Do you have a question about the 100373323 and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Subscribe to Our Youtube Channel
Summary of Contents for Rocktrail 100373323
Page 1
OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 74167 Neckarsulm GERMANY Model No.: HG09961 Version: 01/2024 IAN 445228_2307...
Page 2
AUTOVORDACH /CAR AWNING / AUVENT DE VOITURE AUTOVORDACH PRÍSTREŠOK K AUTU Bedienungsanleitung Používateľská príručka CAR AWNING TOLDO VELA PARA COCHE User manual Manual del usuario AUVENT DE VOITURE FORTAG TIL BIL Manuel d’utilisation Brugsvejledning AUTO VOORTENT TETTOIA PER AUTO Gebruikershandleiding Manuale di istruzioni DASZEK SAMOCHODOWY AUTÓ...
Page 3
DE/AT/CH Bedienungsanleitung Seite GB/IE User manual Page FR/BE Manuel d’utilisation Page NL/BE Gebruikershandleiding Pagina Instrukcja obsługi Strona Návod k použití Strana Používateľská príručka Strana Manual del usuario Página Brugsvejledning Side Manuale di istruzioni Pagina Használati útmutató Oldal...
Page 7
WICHTIG, FÜR SPÄTERE BEZUGNAHME AUFBEWAHREN: SORGFÄLTIG LESEN! IMPORTANT, RETAIN FOR FUTURE REFERENCE: READ CAREFULLY! IMPORTANT, À CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE : À LIRE ATTENTIVEMENT !
Page 8
BELANGRIJK, BEWAREN VOOR LATERE RAADPLEGING: ZORGVULDIG LEZEN! WAŻNE, ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ: PROSIMY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ! DŮLEŽITÉ, UCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ: PEČLIVĚ SI PŘEČTĚTE!
Page 9
DÔLEŽITÉ, UCHOVAJTE SI PRE BUDÚCE POUŽITIE: ČÍTAJTE POZORNE! IMPORTANTE: CONSERVAR PARA CONSULTAS POSTERIORES: ¡LEER ATENTAMENTE! VIGTIGT. SKAL OPBEVARES TIL SENERE BRUG: LÆS OMHYGGELIGT!
Page 10
IMPORTANTE, CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO: LEGGERE CON ATTENZIONE! FONTOS, KÉSŐBBI HIVATKOZÁSOK CÉLJÁBÓL ŐRIZZE MEG: FIGYELMESEN OLVASSA EL!
AUTOVORDACH Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts . Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden . Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut . Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise .
Technische Daten Material: 100 % polyester Maße: ca . 400 x 250 cm UV-Schutzfaktor: UPF 80 Allgemeine Sicherheitshinweise VOR GEBRAUCH BITTE DIE MONTAGEANLEITUNG LESEN! MONTAGEANLEITUNG SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN! HÄNDIGEN SIE ALLE UNTERLAGEN BEI WEITERGABE DES PRODUKTES AN DRITTE EBENFALLS MIT AUS. BITTE LESEN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANLEITUNGEN.
Page 15
WARNUNG! LEBENSUND UNFALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER UND KINDER! Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial oder Produkt . Es besteht Erstickungsgefahr . Das Produkt ist kein Kletter- oder Spielgerät! Stellen Sie sicher, dass sich Personen, insbesondere Kinder, nicht auf das Produkt stellen oder daran hochziehen .
Page 16
Prüfen Sie das Produkt regelmäßig auf Beschädigungen oder Abnutzungserscheinungen . Verwenden Sie das Produkt nur in einwandfreiem Zustand . Bei unsachgemäßem Aufbau besteht Verletzungsgefahr . Beschädigte Teile können die Sicherheit und Funktion beeinflussen . Beschädigte Teile sind nicht mehr zu verwenden .
Page 17
Kontrollieren Sie regelmäßig die Unversehrtheit des Produkts und überprüfen Sie den festen Sitz der Erdnägel . Entfernen Sie keine eingenähten Etiketten, Typenoder Hinweisschilder . Lassen Sie im Umgang mit offenen Rohrenden beim Montieren und Demontieren Vorsicht walten, da Verletzungsgefahr besteht .
Bauen Sie das Produkt bei zu erwartenden Windgeschwindigkeiten größer als 40 km/h (frischer Wind, größere Zweige und Bäume bewegen sich und Wind ist deutlich hörbar) ab . Verwenden Sie das Produkt keinesfalls als Schutz bei Unwettern . Lassen Sie das Sonnensegel nicht ...
Page 19
HINWEIS: Empfohlene Autodachlänge: mindestens 1,9 m, Dachhöhe: 1,8 bis 2,25 m . Die Verwendbarkeit des Produkts kann je nach verwendetem Fahrzeug variieren . 1 . Nehmen Sie das Autozelt aus der Tragetasche 2 . Befestigen Sie das Autozelt auf dem Autodach . Es kann mit 3 Saugnäpfen befestigt werden .
Page 20
Entfernen Sie die Schutzabdeckung von den Saugnäpfen Platzieren Sie die 3 Saugnäpfe einer geeigneten Stelle auf dem Autodach . Die einzelnen Saugnäpfe sollten etwa 90 cm von den benachbarten Saugnäpfen entfernt sein . Verbinden Sie die 3 Schnallenriemen am ...
Page 21
HINWEIS: Es wird eine Mindestdachlänge von 190 cm empfohlen . Wenn der Dachträger zu kurz für 3 Schnallen ist, können Sie an einem Ende einen Saugnapf verwenden . 3 . Ziehen Sie die Stangen auf eine geeignete Länge aus und arretieren Sie sie (Abb .
Installationsmethode 2 Stecken Sie die Enden der Stangen gemäß Abbildung H in die Ösen an den breiten Seitenecken des Zeltes Stellen Sie die Stangen gerade unter die Ösen . Befestigen Sie die vier Gurte mit den Erdnägeln (Abb . I) am Boden .
Reinigung Verwenden Sie zur Reinigung keine chemischen Reiniger, Scheuermittel oder scharfe Gegenstände . Reinigen Sie das Produkt mit einem feuchten Tuch und wischen Sie es anschließend trocken . Lagerung Lagern Sie das Produkt bei Nichtbenutzung immer trocken und sauber bei Raumtemperatur .
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung . Das Produkt inkl . Zubehör, die Anleitung und die Verpackungsmaterialien sind recyclebar und unterliegen einer erweiterten Herstellerverantwortung . Entsorgen Sie diese getrennt, den abgebildeten Info-tri (Sortierinformation) folgend, für eine bessere Abfallbehandlung .
Page 25
Die Garantie für dieses Produkt beträgt 3 Jahre ab Kaufdatum . Die Garantiezeit beginnt mit dem Kaufdatum . Bewahren Sie den Originalkaufbeleg an einem sicheren Ort auf, da dieses Dokument als Nachweis des Kaufs erforderlich ist . Alle Schäden oder Mängel, die bereits zum Zeitpunkt des Kaufs vorhanden sind, müssen unverzüglich nach dem Auspacken des Produkts gemeldet werden .
