergency stop button is placed in handy position. 10.3 METAL SAFETY GUARD Safety guard of the top driving belts. 10.4 ELECTRIC SYSTEM The electric system is protected by a ground wire whose continuity has been factory- tested during the electrical test.
  • Page 79: Set-Up And Adjustments

    11-SET-UP AND ADJUSTMENTS 11.0 SAFETY All the set-up operations and adjustments must be carried out when the machine is stopped and the EMER- GENCY STOP BUTTON is locked. 11.1 TAPE LOADING ON THE TOP UNIT Turn clockwise the handle 1 to raise the upper head at the desired height.
  • Page 80 11-SET-UP AND ADJUSTMENTS Follow the path through the unit as shown on Picture and make sure that the adhesive side is placed on the correct side. Pull and cut off the tape in excess. 11.2 TAPE LOADING ON THE BOTTOM UNIT Turn clockwise the handle 1 to raise the upper group..
  • Page 81 11-SET-UP AND ADJUSTMENTS Remove the bottom taping unit from its housing and put it on a working bench. Put a tape roll on the drum. WARNING! Very sharp blade. It may cause serious injuries. . Attach the tape leg to the threading tool (supplied with the tools kit). Insert the plastic threading leader through the taping unit.
  • Page 82: Box Width Adjustment

    11-SET-UP AND ADJUSTMENTS 11.3 TAPE DRUM ALIGNMENT Check the centering of the tape on the rollers of the taping unit. If needed, unlock bolt 1 and adjust screw 2. 11.4 TAPE DRUM FRICTION BRAKE ADJUSTMENT Check the tape tension: - with PVC tape the drum must be free - with OPP tape the drum must be slightly frictioned 11.5 ADJUSTMENT OF TAPING UNITS ACCORDING TO THE TYPE OF BOXES...
  • Page 83: Special Adjustments

    11-SET-UP AND ADJUSTMENTS 11.8 ADJUSTMENT OF THE TOP FLAP COMPRESSION ROLLERS Approach the rollers to the carton and tighten the knobs. SPECIAL ADJUSTMENTS 11.9 CHANGE OF THE TAPE LEG LENGTH The tape leg length can vary from 70 to 50 to 30 mm. To adjust the tape leg length refer to the manual of the K12 taping unit, supplied with the machine.
  • Page 84 11-SET-UP AND ADJUSTMENTS Turn the handle to raise the cover of some 430 mm over the column. Screw the four spacers in the threaded holes and fasten them with an 8 mm wrench. Insert in the four hexagonal spacer the column extension. Turn the handle until the cover is down on the column.
  • Page 85: Optional Accessories

    11-SET-UP AND ADJUSTMENTS OPTIONAL ACCESSORIES 11.11 AS77 CASTERS (OPTIONAL) (code nr. 7.8.04337.00B) To make easier the machine displacement, it is possible to fit the op- tional casters. Doing this, the conveyor bed height and the machine overall dimensions change (see section 4.7). Lift the machine as shown on Picture.
  • Page 86: Operation

    12-OPERATION Insert the adjustable support 2 into the guide and lock it with the knob 3. Slide the printing head into the horizontal plate of the support. Make sure to position correctly the plate 4. Block with handle 5. After checking that the voltage on the Kompatto nameplate matches your local voltage, connect the power cord to the mains.
  • Page 87 12-OPERATION 12.1 OPERATOR’S CORRECT WORKING POSITION 12.2 STARTING THE MACHINE Push the main switch ON. 12.3 STARTING PRODUCION After having adjusted the machine according to the box dimensions (height-width), let the machine idle for a while and check its safety devices (see section 12.8). Then start the working cycle. 12.4 TAPE REPLACEMENT Be careful with the blades ! Skill 1 operator...
  • Page 88: Troubleshooting

    12-OPERATION 12.6 TABLE OF ADJUSTMENTS OPERATIONS OPERATOR'S SKILL SECTIONS Tape loading 11.1 - 11.2 Tape alignment 11.3 Checkout of the safety devices 12.8 Adjustment of tape drum friction brake 11.4 Box size adjustment 11.6 Adjustment of flap compression rollers 11.8 Adjustment of tape applying spring 11.5 Conveyor bed height adjustment...
  • Page 89: Maintenance And Repairs

    13-MAINTENANCE AND REPAIRS 13.0 SAFETY MEASURES (see section 3) Carrying out maintenance and repairs may imply the necessity to work in dangerous situations. This machine has been designed making reference to the standards EN292 NOV. 92/6.1.2 and EN292/2 NOV. 92/5.3. 13.1 SPARE PARTS SUPPLIED WITH THE MACHINE 1 N.1 blade (spare blade for taping unit, cod.
  • Page 90: Maintenance And Repair

    13-MAINTENANCE AND REPAIR 13.6 SUGGESTED PRODUCTS FOR LUBRICATION GREASE TYPE: METAL/METAL: B.C.190 HEAVY DUTY (otherwise grease for chains and bearings) METAL/PLASTIC: PLATE MASTER M+L (molybdenum grease and PTFE for plastic and metallic materials) OIL TYPE: regular lubricating oil or general purpose spray lubricant. 13.7 LUBRICATION OF THE TAPING UNIT Lubricate monthly with oil the points shown on Picture.
  • Page 91 13-MAINTENANCE AND REPAIRS 13.10 BOTTOM DRIVE BELTS REPLACEMENT Skill 2 operator - Remove screws. - Take the protection cover away. -Take the two caps away. Loosen the locking nut. Loosen the tensioning screw. - Cut the worn belt. - Position the new belt. - Insert between the lace a nylon hinge.
  • Page 92 13-MAINTENANCE AND REPAIRS 13.11 TOP DRIVE BELTS REPLACEMENT Skill 2 operator Loose the knobs of the side compressionrollers and take the studs out from the bottom. Remove the ten screws that hold the carter and take it out. Remove the four screws that hold the EMERGENCY STOP support and put it near the taping unit.
  • Page 93 13-MAINTENANCE AND REPAIRS - Cut the worn belt. - Position the new belt. - Insert between the lace a nylon hinge. - Adjust the belt tension. WARNING! Before setting the new belt, check the wear of the orange plastic rings on the drive pulleys: replace them if they are worn out.
  • Page 94 13-MAINTENANCE AND REPAIRS LIST OF THE MAINTENANCE IOPERATIONS CARRIED OUT ON THE MACHINE Date Decsription of operation January 2008 ENGLISH...
  • Page 95: Additional Instructions

    14-ADDITIONAL INSTRUCTIONS 14.1 INSTRUCTIONS FOR SCRAPPING AND DISPOSAL OF THE MACHINE The machine is made of the following materials: - steel frame - nylon conveyor rollers - PVC drive belts - nylon pulleys In order to dispose of the above materials please comply with the law in force in your country. 14.2 INSTRUCTIONS ON EMERGENCY SITUATIONS ISTRUZIONI PER SITUAZIONI DI EMERGENZA In case of danger/fire:...
  • Page 96: Statement Of Conformity

    15-ENCLOSURES 15.1 STATEMENT OF CONFORMITY to the Directives on Machinery EEC 98/37, 91/368, 93/44 and 93/68. 15.2 SAFETY LABELS The safety labels are important for the correct use of the machine. In case any label is damaged or removed, it is responsibily of the user to replace it immediately. To order replacement labels, please refer to the article codes shown on Figure 5709 in the spare parts catalogue.
  • Page 97: Drawings And Schematics

    16-DRAWINGS AND SCHEMATICS SINGLE-PHASE MONOFASE January 2008 ENGLISH...
  • Page 98 16-DRAWINGS AND SCHEMATICS THREE-PHASE TRIFASE January 2008 ENGLISH...
  • Page 99 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com...
  • Page 100 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com...
  • Page 101 SK2-S Type NASTRATRICE AUTOMATICA AUTOMATIC CASE SEALING MACHINE MACHINE ENRUBANNEUSE AUTOMATIQUE AUTOMATISCHE KARTONVERSCHLIESSMASCHINE PRECINTADORA AUTOMATICA MANUALE DI ISTRUZIONI E PARTI DI RICAMBIO INSTRUCTIONS MANUAL AND SPARE PARTS LIST MANUAL D’INSTRUCTIONS ET PIECES DETACHEES BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSTAZTEILLISTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECAMBIOS Code publication.: SMB00057K...
  • Page 102 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com Manuel d'instructions pour l'utilisation, les dispositifs de sécurité, l'entretien et les pièces de rechange de l'enruba- neuse SK2-S Type A.
  • Page 103 ABREVIATIONS ET SIGLES INDEX ABREVIATIONS, SIGLES ET TERMES PEU USUELS Section Normes de construction Ann. Annexe Utilisation du manuel Dis. Dessin Numéro de série Exemple Assistance technique Fig. = Figure illustrante les pièces détachées Garantie Max. Maximum Sécurité Min. Minimum Mod.
  • Page 104: Avant-Propos

    1-AVANT-PROPOS NORMES DE CONSTRUCTION La banderoleuse semi-automatique mobile SK2-S a été projetée et construite pour répondre aux caractéristiques requises par la loi au moment de sa construction. LES DOCUMENTS DE REFERENCE SONT LES SUIVANTS: Directives europeennes 2006/42/CE Standards appliqués UNI EN 415-7 EN 415-9:2009 Directives europeennes EMC 2004/108/CE...
  • Page 105: Informations Generales

    2-INFORMATIONS GENERALES NUMERO DE SERIE DE LA MACHINE ET NOM DU CONSTRUCTEUR Part Number SIATs.p.a.Via G.Puecher N°22 Turate (CO) ITALY Watt Year Ampere Model Serial Number Hertz Type Volt Phase POUR L’ASSISTANCE TECHNIQUE ET LES PIECES DE RACHANGE, S’ADDRESSER A: AGENT / DISTRIBUTEUR OU SERVICE Via Puecher, 22 22078 TURATE (CO) - ITALY...
  • Page 106: Garantie

    GARANTIE Dans les limites de tout ce que sous exprès le fournisseur s'engage à réparer tous les défauts éventuels de construction qui se révèlent pendant les douze (12) mois de garantie de la messe en service de la machine (utilisation prévue : tour de travail de 8/huit heures), mais jamais pas au-delà...
  • Page 107: Consignes Generales De Securite

    3-SECURITE CONSIGNES GENERALES DE SECURITE Lire attentivement toutes les instructions avant de commencer à utiliser la machine. Prêter une attention toute particulière aux sections précédées du pictogramme La machine enrubanneuse Mod. SK2-S est dotée d‘un bouton d‘ARRET D‘UR- GENCE verrouillable, placé à coté de l’operateur; dès que l‘on appuie sur le bouton, la machine s‘arrête en n‘importe quelle phase du cycle de fonctionne- ment.
  • Page 108: Modes De Fonctionnement

