Diamond HXF15-CL/VP Instructions For The Installation, Use And Maintenance

Suction hoods

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

MOD : HXF15-CL/VP
Production code : SHC-R115
02/2024

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HXF15-CL/VP and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Diamond HXF15-CL/VP

  • Page 1 MOD : HXF15-CL/VP Production code : SHC-R115 02/2024...
  • Page 2 SUCTION HOODS INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE CAPPE DI ASPIRAZIONE ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE ABZUGSHAUBE ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR, BEDIENUNGS-UND WARTUNG HOTTES D’ASPIRATION INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’EMPLOI ET LA MAINTENANCE CAMPANAS DE ASPIRACION INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO...
  • Page 4 DIMENSIONI DIMENSIONS ABMESSUNGEN DIMENSIONS DIMENSIONES SHC-GR1 SHF-GR1 850 mm SHC-GR120 SHF-GR120 998 mm SHC-PBO SHF-PBO 842 mm 752 mm SHC-PG1 862 mm SHC-PG120 SHF-C1 799 mm SHC-C1 SHF-C2 1049 mm SHC-C2 SHF-PK 512 mm SHC-PK 922 mm SHC-NG1...
  • Page 5: Declaration Of Conformity

    FOREWORD The contents of this manual are generic and not all the functions described may be available on your product. The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing or copy errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered neces- sary or useful, without jeopardizing the essential characteristics.
  • Page 6: Installing The Appliance

    1.4 INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND ADJUSTMENT The method of connection in force in the country in which the appliance is to be installed; For type A appliances, the instructions shall state that these appliances are to be installed with sufficient venti- lation to prevent the occurrence of unacceptable concentrations of substances harmful to health in the room in which they are installed;...
  • Page 7 1.8 HYDRAULIC CONNECTION – WATER INLET (ONLY MODELS WITH STEAM CONDENSATION) The hood is supplied with a water inlet coupling (B) at the back. Always install an on-off valve between the appliance and the water mains, making sure it is easy to operate. We also suggest installing a cartridge filter on the water inlet pipe.
  • Page 8: Replacing Spare Parts

    2.5 TURNING THE HOOD ON AND OFF All suction hoods are supplied with a 2 position switch (E). Position 0 The hood is off. Position I The hood works in continuous mode. 3.1 REPLACING SPARE PARTS The replacement of damaged parts must be done only by qualified personnel. To request the manufacturer parts to be replaced must be provided the model and serial number.
  • Page 9: Istruzioni Per L'uso E La Manutenzione

    PREMESSA Il contenuto del presente manuale è riferito a diversi modelli di cappe, per questo motivo, non tutte le funzionalità descritte potrebbero essere incluse nel forno da voi acquistato. Il Costruttore declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione.
  • Page 10: Collegamento Elettrico

    ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E LA REGOLAZIONE Il metodo di connessione deve essere quello in vigore nel paese in cui l’apparecchio deve essere installato; Per gli apparecchi di tipo A, le istruzioni devono indicare che tali apparecchi devono essere installati con una ven- tilazione sufficiente per evitare il verificarsi di concentrazioni inaccettabili di sostanze nocive per la salute nella stanza in cui sono installati;...
  • Page 11 1.8 COLLEGAMENTO IDRAULICO - ENTRATA ACQUA (SOLO MODELLI CON CONDENSAZIONE VAPORE) La cappa è provvista di un raccordo di entrata acqua (B), situato nella parte posteriore. Installare sempre, tra l’apparecchio e la rete di alimentazione dell’ac- qua, una valvola di intercettazione con comando facilmente azionabile. Si consiglia inoltre il montaggio di un filtro a cartuccia sulla tubazione di entrata dell’acqua.
  • Page 12: Accensione E Spegnimento

    2.5 ACCENSIONE E SPEGNIMENTO Tutte le cappe di aspirazione dispongono di un interruttore elettrico (E) a 2 posizioni. Posizione 0 La cappa è spenta. Posizione I La cappa funziona in modo continuo. 3.1 SOSTITUZIONE PARTI DI RICAMBIO La sostituzione di parti danneggiate deve essere realizzata unicamente da personale tecnico qualificato. Per richiedere al costruttore le parti da sostituire è...
  • Page 13 VORWORT Der Inhalt dieses Handbuchs ist allgemeingültig und nicht alle beschriebenen funktionen könnten in ihrem Produkt eingeschlossen sein. Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene Ungenauigkeiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren Produkten alle für notwendig erachteten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Eigenschaf- ten zu beeinflussen.
  • Page 14 ANLEITUNG ZUR INSTALLATION UND EINSTELLUNG Die Verbindungsmethode muss diejenige sein, die in dem Land gilt, in dem das Gerät installiert werden soll. Bei Geräten des Typs A muss in den Anweisungen darauf hingewiesen werden, dass diese Geräte ausreichend belüftet werden müssen, um zu verhindern, dass in dem Raum, in dem sie installiert werden, inakzeptable Konzentrationen gesundheitsschädlicher Substanzen auftreten.
  • Page 15 1.8 ANSCHLUSS ANS WASSERNETZ–WASSERZUFUHR (NUR MODELLE MIT DAMPFKONDENSATION) Die Haube ist auf der Rückseite mit einem Wasseranschluss ausgerüs- tet. Zwischen dem Gerät und dem Wasserversorgungsnetz muss ein leicht zugängliches Absperrventil zwischengeschaltet werden. Außerdem empfiehlt es sich, in der Wasserzuleitung einen Filter mit Einsatz zu montieren.
  • Page 16: Austausch Der Ersatzteile