Die Garantie deckt Material- und Herstellungsfehler ab . Diese Garantie erstreckt sich weder auf Produktteile, die normalem Verschleiß unterliegen, und somit als Verschleißteile gelten (z . B . Batterien, Akkus, Schläuche, Farbpatronen), noch auf Schäden an zerbrechlichen Teilen, z . B . Schalter oder Teile aus Glas .
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail . Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden .
CAR AWNING Introduction We congratulate you on the purchase of your new product . You have chosen a high quality product . Familiarise yourself with the product before using it for the first time . In addition, please carefully refer to the operating instructions and the safety advice below .
Scope of delivery 1× Canopy shield 3× Suction cups 2× Poles 4× Pegs 1× Carrying bag 1× Assembly instructions Parts list Canopy shield Suction cups Poles Pegs Carrying bag GB/IE...
Technical data Material: 100 % polyester Dimensions: approx . 400 × 250 cm UV protection factor: UPF 80 General safety notes PLEASE READ THE ASSEMBLY INSTRUCTIONS PRIOR TO USE! PLEASE KEEP THE ASSEMBLY INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE! WHEN PASSING THIS PRODUCT ON TO A THIRD PARTY, INCLUDE ALL DOCUMENTS.
Page 32
WARNING! DANGER TO LIFE AND RISK OF ACCIDENTS FOR INFANTS AND CHILDREN! Never leave children unattended with the packaging material or the product . There is a danger of suffocation . The product is not a climbing frame or toy! ...
Page 33
Check the product regularly for damages or signs of wear and tear . Only use the product if it is in perfect condition . There is a risk of injury if the product is not erected properly . Damaged parts can impact the safety and function .
Page 34
Be careful during mounting and demounting with open pipe ends because there is a risk of injury . Take weather conditions into account The product must be constructed so that water can run off . WARNING! Water pockets must be ...
Assembly NOTES: Due to its size, the product should be assembled by at least two people . NOTE: Suggested car roof length: minimum 1 .9 m, roof height: 1 .8 to 2 .25 m . Usability of the product may vary depending on the car used .
Page 36
Using suction cup (Fig. B): NOTE: The car roof surface should be smooth, flat, dry and clean (e .g . on car shell or glass window) . Use damp cloth to clean the surface and let it dry before placing the suction cup . Remove the protection cover from the ...
Page 37
NOTE: Do not use the roof rack if the buckle is loose or slipping . Use suction cup instead . NOTE: Minimum roof length 190 cm is suggested . If the roof rack is too short for 3 buckles, you can use suction cup one end .
Install method 2 Put the ends of poles into the eyelets on the far side corners of canopy according to Figure H . Stand the poles straight below the eyelets . Peg the four straps to the ground with the pegs (Fig . I) .
Storage Always store the dry and clean product at room temperature when it is not in use . The product should not be exposed to direct sunlight whilst in storage . Disposal The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities .
The product incl . accessories and packaging materials are recyclable and are subject to extended producer responsibility . Dispose them separately, following the illustrated Info‑tri (sorting information), for better waste treatment . The Triman logo is valid in France only . Warranty The product has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined...
Page 41
Any damage or defects already present at the time of purchase must be reported without delay after unpacking the product . Should the product show any fault in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, we will repair or replace it –...
Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: Please have the till receipt and the item number (IAN 445228_2307) available as proof of purchase . You will find the item number on the rating plate, an engraving, on the front page of the instructions for use (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the product .
AUVENT DE VOITURE Introduction Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau produit . Vous avez opté pour un produit de grande qualité . Avant la première mise en service, vous devez vous familiariser avec toutes les fonctions du produit . Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité...
Contenu de la livraison 1× toile 3× ventouses 2× poteaux 4× piquets 1× sac de transport 1× manuel d'assemblage Liste des éléments Toile Ventouses Poteaux Piquets Sac de transport FR/BE...
Données techniques Matériau : 100 % polyester Dimensions : env . 400 × 250 cm Degré de protection UV : UPF 80 Notes générales de sécurité VEUILLEZ LIRE LES INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE AVANT UTILISATION ! CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE DANS UN ENDROIT SÛR ! LORSQUE VOUS TRANSMETTEZ CE PRODUIT À UN TIERS, JOIGNEZ TOUS LES DOCUMENTS.
Page 48
AVERTISSEMENT ! DANGER DE MORT ET RISQUE D'ACCIDENT POUR LES NOURRISSONS ET LES ENFANTS ! Ne laissez jamais les enfants sans surveillance avec le matériel d’emballage ou le produit . Il existe un danger se suffocation . Ce produit n’est pas une structure pour ...
Page 49
Ce produit ne doit être monté que par un adulte . Vérifiez régulièrement que le produit ne présente pas de dommages ou de signes d'usure . N'utilisez le produit que s'il est en parfait état . Il existe un risque de blessure si le produit ...
Page 50
Si le produit est fixé à l'aide de piquets enfoncés dans la terre, il existe un risque de trébucher . Contrôlez régulièrement l'intégrité du produit et vérifiez que les piquets enfoncés dans la terre sont bien en place . Ne retirez pas les étiquettes, plaques ...
Démontez le produit s’il est prévu des vents de vitesses supérieures à 40 km/h (vent frais, grosses branches et arbres en mouvement et vent clairement audible) . N'utilisez pas le produit comme protection pendant les tempêtes . Ne laissez pas la voile d’ombrage sans ...
Page 52
1 . Retirez la toile de son sac de transport 2 . Fixation de la toile sur le toit de la voiture . Elle peut être fixée à l’aide de 3 ventouses . Si votre voiture est équipée d’une galerie de toit à rails ouverts, vous pouvez fixer la boucle de la toile sur la galerie au lieu d’utiliser les ventouses .
Page 53
Utilisation des boucles sur la galerie de toit (alternative) (Fig. C): Fixez la toile à la galerie de toit de la voiture à l'aide des boucles . Trouvez l’ouverture du rail sur la galerie de toit où les boucles ne glissent pas sous la tension . REMARQUE : N’utilisez pas la galerie de toit si la boucle est desserrée ou glisse .
Page 54
Méthode d’installation 1 Placez les extrémités des poteaux dans les œillets situés aux coins des côtés larges de la toile conformément à la Figure E . Maintenez les poteaux droits sous les œillets . Fixez les quatre sangles au sol avec les piquets (Fig . F) .
5 . Tendez toutes les sangles en tirant l’extrémité des sangles depuis la boucle (Fig . G / Fig . J) . Démontage Démontez le produit dans l'ordre inverse de celui décrit dans le chapitre « Assemblage » . Nettoyage N'utilisez pas de produits chimiques, ...
Mise au rebut L’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut dans les déchetteries locales . Votre mairie ou votre municipalité vous renseigneront sur les possibilités de mise au rebut des produits usagés . Le produit ainsi que les accessoires et les matériaux d’emballage sont recyclables et relèvent de la responsabilité...
Garantie Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à...
Page 58
Article L217-4 du Code de la consommation Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance . Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été...
Page 59
• s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ; 2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à...
Page 60
Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné...