    3-SECURITE NIVEAU 2 TECHNICIEN CHARGE DE L‘ENTRETIEN Technicien qualifié en mesure d’accomplir les tâches de l’opérateur et, en outre, de faire fonctionner la machine avec les protections désactivées, d‘intervenir sur les parties mécaniques pour les opérations de réglage, d’en- tretien et de réparation nécessaires. Par contre, il n‘est pas habilité...
  • Page 109: Qualifications Des Opérateurs

    3-SECURITE NOMBRE D’OPERATEURS Les opérations décrites ci-dessous ont été analysées par le constructeur; on trouvera indiqué le nombre d’opé- rateur nécessaire pour le déroulement optimal de chacune d’entre elles. Un nombre d’opérateurs inférieur ou supérieur pourrait mettre en danger la sécurité du personnel employé. QUALIFICATION DES OPERATEURS Qualification minimum requis pour chaque operation.
  • Page 110: Risques Residuels

    3-SECURITE RISQUES RESIDUELS La machine SK 2-S a été produite en conformité avec la norme CE 392 avec plusieurs dispositifs de protection qui ne doivent pas être modifiés ou désactivés. Nonobstant les précautions pour la sécurité, il est essentiel que l'opé- rateur et les techniciens affectés à...
  • Page 111 3-SECURITE ATTENTION! Courroies d’entraînement supérieures. Ne toucher jamais la courroie d’entrainement en mouvement avec les mains. Danger d’écrasement. RECOMMANDATIONS POUR EVITER LES DANGERS QUI NE PEUVENT ETRE ELIMINES Le poste de travail de l’opérateur est à la place indiquée à le paragraph. 12.1. Il est invité à ne pas s’en écarter. Il ne doit jamais toucher les courroies en mouvement ou les parties internes de la machine en marche et éviter de mettre ses mains dans les cavités.
  • Page 112 3-SECURITE 3.11 TABLEAU RECAPITULATIF DES PRINCIPAUX SIGNAUX, ETIQUETTES, PLAQUES ET PICTOGRAMMES APPOSES SUR LA MACHINE LÉGENDES COULEURS LÉGENDE DES SYMBOLES DANGER ET PARTIES DE LA MACHINE EN COULEUR JAUNE MOUVEMENT OBLIGATION / INTERDICTION COULEUR ROUGE COMMANDES ET INFORMATIONS COULEUR BLEU Indique le sens de rotation de la manivelle de soulèvement de la tête supérieure.
  • Page 113 3-SECURITE CAUTION: DISCONNECT PLUG BEFORE SERVICING ATTENTION: DETACHER LA FICHE AVANT L’ENTRETIEN Indique qu’il est obligatoire de débrancher la fiche de la prise ATENCIÓN: DESCONECTE EL ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN ANTES LA MANUTEN- d’alimentation avant de commencer toute opération d’entre- CIÓN ACHTUNG: VOR DER WARTUNG, DEN- tien.
  • Page 114 3-SECURITE Indique la bouton de réglage des rouleaux de pression latérales gauches. 3.0.01044.96A Code etiquette: Indique les commandes de marche/arrêt et met en évidence la présence de courant électrique à l'intérieur de la boîte de l'interrupteur magnétothermique. 3.0.01090.96A Code etiquette: Indique le danger des courroies d'entraînement supérieu- res en mouvement.
  • Page 115: Données Techniques

    4-INFORMATIONS PRELIMINAIRES SUR LA MACHINE DESCRIPTION GENERALE DE S2-S Machine enrubanneuse automatique à courroies d’entraînement supérieures et inférieures et réglage ma- nuel, pour la fermeture de boîtes. DONNEES TECHNIQUES - Production moyenne = 800 boîtes/heure - Alimentation standard = 230/400V 50Hz 3Ph - 2 moteurs (HP 0,18) kW 0,12 - Unités enrubannage K11, largeur du ruban 50 mm - Poids = 140 kg...
  • Page 116: Dimensions De La Machine

    4-INFORMATIONS PRELIMINAIRES SUR LA MACHINE DIMENSIONS COMPLETES DIMENSIONS DE LA MACHINE = longueur 108 0 mm = largeur 740 mm = hauteur 1265÷1970 mm cbh = hauteur du plan de travail : paragraph 4.7 HAUTEUR PLAN A ROULEAUX La machine SK2-S intègre une marge de réglages et de régulation de la hauteur du plan de travail des cartons. Plusieurs combinaisons sont possibles qui peuvent être obtenues avec des accessoires en option AS77 (rou- lettes) ou AS80 (pieds): se réfèrer à...
  • Page 117 4-INFORMATIONS PRELIMINAIRES SUR LA MACHINE AVEC PIEDS STANDARD DIMENSIONS TOTALES HAUTEUR PLAN TRAVAIL 1265 1970 1080 1080 AVEC ROULETTES AS77 (OPTIONS) DIMENSIONS TOTALES HAUTEUR PLAN TRAVAIL 1365 2070 1080 1080 AVEC PIEDS (OPTIONS) DIMENSIONS TOTALES HAUTEUR PLAN TRAVAIL 1435 2280 1080 1080 1135...
  • Page 118: Principaux Composants

    4-INFORMATIONS PRELIMINAIRES SUR LA MACHINE PRINCIPAUX COMPOSANTS La machine est constituée de: N. 1 chassis N. 4 pieds réglables N. 2 colonnes N. 2 unités enrubanneuses N. 1 tête supérieure N. 1 motorisation supérieure N. 1 motorisation inférieure N. 2 moteurs électriques N.
  • Page 119 5-RANSPORT-MANUTENTION-ENTREPOSAGE TRANSPORT ET MANUTENTION DE LA MACHINE EMBALLEE La machine est fixée à la palette par 4 étriers à boulons et peut être soulevée avec un chariot à fourches normales. L’emballage standard est étudié pour les transports par voie de terre ou par avion. Emballage pour transport ma- ritime disponible sur demande.
  • Page 120 6-DEBALLAGE L'enveloppe collée à l'extérieur de l'emballage contient les instruc- tions pour le déballage de la machine. Position de la machine à l'intérieur de l'emballage. - Couper les feuillards en plastique. - Ouvrir le côté superieur du carton. - Enlever les cornières en carton. - Soulever et enlever le carton.
  • Page 121: Elimination De L'emballage

    6-DEBALLAGE Desserrer les écrous et démonter, à l'aide des clés fournies avec la machine, les pattes qui la maintiennent fixée à la palette. Soulever la machine selon la figure (poids de la machine 140 kg) et enlever la palette en bois. ELIMINATION DE L'EMBALLAGE L'emballage de la machine SK2-S comprend: - une palette en bois;...
  • Page 122: Installation

    7-INSTALLATION SÉCURITÉ (Voir chapitr 3). CONDITIONS AMBIANTES - Température min. = 5 °C; Température max. = 40 °C - Humidité min. 30%; Humidité max. 80% - Environnement dénué de poussière ESPACE NECESSAIRE POUR LE FONCTIONNEMENT ET L'EN- TRETIEN Distance minimale du mur A = 1000 mm B = 700 mm;...
  • Page 123 7-INSTALLATION PLACEMENT DU PORTE-ROULEAU SUPERIEUR Débloquer les vis qui fixent le porte-rouleau sur la machine, le posi- tionner selon la figure, et le bloquer avec les vis enlevées précédem- ment. LACEMENT DE LA MANIVELLE Positionner la manivelle comme sur la Figure. Bloquer-la avec la vis.
  • Page 124 7-INSTALLATION Tourner la manivelle dans le sens contrair des aiguil- les d’une montre de façon de positionner la colonne encorrespondence des trous B. Prendre les autres vis fournies avec les pièces déta- chées et fixer la colonne(quatre vis chaque colonne - Tenir avec une main la colonne sans lamanivelle et enlever les deux vis A.
  • Page 125 7-INSTALLATION 7.10 BRANCHEMENT ELECTRIQUE ET CONTROLES Puissance installée = kW 0,240 Pouvoir d’interruption de l’interrupteur général = 6 kA (230/400V) Pour les caractéristiques techniques de l’interrupteur général voir section 15-ANNEXES. -Appuyer sur le BOUTON D'ARRET D'URGENCE VERROUILLABLE. -L'interrupteur principal magnétothermique est normalement sur la position OFF. -Relier le câble fourni avec la machine à...
  • Page 126: Fonctionnement

    8-FONCTIONNEMENT DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT L'utilisateur, après avoir rabattu manuellement les volets de la boîte, la pousse sous la tête supérieure. La boîte, entrainée par les courroies inférieures et supérieures, est fermée hermétiquement automatiquement par les deux unités enrubaneuses, et ensuite expulsée de la machine . DESCRIPTION DES MODES DE MARCHE La machine enrubanneuse Mod.
  • Page 127 9-COMMANDES BOUTON-POUSSOIR MARCHE / ARRET (1) Met en mouvement / arrête les courroies de transmission des la boîte. BOUTON ARRET D'URGENCE (2) Arrête le cycle de la machine. MANIVELLE REGLAGE HAUTEUR Dimensionne la tête supérieure en fonction de la boîte. BOUTONS REGLAGE LARGEUR BOITE Dimensionne les guides en fonction de la largeur de la boîte.
  • Page 128 10-DESCRIPTION DES SYSTEMES DE SECURITE DE LA MACHINE 10.1 PROTECTION DES LAMES La lame des unités enrubanneuses est protégée par un dispositif à ressort. 10.2 ARRET D’URGENCE Le poussoir d’arrêt d’urgence verrouillable est placé en position faci- lement accessible, à la hauteur de la main qui ferme les rabats. 10.3 PROTECTION EN METAL Protection des courroies d’entraînement supérieures.
  • Page 129 11-OPERATIONS ET REGLAGES PREALABLES A L’UTILISATION 11.0 SÉCURITÉ Toutes les opérations préalables à l’utilisation doivent être effectuées avec la machine à l’arrêt et le bouton d’ARRET D’URGENCE enclenché et verrouillé. 11.1 MONTAGE DU RUBAN DANS L'UNITÉ ENRU- BANNEUSE SUPÉRIEURE Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre la manivelle 1 pour soulever la tête supérieure.
  • Page 130 11-OPERATIONS ET REGLAGES PREALABLES A L’UTILISATION Faire suivre au ruban le parcours indiqué sur la figure en veillant à ce que le côté adhésif soit placé comme l’indique la flèche. Tirer et couper le ruban qui dépasse à l’aide de ciseaux. 11.2 MONTAGE DU RUBAN DANS L'UNITÉ...
  • Page 131 11-OPERATIONS ET REGLAGES PREALABLES A L’UTILISATION Dégager l’unité d'enrubannage et la poser sur un plan de travail. Positionner une bobine de ruban sur le porte-rouleau. ATTENTION! Lames très tranchantes, susceptibles de causer de graves blessures. Coller l’extrêmité de la bande au tire-ruban. Insérer le tire-ruban dans l’unité...
  • Page 132 11-OPERATIONS ET REGLAGES PREALABLES A L’UTILISATION 11.3 RÉGLAGE DU PORTE ROULEAU Vérifier le centrage du ruban sur les rouleaux de l'unité . Si nécessaire débloquer l'écrou 1 et régler la vis 2. 11.4 REGLAGE DE LA FRICTION DU RUBAN Vérifier la tension du ruban: - s’il est en PVC, le porte-rouleau doit être libre;...
  • Page 133 11-OPERATIONS ET REGLAGES PREALABLES A L’UTILISATION 11.8 REGLAGE ROULEAUX PRESSION LATERALE Approcher les rouleaux à la boîte et les bloquer avec les poignées. REGLAGES SPECIAUX 11.9 MODIFICATION DE LA LONGUEUR DU LIMBE DU RUBAN La longueur du limbe du ruban peut varier de 70 à 50 à 30 mm. Pour ce type de réglage, se référer au manuel de l'unité...
  • Page 134 11-OPERATIONS ET REGLAGES PREALABLES A L’UTILISATION Tourner la manivelle pour faire monter le couvercle de 430 mm environ. Visser les quatre entrêtoises dans les trous et les bloquer avec une clèf de 8 mm. Insérer dans les quatre entrêtoises le prolongement de la colonne. Tourner la manivelle pour faire descendre le couvercle sur la colonne.
  • Page 135 11-OPERATIONS ET REGLAGES PREALABLES A L’UTILISATION ACCESSOIRES EN OPTION 11.11 SET ROUES EN OPTION (AS77) (Code set: 7.8.04337.00B) Pour faciliter le déplacement de la machine il est possible d'y monter quatre roues ; en conséquence la hauteur du convoyeur et les dimensions générales varient (voir paragraph 4.7).
  • Page 136 12-UTILISATION DE LA MACHINE Insérir le support roulant 2 dans le guide et le bloquer avec la poignée 3. . Introduire la tête imprimante dans le logement horizontal du support roulant en positionnant correctement la plaque 4. Bloquer avec la poignée 5. Après avoir contrôlé...
  • Page 137: Utilisation De La Machine