    2.5 EIN-UND AUSSCHALTUNG Alle Hauben verfügen über einen Schalter (E) mit 2 Posi- tionen. Position 0. Die Haube ist ausgeschaltet. Position I Die Haube funktioniert auf ununterbrochen Weise. 3.1 AUSTAUSCH DER ERSATZTEILE Die Ersetzung von beschädigten Teilen muss unbedingt mit Fachpersonal folgen. Um dem Hersteller nach Ersatz- teilen zu fragen, muss man immer das genaue Ofensmodell und die Seriennummer mitteilen.
  • Page 17: Avant-Propos

    AVANT-PROPOS Le contenu de ce manuel est générique et pas toutes les fonctionnalités décrites peuvent être inclus dans votre produit. Le fabricant décline toute responsabilité pour toute inexactitude contenue dans cette bro- chure en raison d’erreurs d’impression ou des erreurs involontaires. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications à...
  • Page 18: Installation De L'appareil

    INSTRUCTION POUR L’INSTALLATION ET LE REGLAGE La méthode de connexion doit être celle en vigueur dans le pays où l’appareil doit être installé; Pour les appareils de type A, les instructions doivent indiquer que ces appareils doivent être installés avec une ventilation suffisante pour éviter la formation de concentrations inacceptables de substances nocives pour la santé...
  • Page 19 1.8 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE - ARRIVÉE D’EAU (MODÈLES AVEC CONDENSATION DE VAPEUR) La hotte est équipée d’un raccord d’arrivée d’eau (B) situé à l’arrière de l’appareil. Il faudra toujours installer entre l’appareil et le réseau hydraulique un robinet d’arrêt avec commande facilement accessible; en outre, il est vivement conseillé...
  • Page 20: Contrôle Des Fonctions

    2.5 ALLUMAGE ET ETEIGNEMENT Toutes les hottes ont sont livrées avec un interrupteur (E) avec 2 positions. Position 0 La hotte est éteinte. Position I La hotte fonctionne en modalité fonctionnement continu. 3.1 REMPLACEMENT DES PIÈCES Le remplacement des pièces endommagées doit être effectuée uniquement par un personnel technique qualifié. Pour demander au fabricant les pièces de remplacer dont vous avez besoin pour communiquer le modèle du four et le numéro de série.
  • Page 21: Instrucciones De Uso Y Mantenimiento

    PREMISA El contenido de este manual es generico y no todas las funcionalidades descritas podrían estar inclui- das en su producto. El fabricante declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en el presente documento, imputables a errores de impresión o relacionadas. El fabricante se reserva el derecho de aportar a sus propios productos aquellas modificaciones que se consideren necesarias o utiles, sin perjudicar las caracteristicas esenciales.
  • Page 22: Instalación Del Aparato

    INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y REGULACIÓN El método de conexión debe ser el vigente en el país donde se instalará el dispositivo; Para los aparatos de tipo A, las instrucciones deben indicar que estos deben instalarse con suficiente ventila- ción para evitar la presencia de concentraciones inaceptables de sustancias nocivas para la salud en la habita- ción en la que están instalados.
  • Page 23 1.8 CONEXIÓN HÍDRICA – ENTRADA DEL AGUA (MODELOS CON CONDENSACIÓN DE VAPOR) La campana dispone de una conexión para la entrada del agua (B), situada en la parte trasera. Entre el aparato y la red de abastecimiento es preciso interponer una llave de paso con mando fácilmente maniobrable.
  • Page 24: Encendido Y Apagado

    2.5 ENCENDIDO Y APAGADO Todas las campanas de aspiración tienen un interruptor eléctrico (E) a 2 posiciones. Posición 0 La campana está apagada. Posición I La campana funciona en modo continuo. 3.1 SUSTITUCIÓN PIEZAS DE RECAMBIO La sustitución de las piezas dañadas debe ser realizada únicamente por personal técnico cualificado. Para solicitar al fabricante las partes que hay que sustituir deberán proporcionar el modelo de horno y número de serie.

Table of Contents