Page 61
La garantie de ce produit est de 3 ans à partir de la date d’achat . La période de garantie commence à la date d’achat . Conservez l’original de la preuve d’achat dans un endroit sûr car ce document est nécessaire pour prouver l’achat . Tout dommage ou défaut déjà...
La garantie couvre les défauts de matériels et de fabrication . Cette garantie ne couvre pas les pièces du produit soumises à une usure normale, et qui sont donc considérées comme des pièces d’usure (par exemple les piles, les piles rechargeables, tuyaux, les cartouches d’encre), ni les dommages aux pièces fragiles, par exemple les interrupteurs ou les pièces en verre...
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout autre défaut, contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par e-mail aux coordonnées indiquées ci- dessous . Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit considéré comme défectueux au service clientèle indiqué, accompagné...
Page 65
AUTO VOORTENT Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product . U hebt voor een hoogwaardig product gekozen . Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het product . Lees hiervoor aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften .
Page 67
Technische gegevens Materiaal: 100 % polyester Afmetingen: ca . 400 × 250 cm beschermingsgraad: UPF 80 Veiligheidsaanwijzingen LEES DE MONTAGEHANDLEIDING VOOR GEBRUIK! BEWAAR DEZE INSTRUCTIES OP EEN VEILIGE PLAATS! ALS U DIT PRODUCT DOORGEEFT AAN EEN ANDER, GEEF DAN OOK DEZE GEBRUIKSAANWIJZING MEE. LEES ALLE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN INSTRUCTIES.
Page 68
WAARSCHUWING! LEVENSGEVAAR EN KANS OP ONGELUKKEN VOOR ZUIGELINGEN EN KINDEREN! Laat kinderen nooit zonder toezicht bij het verpakkingsmateriaal of het product . Er bestaat verstikkingsgevaar . Het product is geen klimrek of speelgoed . Zorg ervoor dat niemand op het product staat of zich eraan optrekt;...
Page 69
Controleer het product regelmatig op beschadigingen of tekenen van slijtage . Gebruik het product alleen als het in perfecte staat is . Er bestaat gevaar voor letsel als het product niet correct wordt opgezet . Beschadigde onderdelen kunnen de veiligheid en de werking beïnvloeden .
Page 70
Controleer regelmatig of het product intact is en of de grondpennen stevig staan . Verwijder geen ingenaaide etiketten, typeplaatjes of instructies . Wees voorzichtig bij het monteren en demonteren met open buisuiteinden, omdat er gevaar voor letsel bestaat . Houd rekening met de weersomstandigheden Het product moet zo geconstrueerd zijn...
Page 71
Demonteer het product als er windsnelheden van meer dan 40 km/u worden voorspeld (harde wind, grotere takken en bomen bewegen en de wind is duidelijk hoorbaar) . Gebruik het product niet als bescherming tijdens storm . Laat het zeil niet onbeheerd achter in ...
Page 72
OPMERKING: Aanbevolen lengte van autodak: minstens 1,9 m, hoogte van dak: 1,8 tot 2,25 m . De bruikbaarheid van het product hangt af van de auto die wordt gebruikt . 1 . Haal de luifel uit de draagtas 2 . Bevestig de luifel aan het autodak . Deze kan worden vastgemaakt met de 3 zuignappen .
Page 73
Verwijder de beschermkap van de zuignappen Plaats de 3 zuignappen op een geschikte plaats op het autodak . Elke zuignap moet zich op een afstand van ongeveer 90 cm van de aangrenzende zuignap bevinden . Sluit de 3 spanbanden op de luifel ...
Page 74
OPMERKING: Een daklengte van minstens 190 cm wordt aanbevolen . Als de dakdrager te kort is voor 3 gespen, kunt u een zuignap aan één uiteinde gebruiken . 3 . Trek de stangen uit tot een geschikte lengte en zet ze vast (Afb . D) . 4 .
Page 75
Installatiemethode 2 Steek de uiteinden van de stangen de oogjes op de hoeken aan de verre kant van de luifel , zoals weergegeven in Afbeelding H . Zet de stangen recht onder de oogjes . Zet de vier banden aan de grond vast met de grondpennen (Afb .
Page 76
Reinig het product alleen met een vochtige doek en veeg het droog . Opslag Bewaar het droge en schone product altijd bij kamertemperatuur als het niet in gebruik is . Het product mag tijdens de opslag niet aan direct zonlicht worden blootgesteld . Afvoer De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die u via de plaatselijke...
Page 77
Het product, waaronder het toebehoren, en de verpakkingsmaterialen kunnen worden gerecycled en zijn onderhevig aan een uitgebreide verantwoordelijkheid van de fabrikant . Gooi ze apart weg, overeenkomstig de aangegeven Info-tri (informatie over afvalscheiding), voor een beter afvalbeheer . Het Triman-logo geldt alleen voor Frankrijk . Garantie Het product werd volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen gemaakt en voor de...
Page 78
De garantie voor dit product bedraagt 3 jaar vanaf aankoopdatum . De garantieperiode gaat in op de datum van aankoop . Bewaar het originele bewijs van aankoop op een veilige plek aangezien dit document nodig is als bewijs . Alle beschadigingen of gebreken die reeds op het moment van aankoop aanwezig zijn, moeten meteen na het uitpakken van het product worden gemeld .
Page 79
De garantie dekt materiaal- en fabricagefouten af . Deze garantie dekt geen productonderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn en daarom als verbruiksartikelen worden beschouwd (bv . batterijen, oplaadbare batterijen, slangen, inktpatronen), noch dekt zij schade aan breekbare onderdelen, bv . schakelaars of onderdelen die van glas zijn gemaakt .
Page 80
Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per e-mail contact met de onderstaande service-afdeling op te nemen . Een als defect geregistreerd product kunt u dan samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en vermelding van de concrete schade alsmede het tijdstip van optreden voor u franco aan het u meegedeelde servicepunt verzenden .
DASZEK SAMOCHODOWY Wstęp Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu . Zdecydowali się Państwo na zakup produktu najwyższej jakości . Przed uruchomieniem urządzenia po raz pierwszy zapoznaj się z nim . W tym celu przeczytaj uważnie poniższą instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . Produkt należy użytkować...
Dane techniczne Materiał: 100% poliester Wymiary: ok . 400 × 250 cm Stopień ochrony przed promieniowaniem UV: UPF 80 Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa PRZED UŻYCIEM NALEŻY PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ MONTAŻU! INSTRUKCJĘ MONTAŻU NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W BEZPIECZNYM MIEJSCU! JEŚLI PRODUKT ZOSTANIE PRZEKAZANY INNYM OSOBOM, NALEŻY DO NIEGO DOŁĄCZYĆ...
Page 85
OSTRZEŻENIE! ZAGROŻENIE DLA ŻYCIA I RYZYKO WYPADKÓW DLA DZIECI I NIEMOWLĄT! Nigdy nie wolno zostawiać dzieci bez nadzoru przy materiałach opakowaniowych produktu . Istnieje ryzyko zadławienia się . Produkt nie jest zabawką ani drabinką do wspinania się! Należy pilnować, aby nikt nie stawał...