    12-UTILISATION DE LA MACHINE 12.1 POSITION CORRECTE DE L’OPERATEUR 12.2 MISE EN MARCHE Appuyer sur le ON de l’interrupteur principal après avoir désenclenché le bouton d’ARRET D’URGENCE. 12.3 MISE EN ROUTE DE LA PRODUCTION Après avoir effectué le réglage de la machine en fonction des dimensions des boîtes (hauteur-largeur), faire tour- ner la machine à...
  • Page 138 12-UTILISATION DE LA MACHINE 12.6 TABLEAU RECAPITULATIF DES REGLAGES OPERATIONS QUALIFICATION DE L’OPERATEUR SECTIONS Changement du ruban 11.1 - 11.2 Reglage de la centrage du ruban 11.3 Contrôle des dispositifs de securité 12.8 Reglage de la tension du ruban 11.4 Reglage des dimensions des boîtes 11.6 Reglage des rouleaux de pression laterales...
  • Page 139: Lubrification

    13- ENTRETIEN ET RIPARATION 13.0 SECURITE (Voir section 3) L’exécution des opérations d’entretien et de réparation peut présenter des dangers. Cette machine a été conçue en tenant spé- cifiquement compte des normes de la loi. 13.1 ACCESSOIRES ET PIECES FOURNIS AVEC LA MACHINE 1 N.1 lame (Lame de rechange pour l’unité...
  • Page 140: Remplacement Des Lames

    13-ENTRETIEN ET RIPARATION 13.6 PRODUITS POUR LA LUBRIFICATION GRAISSE TYPE: METAL/METAL: B.C. 19O HEAVY DUTY (ou bien graisse pour chaînes ou roulements) METAL/PLASTIQUE: PLATE MASTER M+L (graisse au molybdène et PTFE pour matières plastiques et métal) HUILE: huile normale lubrifiante. 13.7 LUBRIFICATION DES UNITES ENRUBANNEUSES Lubrifier chaque mois les points indiqués à...
  • Page 141 13-ENTRETIEN ET RIPARATION 13.10 REMPLACEMENT DES COURROIES D'ENTRAINEMENT INFÉRIEURES Qualification opérateur 2 - Enlever les quatre vis. - Enlever le carter. - Enlever les deux bouchons. - Desserrer l'écrou de bloquage. - Desserrer la vis de réglage de la tension. - Couper la courroie usée avec un cutter.
  • Page 142 13-ENTRETIEN ET RIPARATION 13.11 REMPLACEMENT DES COURROIES D'ENTRAINEMENT SUPÉRIEU- Qualification opérateur 2 Dévisser complètement les poignées des barres de pression latéra les et récupérer les chevilles de la partie inférieure de la tête. Enlever les dix vis, qui fixent le carter et le retirer de son logement. Enlever les quatre vis qui fixent le support ARRET D'URGENCE et le poser lentement sur la tête.
  • Page 143 13-ENTRETIEN ET RIPARATION - Couper la courroie usée avec un cutter. - Positionner la nouvelle courroie. - Insérir entre les points de jonction une tige en nylon. - Régler la tension de la courroie. ATTENTION! Avant d’insérer la nouvelle courroie, contrôler l’état des anneaux en pla- stique orange sur les poulies motrices: si ils sont usés, les remplacer.
  • Page 144 13-ENTRETIEN ET RIPARATION REGISTRE DES OPERATIONS DE REPARATION EFFECTUEES SUR LA MACHINE Date Description des operations Janvier 2008 FRANCAIS...
  • Page 145 14- INSTRUCTIONS COMPLEMENTAIRES 14.1 INDICATIONS POUR LA MISE A LA FERRAILLE ET L’ELIMINATION DE LA MACHINE La machine est constituée de: - une structure en acier; - rouleaux transporteurs en Nylon; - courroies d’entraînement en PVC; - poulies en Nylon. Pour l’élimination de ces matériaux, l’utilisateur se conformera aux dispositions législatives en vigueur dans son pays.
  • Page 146: Declaration De Conformite

    15- ANNEXES 15.1 DECLARATION DE CONFORMITE avec la directive 98/37 CEE, 91/368, 93/44 et 93/68. 15.2 SIGNALÉTIQUE DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ Les étiquettes appliquées sur la machine sont importantes pour la sécurité de l'opérateur. En cas de détérioration ou d'absence d'une étiquette, l'utilisateur est tenu de la remplacer immédiatement. Pour commander les étiquettes de rechange, vous êtes priés de faire référence aux codes reportés sur la figure 5709 du catalogue des pièces de rechange.
  • Page 147 16-PROJET ET SCHEMA MONOPHASE Janvier 2008 FRANCAIS...
  • Page 148 16-PROJET ET SCHEMA TRIPHASE Janvier 2008 FRANCAIS...
  • Page 149 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com...
  • Page 150 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com...
  • Page 151 SK2-S NASTRATRICE AUTOMATICA AUTOMATIC CASE SEALING MACHINE MACHINE ENRUBANNEUSE AUTOMATIQUE AUTOMATISCHE KARTONVERSCHLIESSMASCHINE PRECINTADORA AUTOMATICA MANUALE DI ISTRUZIONI E PARTI DI RICAMBIO INSTRUCTIONS MANUAL AND SPARE PARTS LIST MANUAL D’INSTRUCTIONS ET PIECES DETACHEES BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSTAZTEILLISTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECAMBIOS Publikation Nr: SMB00057K...
  • Page 152 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com Bedienungsanleitung für verwendung, sicherheit, wartung sowie ersatzteilliste für die kartonverschliessmaschine SK2-S typ A. Veröffentlichung Eigentum der SIAT S.p.A. Via Puecher 22- 22078 Turate/CO - Italien Tel.: 02-964.951 - Fax: 02-968.9727 Ausgabe Juli 2011...
  • Page 153 INHALTSVERZEICHNIS ABKÜRZUNGEN UND AUSDRÜCKE Kapitel ZUSAMMENFASSUNG VON VERWENDETEN AUSDRÜCKEN, ABKÜRZUNGEN UND ZEICHEN, DIE Fabrikationsnormen IN DIESEM HANDBUCH VORKOMMEN Betriebsanleitung, deren Gebrauch Matrikelnummer All. Anlage Technischer Service Dis. Zeichnung Garantie Beispiel Sicherheit Fig. Abbildung Ersatzteile Qualifikation d. Bedienungspersonals Max. Maximum Technische Daten Min.
  • Page 154: Fabrikationsnormen

    1-EINFÜHRUNG FABRIKATIONSNORMEN Die automatische Kartonverschliessmaschine Mod. SK2-S wurde entwickelt und gebaut, und entspricht den zum Zeitpunkt der Herstellung geltenden gesetzlichen Vorschriften. BEZUGSDOKUMENTE: EG-Richtlinien 2006/42/CE Standards angewendet UNI EN 415-7 EN 415-9:2009 EG-Richtlinien EMC 2004/108/CE Standards angewendet CEI EN 60204-1:2006 EN 61000-6-2:2005 EN 61000-6-4:2007 AUSLEGUNG UND GEBRAUCH DER BEDIENUNGSANLEITUNG 1.21...
  • Page 155 2-ALLGEMEINE INFORMATIONEN ANGABEN ÜBER HERSTELLER UND MASCHINE Part Number SIATs.p.a.Via G.Puecher N°22 Turate (CO) ITALY Watt Year Ampere Model Serial Number Hertz Type Volt Phase ANGABEN ÜBER TECHNISCHE SERVICESTELLEN UND ERSATZTEILEBESCHAFFUNG AUSSENDIENSTMITARBEITER/ FA- CHHÄNDLER ODER LOKALER: TECHNI- SCHER ERSATZTEILDIENST Via Puecher, 22 22078 TURATE (CO) - ITALY Tel.
  • Page 156: Garantie

    GARANTIE Im Rahmen der folgenden Angaben verpflichtet sich der Lieferant, sämtliche etwaigen Baumängel zu beheben, die während der zwölf (12) Garantiemonate auftreten sollten; die Garantiezeit beginnt ab der Inbetriebnahme der Maschine zu laufen (vorgesehener Einsatz: eine 8-stündige Arbeitsschicht), aber auf jeden Fall nicht weiter die dreizehn (13) Monate vom Lieferungsdatum. Von der Garantie ausdrücklich ausgenommen sind die Teile, bei denen eine normale Abnutzung auftritt, so z.B.
  • Page 157: Sicherheit

    3-SICHERHEIT ALLEGMEINE SICHERHEITSHINWEISE Vor Inbetriebnahme der Maschine muß die Bedienungsanleitung sorgfältig durchgelesen werden; besondere Aufmerksam- keit verdienen die Kapitel, die mit dem Symbol gekennzeichnet sind. Die Maschine ist mit einem Notfall STOP-Schalter ausgestattet, der sich auf der sich auf der Arbeiterseite der Maschine befindet; Die Betätigung des Notfall-STOP- Schalters bewirkt den unmittelbaren Maschinenstop in jeder Phase des Arbeitszyklus.
  • Page 158 3-SICHERHEIT QUALIFIKATION 2 VERANTWORTLICHER F. MECHANISCHE INSTANDHALTUNG Hier handelt es sich um einen qualifizierten Techniker , der jederzeit auch als Maschinenbediener einsetzbar ist. Er sollte weiterhin in der Lage sein, die Maschine auch ohne die installierten Sicherheitsvorrichtungen zu bedie- nen und Einstellungen an mechanischen Teilen sowie entsprechende Wartungs-und Reparaturarbeiten auszu- führen.
  • Page 159: Wartung

    3-SICHERHEIT ANZAHL DER BEDIENUNGSPERSONEN Die in der nachfolgenden Tabelle beschriebenen Arbeiten sind vom Hersteller analysiert worden; die Anzahl der für die einzelnen Tätigkeiten notwendigen Personen entspricht dem optimalen Wirkungsgrad. Weniger oder mehr Personen könnten die persönliche Sicherheit der betroffenen Personen beeinträchtigen. ANZAHL DER BEDIENUNGSPERSONEN Die in der nachfolgenden Tabelle beschriebenen Arbeiten sind vom Hersteller analysiert worden;...
  • Page 160 3-SICHERHEIT RESTGEFAHREN Der Kartonverschließautomat SK2-S-S wurde gemäß den Richtlinien CE 392 mit den entsprechenden Anpassungen und Sicherheitsvorrichtungen geplant.Diese Sicherheitsvorrichtungen dürfen niemals disaktiviert oder entfernt werden. Obwohl die Konstrukteure dem Aspekt Sicherheit größte Aufmerksam- keit schenkten, ist es wesentlich, daß der Maschinenbediener und Wartungstechniker vorab auf die nicht ausschließbaren Restgefahren hingewiesen werden.
  • Page 161: Persönliche Schutzausrüstung

    3-SICHERHEIT ACHTUNG! Obere Antriebsriemen. Das Antriebsband mit Ihren Händen nie berühren, wenn es läuft. Quetschengefahr. EMPFEHLUNGEN UND UNFALLVERHÜTENDE MASSNAHMEN BZGL. RESTGEFAHREN, DIE NICHT AU- SGESCHLOSSEN WERDEN KÖNNEN Der Maschinenbediener muß immer seine Arbeitsposition einhalten, so wie auf Abschnitt 12.1 angegeben ist; er darf niemals die sich be- wegenden Transportbänder anfassen;...
  • Page 162 3-SICHERHEIT 3.11 TABLE OF WARNINGS, LABELS, PLATES AND DRAWINGS TO BE FOUND ON THE MACHINE ZUSAM- MENFASSUNG DER WARN/HINWEISSCHILDER UND ZEICHNUNGEN AUF DER MASCHINE LEGENDE FARBEN LEGENDE SUMBOLE GEFÄHRLICHE TEILE IN BEWEGUNG FARBE GELB VERPFLICHTUNG/VERBOTE FARBE ROT STEUERUNGEN UND INFORMATIONEN FARBE BLAU Zeigt den Drehsinn der Krubel für das heben und Senken des Kopfes an.
  • Page 163 3-SICHERHEIT CAUTION: DISCONNECT PLUG BEFORE SERVICING ATTENTION: DETACHER LA FICHE AVANT L’ENTRETIEN Weist darauf hin, daß es unbedingt notwendig ist, vor Be- ATENCIÓN: DESCONECTE EL ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN ANTES LA MANUTEN- ginn jeglicher Wartungsarbeit den Stecker aus der Steck- CIÓN ACHTUNG: VOR DER WARTUNG, DEN- dose zu ziehen.
  • Page 164 3-SAFETY Zeigt den Einstellungsknopf der linken seitlichen Druc- krollen an. 3.0.01044.96A Etikettennummer: Zeigt die Steuerungen AN/AUS an und weist vdarauf hin, daß im Inneren der Schachtel des magnetothermischen Schalters Strom vorhanden ist. 3.0.01090.96A Etikettennummer: Weist auf die Gefahr der sich bewegenden oberen Transportbänder hin.
  • Page 165 4-EINLEITENDE MASCHINENINFORMATIONEN ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DER MASCHINE Kartonverschließmaschine mit oberem und unterem Förderbandantrieb für das Verschließen von Schachteln mit verschiedenen Formaten. TECHNISCHE DATEN - Durchschnittl. Produktion = 800 Kartons/Std - Stromanschluss standard = 230/400V 50Hz 3Ph - N. 2 Motoren (HP 0,18) kW 0,12 - Klebeband K11, Klebebandbreite 50 mm - Gewicht = 140 kg - Fördergeschwindigkeit = 22 m/minuto...
  • Page 166 4-EINLEITENDE MASCHINENINFORMATIONEN MASCHINENABMESSUNGEN MASCHINENABMESSUNGEN Laenge 1080 mm Breit 740 mm = Höhe1265÷1970 mm cbh = Fördertischhöhe: siehe abschnitt 4.7 FÖRDERTISCHHÖHE Die Kartonverschließmaschine verfügt über einen breiten Einstellungsspielraum für das Kartonförderband. Es können mit speziellem Zubehör AS77 (Räder) und AS80 (Füße) verschiedene Kombinationen erreicht werden; hierfür sollte man sich auf die Tabelle der nachfolgenden Seite beziehen.
  • Page 167 4-EINLEITENDE MASCHINENINFORMATIONEN STANDARDBEINE ALLGEMEINE ABMESSUNGEN FÖRDERTISCHHÖHE 1265 1970 1080 1080 MIT RAEDERN AS77 (ZUSATTZUBEHOER) ALLGEMEINE ABMESSUNGEN FÖRDERTISCHHÖHE 1365 2070 1080 1080 MIT BEINEN AS80 (ZUSATTZUBEHOER) FÖRDERTISCHHÖHE ALLGEMEINE ABMESSUNGEN 1425 2280 1080 1080 1135 MIT BEINEN AS80 UND RAEDERN AS77 (ZUSATTZUBEHOER) FÖRDERTISCHHÖHE ALLGEMEINE ABMESSUNGEN 1525...
  • Page 168 4-EINLEITENDE MASCHINENINFORMATIONEN HAUPTKOMPONENTEN DER MASCHINE Die Maschine besteht aus: N. 1 Rahmen N. 4 Einstellbaren Beinen N. 2 Säulen N. 2 Klebeeinheit N. 1 Oberer Zylinderkopf N. 1 Oberer Transportantrieb N. 1 Unterer Transportantrieb N. 2 Elektrische Motoren N. 1 Taste STOP NOTFALL N.
  • Page 169 5-TRANSPORT-HANDHABUNG UND LAGERUNG HANDHABUNG UND TRANSPORT DER VERPACKTEN MA- SCHINE Die Maschine ist mittels 4 durchgehenden Schrauben an der Pallette gesichert und kann mit einem Gabelstapler oder Hubwagen angeho- ben werden. Die Verpackung eignet sich für den Land- und Lufttran- sport.
  • Page 170 6-AUSPACKEN Der am Versandkarton der Maschine angebrachte Umschlag enthält die Auspackanleitung. Maschinenposition im Innern der Verpackung. - Die Plastikumreifungsbänder schneide. - Die obere Seite des Kartons öffnen. - Die Kartonwinkelprofile herausnehmen. - Den Karton aufheben und entfernen. Maschine mit Gabelstapler oder mit Handgabelhubwagen in die Ar- beitsposition transportieren.
  • Page 171 6-AUSPACKEN Muttern lösen und die Befestigungswinkel, die die Maschine an der Palette befestigen, mit dem mitgelieferten Schraubenzieher entfer- nen. Die Maschine, wie im Bild gezeigt wird, anheben (Maschinengewicht 140 kg) und die Holzpalette entfernen. ENTSORGUNG DES VERPACKUNGSMATERIALS Die Verpackung der Maschine vom Mod. SK2-S besteht aus folgen- den Teilen: - Holzpalette;...
  • Page 172 7-MASCHINENAUFSTELLUNG SICHERHEIT (Bitte mit großer Aufmerksamkeit Kapitel 3 lesen). UMWELTBEDINGUNGEN -Min.Temperatur = 5° C; -Max.Temperatur = 40° C -Min.Luftfeuchtigkeit 30%; -Max.Luftfeuchtigkeit 80% -Staubfreie Umgebung RAUMBEDARF FR BETRIEBS-UND WARTUNGSARBEITEN Mindestabstand von der Wand: A = 1000 mm; B = 700 mm Mindesthöhe = 2500 mm MITGELIEFERTE ERSATZTEILE UND WERKZEUGSATZ Die genaue Beschreibung dieser Werkzeuge befindet sich im Ab-...
  • Page 173 7-MASCHINENAUFSTELLUNG POSITIONIERUNG DES SÄULENSCHUTZES Man muß die Säulensicherheitsverkleidungen wieder montieren, so wie es auf Tafel gezeigt wird. POSITIONIERUNG DER KURBEL Die Kurbel in ihren sitz einsetzen. Mit der Schraube befestigen. POSITIONIERUNG DER SÄULEN Den oberen Kopf mit Hilfe der Kurbel anheben. Halterungen, die starr genug sind und ca.25 mm hoch sind, auf die unterenFörderbänder einsetzen und den oberen Kopf mit Hilfe der Kurbel auf die Halterungen...
  • Page 174 7-MASCHINENAUFSTELLUNG Die Kurbel im Uhrzeigersinn drehen, sodaß sich die Säule solange hebt, bis sie sich an den Öffnungen B positioniert. Die anderen beiden Schrauben der Ersatzteile neh- men und die Säule befestigen (vier Schrauben pro Säule -A). Mit einer Hand die Säule ohne Kurbel halten und die beiden Schrauben A entfernen.
  • Page 175 7-MASCHINENAUFSTELLUNG 7.12 STROMANSCHLUSS UND ENTSPRECHENDE KONTROLLEN Installierte Leistung = kW 0,240 Schaltleistung des Haupschalters = 6 kA (230/400V) Was die technischen Eigenschaften des Hauptschalters betrifft, siehe Kapitel 15 - Anlagen. - Notfall-STOP-Taste drücken. - der magnetisch-thermische Hauptschalter steht normalerweise auf OFF. - Einen Stecker, der den geltenden Landesnormen/-gesetzen entspricht, mit dem Kabel, das mit der Ma schine mitgeliefert wird, verbinden.
  • Page 176 8-MASCHINENFUNKTION BESCHREIBUNG DES BETRIEBES Man muß, nachdem man manuell die Kartonseiten niedergedrückt hat, diesen Karton unter den oberen Zylin- derkopf schieben. Der Karton, der von den unteren und oberen Förderbändern gezogen wird, wird automatisch von den beiden Klebebändern verschlossen und dann von der Maschine ausgestoßen. BESCHREIBUNG DER LAUFARTEN Die Kartonverschlußmaschine Mod.
  • Page 177 9-STEUERUNGEN IN KÜRZE EIN- UND AUSSCHALTKNOPF (1) Hiermit schaltet man die Kartonförderbänder ein/aus. NOTFALL-STOP-TASTE (2) Beendet den Arbeitszyklus der Maschine. KURBEL FÜR DIE HÖHENEINSTELLUNG DER KARTONS Mißt den oberen Kopf gemäß den Karton ab. KURBEL FÜR DIE BREITENEINSTELLUNG DER KARTONS Mißt die Führungsschienen gemäß...
  • Page 178: Elektrische Anlage