Page 86
Produkt należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzenia lub oznak zużycia . Produktu należy używać tylko wtedy, gdy jest on w idealnym stanie . Jeśli produkt nie zostanie zainstalowany w sposób właściwy, istnieje ryzyko urazów . Uszkodzone części mogą wpływać na bezpieczeństwo i działanie .
Page 87
Należy regularnie sprawdzać czy produkt jest nieuszkodzony i czy kołki są pewnie i mocno wbite w ziemię . Nie należy usuwać jakichkolwiek wszytych w produkt etykiet, tabliczek znamionowych lub instrukcji . Podczas montażu i demontażu należy zachować ostrożność – otwarte końcówki rur stwarzają...
Page 88
Jeśli prognozowany jest wiatr o prędkości przekraczającej 40 km/h (wiatr jest wyraźnie słyszalny i porusza dużymi gałęziami i drzewami), produkt należy zdemontować . Produktu nie należy używać jako schronienia w czasie burz . Nie należy zostawiać rozłożonej płachty przeciwsłonecznej! Na czas intensywnego deszczu należy ją...
Page 89
UWAGA: Sugerowana długość dachu samochodu: co najmniej 1,9 m, wysokość dachu: od 1,8 do 2,25 m . Możliwość używania produktu może się różnić w zależności od używanego samochodu . 1 . Wyjąć płachtę z torby transportowej 2 . Mocowanie płachty na dachu samochodu . Można ją...
Page 90
Zdjąć osłonę zabezpieczającą z przyssawek Położyć 3 przyssawki w odpowiednich miejscach na dachu samochodu . Każda przyssawka powinna znajdować się w odległości około 90 cm od sąsiedniej . Przyczepić 3 paski z klamrami na płachcie do 3 przyssawek Używanie klamer na bagażniku samochodowym (jako alternatywa) (rys. C):...
Page 91
UWAGA: Sugerowana minimalna długość dachu wynosi 190 cm . Jeśli bagażnik dachowy jest za krótki na 3 klamry, można na jednym końcu użyć przyssawki 3 . Rozsunąć maszty na odpowiednią długość i zablokować w żądanej pozycji (rys . D) . 4 .
Page 92
Instalacja, sposób 2 Końce masztów włożyć w dziurki po drugiej stronie płachty , tak jak pokazano na rysunku H . Ustawić maszty prosto pod dziurkami . Cztery linki przybić do ziemi szpilkami (rys . I) . W przypadku dwóch linek pociągniętych od masztów należy dopilnować, aby szpilki znajdowały się...
Czyszczenie Do czyszczenia nie należy używać produktów chemicznych lub ścierających ani też żadnych ostrych przedmiotów . Produkt należy czyścić wyłącznie wilgotną ściereczką, po czym wytrzeć do sucha . Przechowywanie Nieużywany, suchy i czysty produkt należy zawsze przechowywać w temperaturze pokojowej .
Utylizacja Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surowców wtórnych . Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta . Produkt, w tym akcesoriai materiały opakowaniowe, nadają się do recyklingu i podlegają...
Gwarancja Produkt został wyprodukowany zgodnie z surowymi wytycznymi dotyczącymi jakości i dokładnie przetestowane przed dostawą . W przypadku wad materiałowych lub produkcyjnych przysługują Państwu prawa ustawowe wobec sprzedawcy produktu . Państwa prawa ustawowe nie są w żaden sposób ograniczone przez naszą gwarancję przedstawioną...
Page 96
Jeżeli w ciągu 3 lat od daty zakupu produkt wykaże wady materiałowe lub produkcyjne, to – według naszego uznania – bezpłatnie go naprawimy lub wymienimy . Okres gwarancji nie ulega przedłużeniu o przyznane roszczenie gwarancyjne . Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części .
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art . 581 §1 wraz z wymianą urządzenia lub ważnej części czas gwarancji rozpoczyna się na nowo . Sposób postępowania w przypadku naprawy gwarancyjnej Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa wniosku, prosimy stosować się do następujących wskazówek: Przed skontaktowaniem się...
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub innych wad, należy skontaktować się najpierw z wymienionym poniżej działem serwisowym telefonicznie lub pocztą elektroniczną . Produkt uznany za uszkodzony można następnie z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu) i podaniem, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, przesłać bezpłatnie na podany Państwu adres serwisu .
STŘÍŠKA K AUTOMOBILU Úvod Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku . Rozhodli jste se pro kvalitní výrobek . Před prvním uvedením do provozu se seznamte s výrobkem . K tomu si pozorně přečtěte následující návod k obsluze a bezpečnostní pokyny . Používejte výrobek jen popsaným způsobem a pouze pro uvedené...
Technické údaje Materiál: 100% polyester Rozměry: cca . 400 × 250 cm UV ochranný faktor: UPF 80 Všeobecné bezpečnostní poznámky PŘED POUŽITÍM SI PŘEČTĚTE MONTÁŽNÍ NÁVOD! USCHOVEJTE MONTÁŽNÍ NÁVOD NA BEZPEČNÉM MÍSTĚ! PŘI PŘEDÁVÁNÍ TOHOTO VÝROBKU TŘETÍ STRANĚ PŘILOŽTE VŠECHNY DOKUMENTY. PŘEČTĚTE SI VŠECHNY BEZPEČNOSTNÍ POZNÁMKY A POKYNY.
Page 103
VAROVÁNÍ! OHROŽENÍ ŽIVOTA A NEBEZPEČÍ ÚRAZU PRO NEMLUVŇATA A DĚTI! Nikdy nenechávejte děti bez dozoru s obalovým materiálem nebo výrobkem . Hrozí nebezpečí udušení . Výrobek není prolézačka ani hračka! Ujistěte se, že nikdo nestojí nebo se na výrobek nevytahuje; to platí zejména pro děti .
Page 104
Pravidelně kontrolujte výrobek, zda nevykazuje známky poškození nebo opotřebení . Výrobek používejte pouze v bezvadném stavu . Pokud výrobek není správně postaven, hrozí nebezpečí zranění . Poškozené díly mohou ovlivnit bezpečnost a funkci . Poškozené díly se nesmí používat . Udržujte výrobek mimo dosah ostrých, ...
Page 105
Neodstraňujte žádné všité štítky, typové štítky nebo pokyny . Při montáži a demontáži s otevřenými konci trubek buďte opatrní, protože hrozí nebezpečí zranění . Vezměte v úvahu povětrnostní podmínky Výrobek musí být konstruován tak, aby voda mohla odtékat . VAROVÁNÍ! ...
Nenechávejte stínící plachtu bez dozoru ve smontovaném stavu! Demontujte za silného deště . Montáž POZNÁMKY: Výrobek by vzhledem k jeho velikosti měli montovat minimálně dva lidé . POZNÁMKA: Navrhovaná délka střechy automobilu: minimálně 1,9 m, výška střechy: 1,8 až 2,25 m . Použitelnost výrobku se může lišit v závislosti na použitém automobilu .