    10-SICHERHEITSVORRICHTUNGEN 10.1 MESSERSCHUTZ Das Schneidemesser der beiden Klebeköpfe ist durch einen federge- lagerten Messerschutz gesichert. 10.2 NOTAUSSCHALTER Der Notausschalter befindet sich in einer leicht zugänglichen Position. 10.3 METALLSCHUTZVORRICHTUNG Scutzvorrichtung der oberen Antriebsriemen. 10.4 ELEKTRISCHE ANLAGE Die elektrische Anlage ist geerdet. DieStromdurchlaß-Prüfung, sowie die Messung des Isolierwiderstandes und der Druckschlagfestigkeit gehören zur werkseitigen Qualitätskontrolle.
  • Page 179 11-MASCHINENVORBEREITUNG UND EINSTELLUNGEN 11.0 SICHERHEIT Alle Tätigkeiten der Vorbereitung und Einstellung dürfen nur bei gestoppter Maschine und mit verrie- geltem NOTAUSSCHALTER durchgeführt werden. 11.1 MONTAGE DES KLEBEBANDES AM OBEREN KLEBEKOPF Die Kurbel 1 im Uhrzeigersinn drehen, um den obe- ren Klebekopf anzuheben. Klebeband an der hierfür vorgesehenen Einfädelhilfe ankleben.
  • Page 180 11-MASCHINENVORBEREITUNG UND EINSTELLUNGEN Das Klebeband gemäß dem Weg , der auf Tafel beschrieben ist, führen und dafür sorgen, daß die Klebeseite sich auf der Seite befindet, die vom Pfeil angezeigt wird. Band ziehen und den Rest abschneiden. 11.2 MONTAGE DES KLEBEBANDES IM UNTERER KLEBEKOPF Die Kurbel 1 im Uhrzeigersinn drehen, damit sich der obere Klebekopf anhebt.
  • Page 181 11-MASCHINENVORBEREITUNG UND EINSTELLUNGEN Unteren Beklebekopf aus seinem Sitz entfernen und ihn auf die Arbeit- sfläche legen. Eine Rolle Klebeband auf den Rillenhalter positionieren. ACHTUNG! das messer ist sehr scharf , es können schwere ver- letzungen verursacht werden. Klebeband an die Einfädelvorrichtung kleben. Einfädelvorrichtung in den Klebekopf einsetzen und aufpassen beim Arbeiten in der Nähe des Messers ( siehe Pkt.
  • Page 182 11-MASCHINENVORBEREITUNG UND EINSTELLUNGEN 11.3 EINSTELLUNG DES KLEBEBANDHALTERS Das Klebeband muß sich in der Mitte der Maschinenrollen befinden. Wenn notwendig, Mutter 1 lösen und die Schraube 2 einstellen. 11.4 EINSTELLUNG DER BANDKUPPLUNG Bandspannung überprüfen: - Rollenhalter frei für Klebeband aus PVC - Rollenhalter leicht gespannt für Klebeband aus OPP 11.5 EINSTELLUNG DES KLEBEKOPFES JE NACH KARTONART Hauptfeder einstellen:...
  • Page 183: Besondere Einstellungen

    11-MASCHINENVORBEREITUNG UND EINSTELLUNGEN 11.8 EINSTELLUNG DER SEITLICHEN DRUCKROLLEN Die seitlichen Druckrollen an den Karton annähern und mit den Knaufen blockieren. BESONDERE EINSTELLUNGEN 11.9 VERÄNDERUNG DER KLEBEBANDSCHENKELLÄNGE Die Schenkellänge des Klebebandes kann von 70, 50 bis 30 mm va- riieren. Für diese Art von Einstellung muß man sich auf das Handbuch der Kartonverschließmaschine K 11 beziehen, das mit der Maschine ge- liefertwurde.
  • Page 184 11-MASCHINENVORBEREITUNG UND EINSTELLUNGEN Die Kurbel drehen, bis sich der Deckel um ca. 430 mm über der Säule erhebt. Die vier Abstandsstücke in die geschnittenen Öffnungen schrauben und mit einem 8mm- Schraubenzieher blockieren. Die Säulenverlängerung in die vier sechskantigen Abstandsstücke ein- führen.
  • Page 185 11-MASCHINENVORBEREITUNG UND EINSTELLUNGEN SONDERZUBEHOER 11.12 ZUSÄTZLICHER RÄDERSATZ (AS 77) (Bestellnummer: 7.8.04337.00B) Man kann 4 Räder montieren, um so die Maschine leichter bewegen zu kön- nen; aus diesem Grund variieren die Höhe der Rollenplatte und die allgemei- nen Abmessungen (siehe Abschnitt 4.7). Maschine anheben, so wie es auf Tafel gezeigt wird .
  • Page 186 12-INBETRIEBNAHME Verschiebbare Stütze 2 in die Führungsschiene einsetzen und mit Griff 3 bloc- kieren. Schreibkopf in den horizontalen Sitz der verschiebbaren Stütze einsetzen und Platte 4 korrekt positionieren. Mit Griff 5 blockieren. Zuerst kontrollieren, daß die auf dem Schild angegebene Voltzahl mit der Voltzahl des Netzstroms übereinstimmt;...
  • Page 187 12-INBETRIEBNAHME 12.1 KORREKTE POSITION/STANDORT DES MASCHINENBEDIENERS 12.2 INBETRIEBNAHME DER MASCHINE “EIN”-Taste des Hauptschalters drücken. 12.3 PRODUKTIONSAUFNAHME Bevor die Produktion aufgenommen wird, sollte man die Maschine leer laufen lassen und die Sicherheitsvorri- chtungen prüfen (siehe Abschnitt 12.8). Danach den Arbeitszyklus beginnen. 12.4 ROLLENWECHSEL KLEBEBAND Vorsicht beim Arbeiten in der Nähe des Schneidemessers.
  • Page 188 12-INBETRIEBNAHME 12.7 ZUSAMMENFASSENDE TAFEL DER EINSTELLUNGEN ARBEITSBESCHREIBUNG QUALIFIKATION KAPITEL Bandwechsel 11.1 - 11.2 Einstellung Bandzentrierung 11.3 Kontrolle der Sicherheitsvorrichtungen 12.8 Einstellung Klebebandkupplung 11.4 Einstellung Kartonabmessungen 11.6 Einstellung seitliche Druckrollen 11.8 Druckeinstellung bei Bandanbringung 11.5 Höheneinstellung vom Boden Spezialeinstellungen: Klebebandschenkel 11.9 Spezialeinstellungen: Säulenverlängerung 11.10 12.8 PRÜFUNG DER FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT DER SICHERHEITSVORRICHTUNG...
  • Page 189: Wartung Und Reparaturen

    13-WARTUNG UND REPARATUREN 13.0 SICHERHEITSHINWEISE (Siehe Punkt 3) Die Durchführung von Wartungs- und Reparaturarbeiten kann Gefahrensituationen mit sich bringen. Die Entwicklung dieser Maschine basiert auf den Normen EN 292 Nov.92/6.1.2. und EN 292/2 Nov.92/5.3. 13.1 WERKZEUGE UND ERSATZTEILE, DIE MIT DER MASCHINE GELIEFERT WERDEN 1 Nr.
  • Page 190 13-WARTUNG UND REPARATUREN 13.6 PRODUKTE FÜR DIE SCHMIERUNG Fett-Typ: Metall/Metall: B.C. 190 Haevy Duty (oder fett für Ketten und Kugellager) Metall/Plastik: Plate Master M+L (Fett mit Molybden und PTFE für Mate- rialien aus Plastik und Metall) Öl: Normales Schmieröl oder ein wasserabstoßendes Öl in Form von einem Mehrzweckspray.
  • Page 191 13-WARTUNG UND REPARATUREN 13.10 AUSTAUSCH DER UNTEREN TRANSPORTBÄNDER Qualifikation Maschinenbediener 2 - die Schrauben entfernen. - Carter entfernen. - beide Stöpsel entfernen. - Blockiermutter lösen. - Spannungsschraube lösen. - Mit Cutter das abgenutzte Band durchschneiden. - Neues Band einsetzen. - Zwischen den Verbindungsgliedern einen Nylonzapfen einsetzen. - Spannung des Transportbandes einstellen.
  • Page 192 13-WARTUNG UND REPARATUREN 13.11 AUSTAUSCH DER OBEREN TRANSPORTBÄNDER Qualifikation Maschinenbediener 2 - Die Knaufe der seitlichen Druckrollen komplett abschrauben und die Zapfen aus dem unteren Teil des Kopfes nehmen. - Die zehn Schrauben, die den carter halten, lösen und den carter en- tfernen.
  • Page 193 13-WARTUNG UND REPARATUREN - Mit Cutter das abgenutzte Band durchschneiden. - Neues Band einsetzen. - Zwischen den Verbindungsgliedern einen Nylonzapfen einsetzen. - Spannung des Transportbandes einstellen. ACHTUNG! Bevor das neue Transportband montiert wird, muß man den Zustand der Ringe aus orangem Plastik auf den Motorriemenscheiben kontrollie- ren: bei Abnutzung müssen sie ausgetauscht werden.
  • Page 194 13-WARTUNG UND REPARATUREN AUFSTELLUNG / LISTE DER REPARATUREINGRIFFE, DIE AN DER MASCHINE DURCHGEFÜHRT WORDEN SIND DATUM BESCHREIBUNG DES EINGRIFFES Januar 2008 DEUTSCH...
  • Page 195: Vorgehen Im Notfall

    14-SCHLUSSBEMERKUNGEN 14.1 MASCHINENENTSORGUNG Die Maschine setzt sich aus folgenden Materialien zusammen: - Stahlstruktur; - Nylonrollen; - PVC-Antriebsbänder; - Nylon-Riemenscheiben. Im Falle einer Entsorgung von Materialien, aus denen die Maschine besteht: man muß sich gemäß den geltenden Vorschriften des Landes verhalten. 14.2 VORGEHEN IM NOTFALL Im Falle von Gefahr /Feuer: Maschinenkabel aus der Steckdose ziehen.
  • Page 196 15-ANLAGEN 15.1 KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN mit Maschinenrichtlinien 98/37 CEE , 91/368, 93/44 und 93/68. 15.2 LABEL FÜR SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Die Etiketten, die an der Maschine angebracht sind, sind für die Sicherheit des Maschinenbedieners wichtig. Falls eines dieses Labels beschädigt oder entfernt worden ist, unterliegt es der Verantwortung des Benutzers, dieses Schild sofort zu ersetzen. Fuer die Bestellung dieser Ersatzetiketten muß...
  • Page 197 16-ZEICHNUNGEN UND SCHALTTAFELN 1 PHASE Januar 2008 DEUTSCH...
  • Page 198 16-ZEICHNUNGEN UND SCHALTTAFELN 3 PHASEN Januar 2008 DEUTSCH...
  • Page 199 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com...
  • Page 200 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com...
  • Page 201 SK2-S Type NASTRATRICE AUTOMATICA AUTOMATIC CASE SEALING MACHINE MACHINE ENRUBANNEUSE AUTOMATIQUE AUTOMATISCHE KARTONVERSCHLIESSMASCHINE PRECINTADORA AUTOMATICA MANUALE DI ISTRUZIONI E PARTI DI RICAMBIO INSTRUCTIONS MANUAL AND SPARE PARTS LIST MANUAL D’INSTRUCTIONS ET PIECES DETACHEES BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSTAZTEILLISTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECAMBIOS Publicación no.: SMB00057K...
  • Page 202 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com Manual de instrucciones para el uso, seguridad, mantenimiento y piezas de recambio de la precintadora SK2-S Tipo A.
  • Page 203 ABREVIACIONES Y SIGLAS INDICE TABLAS DE LAS ABREVIACIONES SIGLAS Y TÉRMI- Sección NOS DE USO NO COMÚN UTILIZADOS EN EL MA- Normas de construcción NUAL Manual, cómo utilizarlo Número de matrícula Anexo Dib. Asistencia técnica Dibujo Ejemplo Garantía Fig. Figura de recambio Seguridad Máx.
  • Page 204: Normas De Construcción

    1-INTRODUCCION NORMAS DE CONSTRUCCIÓN La enfardadora semiautomática móvil SK2-S ha sido proyectada y construida respondiendo a los requisitos exigidos por la le- gislación vigente en la fecha de construcción. LOS DOCUMENTOS DE REFERENCIA SON: Normas CE 2006/42/CE Standard aplicados UNI EN 415-7 EN 415-9:2009 Normas CE EMC 2004/108/CE...
  • Page 205 2-INFORMACIONE GENERALES DATOS DE IDENTIFICACIÓN DEL CONSTRUCTOR Y DE LA MÁQUINA Part Number SIATs.p.a.Via G.Puecher N°22 Turate (CO) ITALY Watt Year Ampere Model Serial Number Hertz Type Volt Phase PARA LA ASISTENCIA TÉCNICA Y LOS RECAMBIOS, DIRÍJASE A: AGENTE DISTRIBUDOR O SERVICIO ASISTENCIA TECNICA LOCAL: Via Puecher, 22 22078 TURATE (CO) - ITALY...
  • Page 206: Número De Matrícula

    GARANTÍA En el límite de las indicaciones que siguen, el proveedor se compromete a reparar todos los eventuales defectos de fabricación que pudieran presentarse durante los doce (12) meses de garantía, a partir de la puesta en servicio de la máquina (uso previsto: un turno laboral de 8 horas) pero en todo caso no más de los trece (13) meses de la fecha de envío.
  • Page 207: Seguridad

    3-SEGURIDAD ADVERTENCIAS GENERALES Lea atentamente todas las instrucciones antes de utilizar la máquina; preste particular atención a las secciones donde se encuentra este símbolo La precintadora Mod. SK2-S dispone de un pulsador STOP EMERGENCIA de retención situado cara operador de la máquina. Si se utiliza se detiene la máquina en cualquier punto del ciclo.
  • Page 208 3-SEGURIDAD ESPECIALIDAD 2 TÉCNICO DE MANUTENCIÓN MECÁNICA Técnico especializado capaz de manejar la máquina como el operador y además de hacerla funcionar con los sistemas de seguridad desactivados, de intervenir en los órganos mecánicos para regularlos, llevar a cabo su manutención y reparación.
  • Page 209: Instalación

    3-SEGURIDAD NUMERO DE OPERADORES Las operaciones descritas a continuación han sido analizadas por el fabricante; el número de los operadores indicado para cada una de ellas es el adecuado para desarollar la función a pleno rendimiento. Un número in- ferior o superior de operadores pondría en peligro la seguridad del personal involucrado. GRADO DE ESPECIALIZACION DE LOS OPERADORES Se indica en cada operación la especialización mínima del operador.
  • Page 210: Otros Riesgos

    3-SEGURIDAD OTROS RIESGOS La precintadora SK2-S ha sido diseñada de acuerdo a la norma CE 392 con varios dispositivos y señales de seguridad, que nunca tienen que ser modificados o desactivados. Teniendo en cuenta la precaucion adoptada por los proyectistas por la seguridad, es necesario que tanto el operador o tecnicos de manteni- miento esten informados previamente de los siguientes peligros resi- duales no eliminables.
  • Page 211 3-SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! Correas superiores de arrastre. No acompañe nunca con las manos el movimiento de las correas de arrastre. Peligro de aplastamiento. RECOMENDACIONES Y MEDIDAS DE PREVENCION CONTRA OTROS RIESGOS QUE NO PUEDEN SER DESATENDIDAS El operador es invitado a permanecer en la posición de trabajo indicada en el parrafo. 12.1, a no tocar nunca las correas en movimiento, a no tocar ningún punto del interior de la máquina en funcionamiento, a no introducir las manos en ninguna cavidad, a alimentar la máquina teniendo las manos en la posición justa (ver parrafo 4.9), y a prestar mucha atención a las cuchillas mediante el cambio de cintas.
  • Page 212 3-SEGURIDAD 3.11 RESUMEN DE LAS ADVERTENCIAS, ETIQUETAS, PLACAS, DIBUJOS QUE APARECEN EN LA MAQUINA LEYENDA COLORES LEYENDA SÍMBOLOS PELIGRO Y PARTES EN MOVIMIENTO COLOR AMARILLO OBLIGACIÓN/PROHIBICIÓN COLOR ROJO MANDOS E INFORMACIONES COLOR AZUL Indica el sentido de rotación de la manivela para ele- var o bajar la cabecera.
  • Page 213 3-SEGURIDAD CAUTION: DISCONNECT PLUG BEFORE SERVICING ATTENTION: DETACHER LA FICHE AVANT L’ENTRETIEN Indica que es obligatorio extraer el enchufe de la toma de ATENCIÓN: DESCONECTE EL ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN ANTES LA MANUTEN- alimentación antes de empezar cualquier operación de CIÓN ACHTUNG: VOR DER WARTUNG, DEN- mantenimiento.
  • Page 214 3-SEGURIDAD Indica la manivela de regulación del prensador lateral iz- quierdo. 3.0.01044.96A Codigo etiqueta: Indica los mandos de puesta en marcha/parada y evidencia que en el interior de la caja del interruptor magnetotérmico circula corriente eléctrica. 3.0.01090.96A Codigo etiqueta: Indica el peligro de las correas de arrastre superior en movimiento.
  • Page 215: Opp

    4-INFORMACIONES PRELIMINARES SOBRE LA MAQUINA DESCRIPCION GENERAL Precintadora automática con bandas de arrastre superiores e inferiores autoregulable, idónea para precintar cajas de dimen- siones variadas. DATOS TECNICOS - Producción media = 800 cajas/hora - Alimentación estándar = 230/400V 50Hz 3Ph - Dos motores (HP 0,18) kW 0,12 - Unidades precintadoras K12, anchura de la cinta 75mm - Peso = 140 kg...
  • Page 216 4-INFORMACIONES PRELIMINARES SOBRE LA MAQUINA DIMENSIONE TOTALES DIMENSIONES longitud 1080 mm anchura 740 mm = altura1265÷1970 mm cbh = altura superficie de trabajo: véase párrafo 4.7 ALTURA DEL PLANO DE RODILLOS La precintadora SK2-S consiente un amplio margen de regulacion de la altura del plano de desplazamiento de la caja.
  • Page 217 4-INFORMACIONES PRELIMINARES SOBRE LA MAQUINA CON PATAS ESTANDARD DIMENSIONES ALTURA DEL PLANO DE GENERALES RODILLOS 1265 1970 1080 1080 CON RUEDAS AS77 (OPCIONALES) DIMENSIONES ALTURA DEL PLANO DE GENERALES RODILLOS 1365 2070 1080 1080 CON PATAS AS80 (IOPCIONALES) ALTURA DEL PLANO DE DIMENSIONES GENERALES RODILLOS...
  • Page 218: Componentes Principales

    4-INFORMACIONES PRELIMINARES SOBRE LA MAQUINA COMPONENTES PRINCIPALES La máquina está compuesta por: N. 1 bancada N. 4 patas regulables N. 2 columnas N. 2 unidades de precintado N. 1 cabezal superior N. 1 motorización superior N. 1 motorización inferior N. 2 motores eléctricos N.
  • Page 219 5-TRANSPORTE - MOVIMIENTO -ALMACENAMIENTO TRANSPORTE Y MOVIMIENTO DE LA MAQUINA EMBALADA La máquina está fijada en la bancada mediante cuatro tornillos y puede ser elevada mediante una simple carretila elevadora de horquilla. El embalaje estándar es el adecuado para viajar por vía terrestre y por vía aérea.
  • Page 220 6-DESEMBALAJE Sobre en el exterior del embalaje que contiene las instrucciones para el desembalaje de la maquina mod. S2-S. Posición de la máquina dentro del embalaje. - Cortar los flejes de plástico - Abrir la parte superior de la caja - Extraer los ángulos de cartón - Alzar y quitar la caja Transportar la máquina con una grúa elevadora hasta el punto en el...
  • Page 221 6-DESEMBALAJE Aflojar las tuercas y quitar, con la llave en dotación, las escuadras de bloqueo que fijan la máquina a la bancada. Levantar la máquina según se indica en la Lámina (Peso de la máquina 140 kg) y extraer el pallet. ELIMINACION DEL EMBALAJE El embalaje de la máquina Mod.
  • Page 222: Condiciones Ambientales