Page 107
2 . Upevnění přístřešku na střechu automobilu . Lze jej upevnit pomocí 3 přísavek Pokud má váš automobil otevřený střešní nosič, můžete přezku stříšky připevnit k nosiči alternativně k přísavce . Použití přísavky (obr. B): POZNÁMKA: Povrch střechy automobilu by měl být hladký, rovný, suchý a čistý (např...
Page 108
Použití přezky na střešní nosič (alternativa) (obr. C): Připevněte přístřešek ke střešnímu nosiči automobilu pomocí přezek . Najděte na střešním nosiči otvor v kolejnici, ze kterého přezky pod napětím nesklouznou . POZNÁMKA: Pokud je přezka uvolněná nebo prokluzuje, střešní nosič nepoužívejte . Místo toho použijte přísavku POZNÁMKA: Doporučená...
Page 109
Tyče postavte rovně pod očka . Připevněte čtyři popruhy k zemi pomocí kolíků (obr . F) . U dvou popruhů, které se vytahují z tyče, se ujistěte, že je kolík umístěn ve vzdálenosti 2,2 m od tyče, aby byla zajištěna optimální pevnost . 2.
Demontáž Demontujte výrobek v opačném pořadí, než je popsáno v kapitole „Montáž“ . Čištění K čištění nepoužívejte chemikálie, abraziva nebo ostré předměty . Výrobek čistěte pouze vlhkým hadříkem a vytřete do sucha . Skladování Suchý a čistý výrobek skladujte vždy při pokojové teplotě, když jej nepoužíváte . Výrobek by při skladování...
Zlikvidování Obal se skládá z ekologických materiálů, které můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren recyklovatelných materiálů . O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se informujte u správy vaší obce nebo města . Výrobek vč . příslušenství a obalové materiály jsou recyklovatelné a podléhají rozšířené odpovědnosti výrobce .
Záruka Výrobek byl vyroben podle přísných směrnic kvality a před dodáním pečlivě otestován . V případě materiálních nebo výrobních vad máte zákonná práva vůči prodejci výrobku . Vaše zákonná práva nejsou níže uvedenou zárukou nijak omezená . Záruka na tento výrobek je 3 roky od data zakoupení...
Tato záruka je neplatná, pokud byl výrobek poškozený nebo nesprávně používaný anebo udržovaný . Záruka se kryje na materiálové a výrobní vady . Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební...
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře, titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně . V případě poruch funkce nebo jiných závad nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v následujícím textu uvedené servisní oddělení . Výrobek registrovaný...
PRÍSTREŠOK K AUTU Úvod Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku . Kúpou ste sa rozhodli pre vysoko kvalitný produkt . Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte s výrobkom . Za týmto účelom si pozorne prečítajte nasledujúci návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny . Výrobok používajte iba v súlade s popisom a v uvedených oblastiach používania .
Technické údaje Materiál: 100 % polyester Rozmery: približne 400 × 250 cm UV ochranný faktor: UPF 80 Všeobecné bezpečnostné poznámky PRED POUŽITÍM SI PREČÍTAJTE MONTÁŽNY NÁVOD! USCHOVAJTE MONTÁŽNY NÁVOD NA BEZPEČNOM MIESTE! PRI ODOVZDÁVANÍ TOHTO VÝROBKU TRETEJ STRANE PRILOŽTE VŠETKY DOKUMENTY. PREČÍTAJTE SI VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA A POKYNY.
Page 119
VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA A NEBEZPEČENSTVO NEHÔD PRE DOJČATÁ A DETI! Nikdy nenechávajte deti bez dozoru s obalovým materiálom alebo výrobkom . Hrozí nebezpečenstvo udusenia . Výrobok nie je preliezačka ani hračka! Dbajte na to, aby nikto nestál ani sa nevyťahoval na výrobok; to platí najmä pre deti .
Page 120
Pravidelne kontrolujte, či výrobok nie je poškodený alebo nevykazuje známky opotrebovania . Výrobok používajte iba vtedy, ak je v perfektnom stave . Ak výrobok nie je správne postavený, hrozí nebezpečenstvo zranenia . Poškodené diely môžu ovplyvniť bezpečnosť a funkciu . Poškodené...
Page 121
Neodstraňujte žiadne všité štítky, typové štítky ani pokyny . Buďte opatrní pri montáži a demontáži s otvorenými koncami tyčí, pretože hrozí nebezpečenstvo poranenia . Zohľadnite poveternostné podmienky Výrobok musí byť skonštruovaný tak, aby voda mohla odtekať . VAROVANIE! ...
Page 122
Nenechávajte striešku bez dozoru v zmontovanom stave! Demontujte pri silnom daždi . Montáž POZNÁMKY: Výrobok by vzhľadom na jeho veľkosť mali montovať aspoň dve osoby . POZNÁMKA: Navrhovaná dĺžka strechy automobilu: minimálne 1,9 m, výška strechy: 1,8 až 2,25 m . Použiteľnosť výrobku sa môže líšiť...
Page 123
Použitie prísavky (obr. B): POZNÁMKA: Povrch strechy automobilu by mal byť hladký, rovný, suchý a čistý (napr . na karosérii alebo na sklenenom okne) . Na očistenie povrchu použite vlhkú handričku a pred umiestnením prísavky ho nechajte vyschnúť . Odstráňte ochranný kryt z prísaviek ...
Page 124
POZNÁMKA: Nepoužívajte strešný nosič, ak je spona uvoľnená alebo sa posúva . Namiesto toho použite prísavku POZNÁMKA: Odporúčaná minimálna dĺžka strechy je 190 cm . Ak je strešný nosič príliš krátky na 3 spony, môžete na jednom konci použiť prísavku 3 .
Page 125
Tyče postavte rovno pod očká . Pripevnite štyri popruhy k zemi pomocou kolíkov (obr . F) . Pri dvoch popruhoch, ktoré sa vyťahujú z tyče, dbajte na to, aby bol kolík umiestnený vo vzdialenosti 2,2 m od tyče, čím sa dosiahne optimálna pevnosť...
Demontáž Demontujte výrobok v opačnom poradí, ako je popísané v kapitole „Montáž“ . Čistenie Na čistenie nepoužívajte chemikálie, abrazívne prostriedky ani ostré predmety . Výrobok čistite iba vlhkou handričkou a utrite dosucha . Skladovanie Výrobok, ktorý sa nepoužíva, vždy skladujte suchý a čistý pri izbovej teplote . Výrobok nemá...
Likvidácia Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete odovzdať na miestnych recyklačných zberných miestach . O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku sa môžete informovať na Vašej obecnej alebo mestskej správe . Výrobok vr . príslušenstva a obalové materiály sú recyklovateľné a podliehajú rozšírenej zodpovednosti výrobcu .
Záruka Výrobok bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred dodaním dôkladne otestovaný . V prípade materiálových alebo výrobných chýb máte zákonné práva voči predajcovi výrobku . Vaše zákonné práva nie sú žiadnym spôsobom obmedzené našou zárukou uvedenou nižšie . Záruka na tento výrobok je 3 roky od dátumu nákupu .
nepredlžuje . To platí aj pre vymenené alebo opravené diely . Táto záruka je neplatná, ak bol výrobok poškodený alebo nesprávne používaný alebo udržiavaný . Záruka sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby . Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré podliehajú bežnému opotrebovaniu, a preto sa považujú...
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre, na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane . Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie . Produkt označený...
Page 132
TOLDO VELA PARA COCHE Introducción Enhorabuena por la adquisición de su nuevo producto . Ha elegido un producto de alta calidad . Familiarícese con el producto antes de la primera puesta en funcionamiento . Lea detenidamente el siguiente manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad .
Page 133
Alcance de la entrega 1× protector de toldo 3× ventosas 2× postes 4× piquetas 1× bolsa de transporte 1× instrucciones de montaje Lista de partes Protector de toldo Ventosas Postes Piquetas Bolsa de transporte...
Datos técnicos Material: 100 % poliéster Dimensiones: aprox . 400 × 250 cm Factor de protección UV: UPF 80 Notas generales de seguridad ¡LEA LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO! ¡CONSERVE CUIDADOSAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE! ADJUNTE IGUALMENTE TODA LA DOCUMENTACIÓN EN CASO DE ENTREGAR EL PRODUCTO A TERCEROS.
Page 135
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE MUERTE Y RIESGO DE ACCIDENTES PARA BEBÉS Y NIÑOS! No deje nunca a los niños sin vigilancia con el material de embalaje o el producto . Existe riesgo de asfixia . ¡El producto no es un parque infantil ni ...
Page 136
Compruebe regularmente que el producto no presente daños o signos de desgaste . El producto debe encontrarse en perfecto estado para poder utilizarse . Existe riesgo de lesiones por un montaje incorrecto . Las piezas dañadas pueden mermar la seguridad y el funcionamiento . No siga utilizando piezas dañadas .
Page 137
No retire ninguna etiqueta, placa de características o instrucciones que estén cosidos . Tenga cuidado durante el montaje y desmontaje con los extremos de los tubos abiertos, ya que existe el riesgo de lesiones . Tenga en cuenta el tiempo y las condiciones climáticas El producto debe montarse de manera que ...
Page 138
Desmonte el producto si se esperan vientos de más de 40 km/h de velocidad (aire fresco, las ramas grandes y los árboles se mueven y el viento se escucha notablemente) . No utilice el producto como protección contra temporales bajo ningún concepto . ¡No deje el parasol sin vigilancia estando ...
Page 139
NOTA: Longitud sugerida del techo del coche: mínimo 1,9 m, altura del techo: 1,8 a 2,25 m . La utilidad del producto puede variar en función del coche utilizado . 1 . Saque el protector de toldo de la bolsa de transporte 2 .
Page 140
Coloque las 3 ventosas en un lugar adecuado del techo del vehículo . Cada ventosa debe estar a una distancia de unos 90 cm de la ventosa adyacente . Conecte las 3 cinchas de hebilla del protector del toldo a las 3 ventosas Uso la hebilla en la barra de techo (alternativa) (Fig.
Page 141
3 . Extraiga los postes a una longitud adecuada y bloquéelos en su sitio (fig . D) . 4 . Configure el poste de cualquiera de los dos métodos siguientes . Método de instalación 1 Coloque los extremos de los postes ...
Page 142
Coloque los postes rectos debajo de los ojales . Fije las cuatro cinchas al suelo con las piquetas (Fig . I) . Para las dos cinchas que tiran del poste, asegúrese de que la piqueta esté situada a 2,2 m del poste para obtener una resistencia óptima .
Page 143
Almacenamiento Cuando no utilice el producto, guárdelo siempre seco y limpio a temperatura ambiente . El producto no debe exponerse a la luz solar directa mientras esté almacenado . Eliminación El embalaje está compuesto por materiales no contaminantes que pueden ser desechados en el centro de reciclaje local .
Page 144
El producto, incluidos los accesorios, y el material de embalaje son reciclables y están sujetos a la responsabilidad extendida del fabricante . Deséchelos por separado siguiendo la información ilustrada de recogida selectiva para un mejor tratamiento de los residuos . El logotipo Triman se aplica solo para Francia .
Page 145
La garantía para este producto es de 3 años a partir de la fecha de compra . La garantía empieza el día de la fecha de compra . Conserve el justificante de compra original en un lugar seguro, ya que este documento es necesario para demostrar la compra .
Page 146
La garantía cubre defectos de material y fabricación . Esta garantía no cubre las piezas del producto sujetas a un uso y desgaste normal y, por lo tanto, consideradas piezas de desgaste (por ej . pilas, baterías, mangueras, cartuchos de tinta) ni los daños a las piezas frágiles, por ej .
Page 147
Si el producto fallase o presentase algún defecto, póngase primero en contacto con el departamento de asistencia indicado, ya sea por teléfono o correo electrónico . Puede enviarnos el producto defectuoso libre de franqueo adjuntando el recibo de compra (tícket de compra) e indicando dónde está y cuándo ha ocurrido el fallo a la dirección de asistencia que le indicamos .
Page 149
FORTAG TIL BIL Indledning Hjerteligt tillykke med købet af deres nye produkt . Du har besluttet dig for et produkt af høj kvalitet . Gør Dem fortrolig med apparatet inden første ibrugtagning . Læs derfor den efterfølgende brugsvejledning og sikkerhedsanvisningerne omhyggeligt . Brug kun produktet som beskrevet og kun til de angivne anvendelsesområder .
Page 151
Tekniske data Materiale: 100 % polyester Mål: ca . 400 × 250 cm UV-beskyttelsesgrad: UPF 80 Generelle sikkerhedsbe- mærkninger LÆS DISSE SAMLINGSVEJLEDNINGER INDEN BRUG! BEHOLD DISSE SAMLINGSVEJLEDNINGER PÅ ET SIKKERT STED! HVIS DETTE PRODUKT GIVES VIDERE TIL ANDRE, SKAL ALLE DOKUMENTERNE FØLGE MED! LÆS ALLE SIKKERHEDSBEMÆRKNINGER OG VEJLEDNINGER.
Page 152
ADVARSEL! LIVSFARLIGT OG RISIKO FOR ULYKKER FOR SPÆDBØRN OG BØRN! Børn må aldrig efterlades uden opsyn med emballagen eller produktet . Dette udgør en fare for kvælning . Produktet er ikke et klatrestativ eller et legetøj! Sørg for, at ingen står på produktet eller trækker sig op på...
Page 153
Hvis produktet ikke opstilles ordentligt, kan det føre til personskader . Beskadigede dele kan påvirke produktets sikkerhed og funktion . Beskadigede dele må ikke bruges . Produktet skal holdes væk fra skarpe, spidse, varme og/eller farlige genstande . For at undgå...
Page 154
Vær forsigtig med de åbne ender på stængerne, når produktet sættes op og tages ned, da disse udgør en risiko for skader . Vejret skal tages i betragtning Produktet skal stilles op, så vand kan løbe frit omkring det . ADVARSEL! ...