    7-INSTALACION SEGURIDAD (véase capítulo 3). CONDICIONES AMBIENTALES -Temperatura mín. = 5° C; Temperatura máx. = 40° C Humedad mín. 30%; máx. 80% Ambiente protegido del polvo. ESPACIO NECESARIO PARA EL USO Y LA MANUTENCION Distancia mínima de la pared. A = 1000 mm B = 700 mm Altura mín.
  • Page 223 7-INSTALACION POSICIONAMIENTO PROTECCIONES COLUMNAS Recuperar las protecciones columnas y montarlas según se muestra en la Tabla. COLOCACIÓN DE LA MANIVELA Coloque la manivela en su alojamiento. Bloquéela con el tornillo correspondiente. COLOCACIÓN DE LAS COLUMNAS Levante la cabecera superior mediante la manivela. Introduzca soportes que sean bastante rígidos, con una altura apro- mada de 25 cm., sobre las correas de arrastre y haga, de nuevo me- diante la manivela, que la cabecera superior se apoye a los soportes...
  • Page 224 7-INSTALACION Gire la manivela en sentido antihorario con el objeto de levantar la columna hasta que se halle colocada en correspondencia con los agujeros B. Recoja los dos tornillos introducidos en las piezas de recambio y fije la columna (cuatro tornillos por cada co- lumna-A).
  • Page 225 7-INSTALACION 7.10 CONEXION CON LAS FUENTES DE ENERGIA Y CONTROLES CORRESPODIENTES Potencia instalada = kW 0,240 Poder de interrupción del interruptor general = 6 kA (230/400V) Para las características técnicas del interruptor general, véase la sección 15 - ANEXOS. - Pulsar la tecla STOP EMERGENCIA de retención. - El interruptor principal magnetotérmico se halla normalmente en la posición OFF.
  • Page 226: Descripción Del Funcionamiento

    8-FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO El operador, después de bajar manualmente las tapas de la caja, empuja la misma bajo la cabecera superior. La caja arrastrada por las correas inferiores y superiores queda precintada automáticamente por las dos uni- dades de precintado e inmediatamente después es expulsada por la máquina. DESCRIPCION DE LAS MODALIDADES DE MARCHA La precintadora Mod.
  • Page 227 9-MANDOS PULSADOR DE MARCHA/PARADA (1) Pone en movimiento/detiene las correas de arrastre caja. BOTÓN STOP DE EMERGENCIA (2) Detiene el ciclo de la máquina. MANIVELA DE REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LA CAJA Dimensiona la cabecera superior en función de la caj MANIVELA DE REGULACIÓN DE LA ANCHURA DE LA CAJA Dimensiona las guías en función de la caja.
  • Page 228 10-DESCRIPCION DE LOS SISTEMAS DE SEGURIDAD DE LA MAQUINA 10.1 PROTECCION DE LAS CUCHILLAS Las cuchillas de las dos unidades de precintado están protegidas por un dispositivo de muelle. 10.2 STOP DE EMERGENCIA El botón de emergencia de retención está situado en una posición que se puede alcanzar con facilidad a la altura de la mano que cierra las solapas de la caja.
  • Page 229 11-PREPARACION PARA EL USO Y REGULACION 11.0 SEGURIDAD Todas las operaciones de preparación y de regulación tienen que ser efectuadas con la máquina parada y con el mando STOP EMERGENCIA retenido. 11.1 MONTAJE DE LA CINTA EN LA UNIDAD PRECINTADORA SU- PERIOR Gire la manivela 1 en sentido horario para levantar la cabecera su- perior.
  • Page 230 11-PREPARACION PARA EL USO Y REGULACION Conseguir que la cinta recorra el tramo indicado en la Figura, pre- stando atención para que el lado adhesivo se encuentre en el lado in- dicado por la flecha. Tirar y cortar la cinta excedente usando las tijeras como en la Figura. 11.2 COLOCACION DE LA CINTA EN LA UNIDAD DE PRECINTADO IN- FERIOR Gire la manivela 1 en sentido horario para levantar la cabecera supe-...
  • Page 231 11-PREPARACION PARA EL USO Y REGULACION Extraer la unidad encintadora de su envoltura correspondiente y apo- yarla en un plano de trabajo. Colocar la bobina de cinta en el portabobinas. ¡ATENCIÓN! Cuchilla muy afilada, puede provocar heridas se- rias. Pegar la cinta al tiracinta. Introducir la cinta en la unidad de precintado, manteniendo las manos, con extrema atención, fuera del alcance de las cuchillas corta-cinta.
  • Page 232 11-PREPARACION PARA EL USO Y REGULACION 11.1 REGULACION DEL BRAZO PORTARROLLO Verificar el centrado de la cinta en los rollos de la unidad. Si fuera necesario, desbloquear la tuerca 1 y ajustar el tornillo 2. 11.2 REGULACION DE LA FRICCION DE LA CINTA Verificar la tensión de la cinta: - Brazo del portarrollo libre para PVC - Brazo del portarrollo ligeramente friccionado para OPP.
  • Page 233 11-PREPARACION PARA EL USO Y REGULACION 11.8 REGULACIÓN DE LOS PRENSADORES LATERALES Acercar los prensadores laterales a la caja y bloquearlos con los pomos REGULACIONESPECIALES 11.9 MODIFICACIÓN DE LA LONGITUD DEL MARGEN DE LA CINTA La longitud del margen de la cinta puede variar de 70 a 50 a 30 mm. Para llevar a cabo esta regulación nos remitimos al manual de la unidad pre- cintadora K111, suministrado con la máquina.
  • Page 234 11-PREPARACION PARA EL USO Y REGULACION Gire la manivela hasta que suba la tapa alrededor de 430 mm. sobre la columna. Atornille los cuatro espaciadores en los agujeros fileteados y bloquée- los con una llave de 8 mm. Introduzca en los cuatro espaciadores hexagonales la prolongación de la columna..
  • Page 235 11-PREPARACION PARA EL USO Y REGULACION ACCESSORIOS OPCIONALES 11.12 SET RUEDAS OPCIONALES (AS77) (Código set: 7.8.04337.00B) Para facilitar el traslado de la máquina es posible montar en la misma cuatro ruedas; por lo tanto varían la altura de la superficie de los rodillos y las dimen- siones generales (parrafa Levantar la máquina como demuestra la Tabla.
  • Page 236: Uso De La Máquina

    12-USO DE LA MAQUINA Introduzca el soporte deslizante 2 en la guía y bloquearlo con la manilla 3. IIntroduzca la cabeza impresora en la sede horizontal del soporte deslizante, colocando correctamente la plancha 4. Bloquee la manilla 5. Introduzca el cable en la toma después de controlar que el voltaje in- dicado en la placa corresponde al voltaje de la red.
  • Page 237: Puesta En Marcha

    12-USO DE LA MAQUINA 12.1 POSICION CORRECTA DEL OPERADOR 12.2 PUESTA EN MARCHA Pulsar ON en el interruptor principal. 12.3 INICIO DE LA PRODUCCION Antes de empezar la producción, poner la máquina en funcionamiento en vacío y probar las seguridades (véase párrafo 12.8).
  • Page 238 12-USO DE LA MAQUINA 12.7 TABLA RESUMEN DE LAS REGULACIONES OPERACIONES ESPECIALIZACION CAPITULO Cambio de cinta 11.1 - 11.2 Regulación de centrado de la cinta 11.3 Control de las seguridades 12.8 Regulación de la fricción de la cinta 11.4 Regulación de las dimensiones de la caja 11.9 Regulación de los prensadores laterales 11.5...
  • Page 239 13-MANUTENCION Y REPARACION 13.0 SEGURIDAD (Véase el punto 3) El desarrollo de operaciones de manutención y reparación comporta situaciones peligrosas. Al proyectar esta máquina se han tenido en cuenta específicamente las normas EN292 Nov. 92/6.1.2 y EN292/2, Nov. 92/5.3. 13.1 INSTRUMENTOS Y RECAMBIOS EN DOTACION DE LA MAQUINA 1 N.1 cuchilla (cuchilla de recambio para unidad encintadora cód.
  • Page 240: Sustitución De Las Cuchillas

    13-MANUTENCION Y REPARACION 13.6 PRODUCTOS PARA LA LUBRIFICACION Grasa tipo: METAL/METAL: B. C. 190 HEAVY DUTY (o grasa para cadenas o rodamientos) METAL/PLASTICO: PLATE MASTER M+L (grasa de molibdeno y PTFE para materiales plásticos y metal) Aceite: Aceite lubrificante normal o lubricante hidro-repelente spray multiuso. 13.7 LUBRIFICACION DE LA UNIDAD PRECINTADORA Lubrificar mensualmente los puntos indicados en la Tavola con aceite lubrificante normal.
  • Page 241: Sustitución De Las Correas

    13-MANUTENCION Y REPARACION 13.10 SUSTITUCIÓN DE LAS CORREAS DE TRACCIÓN INFERIOR Especialidad del operador 2 - Quitar los tornillos. - Extraer el cárter. - Quitar los dos tapones. Aflojar la tuerca de bloqueo. - Aflojar el tornillo de tensado. - Cortar la correa desgastada. - Colocar una nueva correa.
  • Page 242 13-MANUTENCION Y REPARACION 13.11 SUSTITUCIÓN DE LAS CORREAS DE TRACCIÓN SUPERIORES Especialidad del operador 2. - Quitar completamente los pomos de las prensas laterales y recu- perar los pernos de a parte interior de la cabecera. - Quitar los diez tornillos que fijan el cárter y extraerlo.
  • Page 243 13-MANUTENCION Y REPARACION - Cortar la correa desgastada. - Colocar una nueva correa. - Introducir entre las mallas de unión un perno de nylon. - Regular la tensión de la correa. ¡ATENCION! Antes de insertar la nueva correa, comprobar la condición de los anillos de plástico naranja en las poleas motrices: sostituirlos en caso de nece- sidad.
  • Page 244: Descripción De La Operación

    13-MANUTENCION Y REPARACION REGISTRO DE LAS REPARACIONES EFECTUADAS EN LA MAQUINA Fecha DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN Enero 2008 ESPANOL...
  • Page 245: Incendio