Page 155
Det skal tages ned i kraftig regnvejr . Samling BEMÆRKNINGER: På grund af produktets størrelse, skal det samles af mindst to personer . BEMÆRK: Anbefalet længde på køretøjets tag: Mindst 1,9 meter, tages højde: 1,8 til 2,25 meter . Produktets egnethed afhænger af bilens form .
Page 156
Sådan bruges sugekopperne (fig. B): BEMÆRK: Bilens tagoverflade skal være jævn, flad, tør og ren (f .eks . på selve bilen eller ruden) . Rengør overfladen med en fugtig klud, og lad den tørre, før du sætter sugekopperne på . Tag beskyttelsesdækslet af sugekopperne ...
Page 157
BEMÆRK: Taget skal mindst være 190 cm langt . Hvis tagrenden er for kort til de 3 spænder, kan du bruge sugekopperne i den ene ende . 3 . Træk stængerne ud til en passende længde, og lås dem på plads (fig . D) . 4 .
Page 158
Stil stængerne lige under øjnene . Spænd de fire snore fast til jorden med pløkkene (fig . I) . Pløkkerne til snorene fra stangen skal være mindst 2,2 meter væk fra stangen for at opnå optimal styrke . 5 . Spænd alle snorene fast ved at trække i snoren i spændet (fig . G/fig . J) .
Page 159
Opbevaring Produktet skal opbevares tørt og rent i stuetemperatur, når det ikke er i brug . Produktet må ikke udsættes for direkte sollys under opbevaring . Bortskaffelse Indpakningen består af miljøvenlige materialer, som De kan bortskaffe over de lokale genbrugssteder . De får oplyst muligheder til bortskaffelse af det udtjente produkt hos deres lokale myndigheder eller bystyre .
Page 160
De skal bortskaffes separat . Følg de viste mærkater med sorteringsoplysninger, så de bortskaffes på en bedre måde . Triman-logoet gælder kun for Frankrig . Garanti Produktet er blevet fremstillet efter strenge kvalitetsstandarder og kontrolleret nøje før udlevering . I tilfælde af materiale- eller produktionsfejl kan du i medfør af loven gøre krav gældende over for sælgeren af produktet .
Page 161
Hvis der inden for 3 år regnet fra købsdatoen viser sig en materiale- eller produktionsfejl på produktet, reparerer eller udskifter vi det – efter vores valg – gratis for dig . Garantiperioden forlænges ikke som følge af et imødekommet krav om garanti . Dette gælder også...
Page 162
Opbevar kassebon og artikelnummer (IAN 445228_2307) som købsdokumentation, så disse kan fremlægges på forespørgsel . Artikelnumrene er angivet på typeskiltet, ved en indgravering, på forsiden af vejledningen (nederst til venstre) eller på et mærkat på bag- eller undersiden . Hvis der forekommer funktionsfejl eller andre mangler, skal De først kontakte nedenstående serviceafdeling telefonisk eller via e-mail .
Page 164
TETTOIA PER AUTO Introduzione Congratulazioni per l‘acquisto del vostro nuovo prodotto . Con esso avete optato per un prodotto di qualità . Familiarizzare con il prodotto prima di metterlo in funzione per la prima volta . A tale scopo, leggere attentamente le seguenti istruzioni d‘uso e le avvertenze di sicurezza .
Page 165
Contenuto dell'imballaggio 1× telo protettivo 3× ventose 2× pali 4× picchetti 1× borsa di trasporto 1× istruzioni di montaggio Descrizione dei componenti Telo protettivo Ventose Pali Picchetti Borsa di trasporto...
Page 166
Specifiche tecniche Materiale: 100% poliestere Dimensioni: circa 400 × 250 cm Grado di protezione UV: UPF 80 Note generali sulla sicurezza LEGGERE LE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO PRIMA DELL’USO! CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI IN UN LUOGO SICURO! QUANDO SI CEDE IL PRODOTTO A TERZI, CONSEGNARE ANCHE TUTTA LA RELATIVA DOCUMENTAZIONE.
Page 167
AVVERTENZA! PERICOLO DI MORTE E RISCHIO DI INFORTUNI PER NEONATI E BAMBINI! Non lasciare mai i bambini incustoditi con il materiale di imballaggio o il prodotto . Pericolo di soffocamento . Il prodotto non è una struttura su cui ...
Page 168
Verificare periodicamente che il prodotto non presenti danni o segni di usura . Utilizzare il prodotto solo se è in perfette condizioni . Se il prodotto non è montato correttamente, esiste il rischio di infortuni . Le parti danneggiate possono compromettere la sicurezza e il funzionamento del prodotto .
Page 169
Controllare periodicamente l’integrità del prodotto e verificare che i picchetti siano fissati saldamente . Non rimuovere etichette, targhette o istruzioni cucite sul prodotto . Durante le operazioni di montaggio e smontaggio, fare attenzione alle estremità aperte dei tubi perché possono causare infortuni .
Page 170
Smontare il prodotto se è previsto vento di velocità superiore a 40 km/h (vento fresco chiaramente udibile, rami più grandi e alberi in movimento) . Non utilizzare il prodotto come protezione durante i temporali . Non lasciare il telo parasole incustodito ...
Page 171
1 . Estrarre il telo protettivo dalla borsa di trasporto 2 . Fissaggio del telo al tetto del veicolo Il telo può essere fissato con 3 ventose Se il veicolo è dotato di portapacchi, è possibile fissare il telo al portapacchi usando le cinghie invece delle ventose .
Page 172
Utilizzo delle cinghie sul portapacchi (in alternativa) (Fig. C) Fissare il telo protettivo al portapacchi sul tetto del veicolo con le cinghie . Fissare le cinghie a un punto del portapacchi da cui non possano scivolare una volta tese . NOTA: non usare il portapacchi se le cinghie sono allentate o scivolano;...
Page 173
Portare i pali in posizione verticale immediatamente sotto gli occhielli . Ancorare le quattro cinghie al terreno con i picchetti (Fig . F) . Per le due cinghie fissate ai pali, assicurarsi di distanziare i picchetti di 2,2 metri dal palo per la massima tensione .
Page 174
Smontaggio Per smontare il prodotto, procedere in senso inverso rispetto alle istruzioni fornite nel capitolo “Montaggio“ . Pulizia Non utilizzare prodotti chimici, abrasivi o oggetti affilati per pulire il prodotto . Per la pulizia, utilizzare solo un panno leggermente umido . Conservazione Riporre sempre il prodotto asciutto e pulito a temperatura ambiente quando non è...
Page 175
Smaltimento L’imballaggio è composto da materiali ecologici che possono essere smaltiti presso i siti di raccolta locali per il riciclo . E’ possibile informarsi circa le possibilità di smaltimento del prodotto usato presso l’amministrazione comunale o cittadina . Il prodotto , i suoi accessori e i materiali di imballaggio sono riciclabili e soggetti alla responsabilità...
Page 176
Garanzia Il prodotto è stato fabbricato accuratamente secondo severe direttive di qualità ed è stato controllato meticolosamente prima della consegna . In caso di difetti di materiale o fabbricazione l’acquirente può far valere diritti legali nei confronti del venditore . La nostra garanzia sotto riportata non costituisce alcun limite ai diritti legali dell’acquirente .
Page 177
riparazione o sostituzione gratuite del prodotto o al rimborso del prezzo di acquisto . Un eventuale intervento in garanzia non prolunga né rinnova il periodo di garanzia stesso . Ciò vale anche per le parti sostituite e riparate . Questa garanzia decade in caso di danneggiamento oppure uso o manutenzione impropri del prodotto .
Page 178
Gestione dei casi in garanzia Per garantire un rapido disbrigo delle proprie pratiche, seguire le istruzioni seguenti: Per ogni richiesta si prega di conservare lo scontrino e il codice dell’articolo (IAN 445228_2307) come prova d’acquisto . Il numero d’articolo può essere dedotto dalla targhetta, da un’incisione, dal frontespizio delle istruzioni (in basso a sinistra) oppure dall’adesivo applicato sul retro o sul lato...
Page 179
Assistenza Assistenza Italia Tel .: 800790789 E-Mail: owim@lidl .it...
Page 181
AUTÓ ELŐTETŐ Bevezető Gratulálunk új termékének vásárlása alkalmából . Ezzel egy magas minőségű termék mellett döntött . Az első üzembevétel előtt ismerkedjen meg a készülékkel . Ehhez figyelmesen olvassa el a következő Használati utasítást és a biztonsági tudnivalókat . A terméket csak a leírtak szerint és a megadott felhasználási területeken alkalmazza .
Műszaki adatok Anyaga: 100% poliészter Méretek: kb . 400 × 250 cm UV-védelmi tényező: UPF 80 Általános biztonsági megjegyzések KÉRJÜK, HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL AZ ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁSOKAT! AZ ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁSOKAT TARTSA BIZTONSÁGOS HELYEN! AMIKOR HARMADIK FÉLNEK ADJA ÁT A TERMÉKET, ADJON ÁT VELE MINDEN HOZZÁ...
Page 184
FIGYELEMEZTETÉS! ÉLET- ÉS BALESETVESZÉLY CSECSEMŐKRE ÉS GYERMEKEKRE! Sose hagyjon gyermekeket felügyelet nélkül a csomagolóanyaggal vagy a termékkel . fennáll a fulladás veszélye . A termék nem mászóka vagy játék! Ügyeljen arra, hogy senki ne álljon rá a termékre vagy húzza fel magát rajta; ez különösen a gyerekekre vonatkozik .
Page 185
Rendszeresen ellenőrizze a terméket sérülések vagy kopásjelek szempontjából . Csak tökéletes állapotban lévő terméket használjon . Sérülésveszély áll fenn, ha a terméket nem megfelelően állítják fel . A sérült alkatrészek befolyásolhatják a biztonságot és a működést . A sérült alkatrészeket nem szabad használni .
Page 186
Ne távolítson el semmilyen bevarrt címkét, típustáblát vagy használati utasítást . Legyen óvatos a nyitott csővégekkel történő munka során, mert fennáll a sérülés veszélye . Vegye figyelembe az időjárási viszonyokat A terméket úgy kell felállítani, hogy a víz el ...
Page 187
Ne használja a terméket menedékként vihar idején . Összeszerelt állapotban ne hagyja felügyelet nélkül az árnyékvitorlát! Erős eső esetén szerelje szét . Összeszerelés MEGJEGYZÉSEK: Méretéből adódóan a terméket legalább két embernek kell összeszerelnie . MEGJEGYZÉS: Az autótető javasolt hossza: minimum 1,9 m, tetőmagasság: 1,8 és 2,25 m között .
Page 188
2 . Rögzítse az árnyékoló ernyőt az autó tetején . 3 tapadókoronggal rögzíthető . Ha az autóján nyitott tetősínes tetőcsomagtartó van, akkor az árnyékoló ernyő csatját a tapadókorong helyett az állványhoz is csatlakoztathatja . Tapadókorong használata (B ábra): MEGJEGYZÉS: Az autó tetőfelületének simának, egyenletesnek, száraznak és tisztának kell lennie (pl .
Page 189
A tetőcsomagtartó csatjának használata (alternatív) (C ábra): A csatokkal rögzítse az árnyékoló ernyőt a tetőcsomagtartóhoz . Keresse meg a sín nyílását a tetőcsomagtartón, amelyen a csatok nem csúsznak el a kifeszítésnél . MEGJEGYZÉS: Ne használja a tetőcsomagtartót, ha a csat laza vagy csúszik .
Page 190
1. telepítési mód Az E ábrán látható módon illessze a rudak végét az árnyékoló ernyő széles oldalának sarkaiban lévő fűzőlyukakba . A rudakat egyenesen a fűzőlyukak alá helyezze . Rögzítse a négy hevedert a talajhoz a cövekekkel (F ábra) . A két hevedert kifeszítő...
Page 191
Szétszerelés Szerelje szét a terméket az „Összeszerelés” fejezetben leírtakhoz képest fordított sorrendben . Tisztítás Tisztításhoz ne használjon vegyszereket, súrolószereket vagy éles tárgyakat . A terméket csak nedves ruhával tisztítsa, és törölje szárazra . Tárolás A száraz és tiszta terméket mindig szobahőmérsékleten tárolja, ha nem használja .
Page 192
Mentesítés A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, amelyeket a helyi újrahasznosító helyeken adhat le ártalmatlanítás céljából . A kiszolgált termék megsemmisítési lehetőségeiről lakóhelye illetékes önkormányzatánál tájékozódhat . A termék, beleértve a tartozékokat és a csomagolóanyagokat is, újrahasznosítható, és a gyártó kiterjesztett felelőssége alá tartozik .
Page 193
Garancia A terméket gondosan, szigorú minőségi előírások betartásával gyártottuk, és a szállítás előtt gondosan ellenőriztük . Anyag- vagy gyártási hibák esetén a termék eladójával szemben törvényes jogok illetik meg . Az Ön törvényes jogait az általunk alább meghatározott garancia semmilyen módon nem korlátozza .
Page 194
Ha ezen a terméken a vásárlástól számított 3 éven belül anyag- vagy gyártási hibát észlel, választásunk szerint ingyenesen megjavítjuk vagy kicseréljük a terméket . A garancia idő nem hosszabbodik meg a helyette nyújtott szavatossági igény által . Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes .
Page 195
Garanciális ügyek lebonyolítása Ügyének gyors elintézhetősége céljából, kérjük kövesse az alábbi útmutatást: Kérjük, kérdések esetére készítse elő a pénztárblokkot és a cikkszámot (IAN 445228_2307) a vásárlás tényének az igazolására . Kéjük, hogy a cikkszámot olvassa le a típustábláról, a gravírozásból, az Útmutató címoldaláról (balra lent), illetve a hátoldalon, vagy a termék alján található...
Page 196
Szerviz Szerviz Magyarország Tel .: 0680021536 E-mail: owim@lidl .hu...
Need help?
Do you have a question about the 100373323 and is the answer not in the manual?
Questions and answers