    14-INSTRUCCIONES SUPLEMENTARIAS 14.1 INDICACIONES PARA LA ELIMINACION DE LA CHATARRA Materiales que componen la maquina: - Estructura de acero; - Rodillos de deslizamiento de nylon; - Correas de arrastre de PVC; - Poleas de nylon. En caso de eliminación de los materiales que componen la máquina, actuar según las normas vigentes en su país. 14.2 INSTRUCCIONES EN SITUACIONES DE EMERGENCIA En caso de peligro/incendio: Desconectar el cuadro general.
  • Page 246 15-ANEXOS 15.1 DECLARACION DE CONFORMIDAD con la directiva 98/37 CEE; 91/386; 93/44 y 93/68 . 15.2 SEÑALES DE SEGURIDAD Las etiquetas pegadas en la máquina son importantes para la seguridad del operador. En el caso de deterioro o pérdida de cualquiera de las etiquetas, es responsabilidad del operador sustituirla inmediatamente. Para pedir las etiquetas de recambio, se ruega hacer referencia a los números de código indicados en la Figura 5709 del catálogo recambios.
  • Page 247 16-DISENOS Y ESQUEMAS MONOFASICO Enero 2008 ESPANOL...
  • Page 248 16-DISENOS Y ESQUEMAS TRIFASICO Enero 2008 ESPANOL...
  • Page 249 CATALOGO PEZZI DI RICAMBIO COME ORDINARE Per ordinare i pezzi di ricambio si prega di indicare nell’ordine: MODELLO ESATTO DELLA MACCHINA/NUMERO DI MATRICOLA DELLA MACCHINA/NUMERO DELLA FIGURA DEL CATALOGO RICAMBI IN CUI COMPARE IL PEZZO RICHIESTO/NUMERO DI POSIZIONE DEL PEZZO RICHIESTO NELLA FIGURA/NUMERO DI CODICE DEL PEZZO/DESCRIZIONE DEL PEZZO/QUANTITÁ...
  • Page 250 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com...
  • Page 251 15066 Fig. 7585 SK2-S Lug. 2011 SEB0000156 Cod. prod.: Nov. 2003...
  • Page 252 Fig. 5488 PRESSATORI LATERALI SEB0000156 SK2-S NASTRATRICE Pos. Q.tà Codice NuovoCodice Descrizione 1.0000 4.7.08536.00A S470853600A BRACCIO PRESSATORE DX ASS. SA2 1.0000 4.7.08537.00A S470853700A BRACCIO PRESSATORE SX ASS. SA2 1.0000 4.4.05826.40A S440582640A BRACCIO X RULLO PRESS.DX ASS. 1.0000 4.4.05827.40A S440582740A BRACCIO X RULLO PRESS.SX ASS. 2.0000 3.1.00575 S3100575ZZZ...
  • Page 253 SK2-S 5488 Fig. Nov. 2003...
  • Page 254 Fig. 7585 INTERRUTTORE SEB0000156 SK2-S NASTRATRICE Pos. Codice Descrizione U.M. Quantità S471135500A INTERRUTTORE ASS.200V/260V 50/60HZ H63 SA2-SR4 “AEG” S471135700A INTERRUTTORE ASS.380/440 50HZ H63 SA2-SR4 “AEG” S4711358.00A INTERRUTTORE ASS.100/115V 50/60HZ MH63 SA2-SR4 “AEG” S471135900A INTERRUTTORE ASS.220/240 50HZ MH63 SA2-SR4 “AEG” S471136600A INTERR.ASS.200V/220V 50/60HZ H63 SA2-SR4 “ALLEN BRADLEY”...
  • Page 256 Fig. 10125 MOTORI ELETTRICI SEB0000156 SK2-S NASTRATRICE Pos. Q.tà Codice NuovoCodice Descrizione 2,0000 3.8.03442 S3803442ZZZ MOTORE H63 A4 B5 KW0.13 200V 50/60HZ 22 2,0000 3.8.03440 S3803440ZZZ MOTORE H63 A4 B5 220/240V-380/415V 50HZ 2,0000 3.8.03446 S3803446ZZZ MOTORE MULTITENSIONE MH63 C4 KW0,12 B5 2,0000 3.8.03449 S3803449ZZZ...
  • Page 257 SK2-S 10125 Fig. Nov. 2003...
  • Page 258 Fig. 10128 COLONNE SEB0000156 SK2-S NASTRATRICE Pos. Q.tà Codice NuovoCodice Descrizione 2,0000 SBA0000496 COLONNA ASS.SERIE 2000 4,0000 3.3.29769.93A S332976993A PIASTRINA FISSAGGIO COLONNE 8,0000 3.4.01365.92 S340136592Z GRANO EIPC DENTELLATO M8X10 BR 1,0000 4.7.09749.00B S470974900B COLONNA SCORREVOLE DX ASS.S2T 16,000 3.2.05673.96 S320567396Z PIASTRINA FISSAGGIO CUSCINETTO 24,000 3.4.02623...
  • Page 259 SK2-S 10128/ Fig. Nov. 2003...
  • Page 260 Fig. 10128 COLONNE SEB0000156 SK2-S NASTRATRICE Pos. Q.tà Codice NuovoCodice Descrizione 8,0000 3.4.00589.93 S340058993Z VITE TCEI M8X14 ZINCATA 8,0000 3.4.00123.93 S340012393Z RONDELLA PIANA X VITE M8 ZINC. 2,0000 SBA0000715 Colonna con inserti S2 2,0000 4.5.05030.47 S450503047Z COLONNA SCORREVOLE C/INS.S2T 1,0000 3.4.01748.05 S340174805Z TAPPO /45X1,5 700R...
  • Page 261 SK2-S 10128/ Fig. Nov. 2003...
  • Page 262 Fig. 10129 MOTORIZZAZIONE SUPERIORE SEB0000156 SK2-S NASTRATRICE Pos. Q.tà Codice Descrizione 1,0000 SBA0000123 Mot.Sup.SK2 220/240V 50HZ 3F 50/60HZ 3 1,0000 S450519147Z STRUTTURA MOTORIZZAZIONE SUP. C/INSERTI 2,0000 S340001293Z VITE TCBCR M4X10 ZINCATA 4,0000 S340000193Z DADO M4 ZINCATO 1,0000 S3803594ZZZ RIDUTT. NMRS041 1:20 ALBERO CORTO SM 3,0000 S340011293Z VITE TCEI M5X16 ZINCATA...
  • Page 263 SK2-S 10129/ Fig. Nov. 2011...
  • Page 264 Fig. 10129 MOTORIZZAZIONE SUPERIORE SEB0000156 SK2-S NASTRATRICE Descrizione Pos. Q.tà C odice S3802110ZZZ CUSTODIA IN PLASTICA GIALLA 800E-1PY, SCC0003186 PULSANTE EMERGENZA MONOLITICO 40MM1NC S3802139ZZZ BOCCHETTONE SKINTOP ST11 S3802143ZZZ CONTRODADO GMP11 S3803667ZZZ TAPPO DP-875 SIAT-2000 DISTANZIALE ESAGONALE 10X82 SBB0003815 A " ”...
  • Page 265 SK2-S 10129/ Fig. Nov. 2003...
  • Page 266 Fig. 10130 CANALINA SEB0000156 SK2-S NASTRATRICE Pos. Q.tà Codice NuovoCodice Descrizione 1,0000 4.2.04224 S4204224ZZZ CANALINA CON GUARNIZIONE 4,0000 3.4.00577.93 S340057793Z VITE TCEI M6X16 ZINCATA 4,0000 3.4.00175.93 S340017593Z RONDELLA PIANA X VITE M6 ZINC. 5,0000 3.8.01216 S3801216ZZZ PASSACAVO GOMMA PER FORO /16.5 1,0000 3.2.05938.47B S320593847B...
  • Page 267 SK2-S 10130 Fig. Nov. 2003...
  • Page 268 Fig. 10142 BANCALE SEB0000156 SK2-S NASTRATRICE Pos. Q.tà Codice NuovoCodice Descrizione 1,0000 SBA0000489 BANCALE CON INSERTI SK2 4,0000 4.3.04737 S4304737ZZZ GAMBA CON PIEDINO SA2 SR4 4,0000 3.1.01498 M3101498ZZZ tappo di chiusura x mont. fot. 4,0000 3.0.00982.95A S300098295A RIGHELLA MILLIMETRATA PER GAMBA H=440 4,0000 3.2.05671.93A M320567193A...
  • Page 269 SK2-S 10142 Fig. Nov. 2003...
  • Page 270 Fig. 10143 MOTORIZZAZIONE INFERIORE SEB0000156 SK2-S NASTRATRICE Pos. Q.tà Codice NuovoCodice Descrizione 1,0000 SBA0000128 Mot.Inf.SK2 220/240V 50HZ 3F 3 50/60HZ 3F 1,0000 4.5.04978.47 S450497847Z MOTORIZZ.INF.CON INS.SK2 1,0000 3.8.03594 S3803594ZZZ RIDUTT. NMRS041 1:20 ALBERO CORTO SM 3,0000 3.4.00318.93 S340031893Z VITE TCEI M5X12 ZINCATA 3,0000 3.4.00112.93 S340011293Z...
  • Page 271 1-44-45-46-47-48-49 10125 SK2-S 10143 Fig. Nov. 2003...
  • Page 272 Fig. 10143 MOTORIZZAZIONE INFERIORE SEB0000156 SK2-S NASTRATRICE Pos. Q.tà Codice NuovoCodice Descrizione 1,0000 4.7.09509.00A S470950900A CARTER ANT.ASS.SK2 6,0000 3.1.00564 S3100564ZZZ (P)RULLINO /32X38 6,0000 3.3.10702.93 S331070293Z PERNO X RULLINI BANCALE 800a3M 6,0000 3.7.00012.96 S370001296Z MOLLETTA H75/H100 800a/800ab 4,0000 3.5.01794.93 S350179493Z PERNO ATTACCO UNITA'SUP.-INF. 4,0000 3.2.03876.98 S320387698Z...
  • Page 273 1-44-45-46-47-48-49 10125 SK2-S 10143 Fig. Nov. 2003...
  • Page 274 Fig. 10144 GUIDE LATERALI SEB0000156 SK2-S NASTRATRICE Pos. Q.tà Codice NuovoCodice Descrizione 1,0000 4.7.09506.00B S470950600B GUIDA DX ASS.SK2 1,0000 4.7.09507.00B S470950700B GUIDA SX ASS.SK2 1,0000 3.2.06950.40A S320695040A GUIDA DX SK2 1,0000 3.2.06951.40A S320695140A GUIDA SX SK2 2,0000 3.1.00571.05 S310057105Z (P) LEVA BLOCCAGGIO L=194 2,0000 3.1.00569.05 S310056905Z...
  • Page 275 SK2-S 10144/ Fig. Nov. 2003...
  • Page 276 Fig. 10144 GUIDE LATERALI SEB0000156 SK2-S NASTRATRICE Pos. Q.tà Codice NuovoCodice Descrizione 3,0000 3.4.01014.93 S340101493Z DADO AUTOBLOCCANTE M3 ZINCATO 1,0000 3.3.05899.93 S330589993Z FORCELLA DESTRORSA SM4/F-104 2,0000 3.3.05602.93 S330560293Z VITE TENDICAT.DX/SX SM4/F-104 2,0000 3.3.05603.93 S330560393Z FORCELLA SINISTROSA F-104 3,0000 3.3.06184.92 S330618492Z VITE SPEC.TC M3X20 1,0000 3.3.05604.93...
  • Page 277 SK2-S 10144/ Fig. Nov. 2003...
  • Page 278 SK2-S NASTRATRICE SEB0000156 15066...
  • Page 279 SK2-S 15066 Fig.

Table of Contents