Battery tensioner for steel strapping with seal (24 pages)
Summary of Contents for ITATOOLS OMS 51
Page 1
NOTICE D’INSTRUCTIONS – PIÈCES DE RECHANGE BETRIEBSANLEITUNG – ERSATZTEILLISTE ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ – СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ OMS 51 REGGIATRICE PNEUMATICA PER REGGIA IN ACCIAIO CON SIGILLO PNEUMATIC STEEL STRAPPING TOOL SEAL JOINT MACHINE À CERCLER PNEUMATIQUE POUR FEUILLARD EN ACIER AVEC SCEAU PNEUMATISCHES UMREIFUNGSGRÄT FÜR VERSIEGELTES STAHLBAND...
Page 2
INDICE TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES 1) Normes de sécurité Istruzioni di sicurezza 1) Safety instructions 2) Données techniques Dati tecnici 2) Technical data Garanzia e responsabilità 3) Warranty and liability 3) Garantie et responsab. Installazione 4) Installation 4) Installation 5) Description et réglages Descrizione e regolazioni 5) Operating elem.ts / adjustments...
Page 3
To cut the straps use always proper safety strap cutter and keep other people and yourself at safe distance from strap, always stand to side of strap, away from direction that loosened strap end will go. Hold the upper strap portion and pay attention that the lower strap will snap forward away from you.
Page 4
Se recomienda proteger las aristas cortantes, colocar correctamente el fleje alrededor de la carga, poner un número adecuado de flejes, permanecer en una posición segura (lateralmente respecto al fleje) durante el ciclo de flejado, controlar apropiadamente la calidad del sellado y respetar rigurosamente las características recomendadas para el fleje que se va a utilizar. Conserve este manual de instrucciones íntegro.
Page 5
El período de la garantía de cada aparato Itatools es de 12 meses a partir de la fecha de envío indicada en el documento de acompañamiento. La empresa Itatools srl se compromete, durante el período de garantía, a sustituir sin costo alguno todas las partes que a su entero juicio presenten defectos que afecten su correcto funcionamiento.
Page 6
UK - Use always a dryer unit near the compressor and a filter-regulator-lubricator unit (Itatools code S100001) as close to air tool to avoid that water and dirtiness will be inlet in the valves or motors. Check daily the oil in the lubricator (we recommend oil type Synfilm32 Itatools code S200005).
Page 7
Adjusting strap tension / Réglage de la tension du feuillard / Einstellen der Bandspannung / Regolazione tensione reggia / Ajuste del tensado del fleje La tensione massima della reggia può essere regolata, a seconda della qualità e delle dimensioni, ruotando con un cacciavite la vite sul motore pneumatico (fig.A.), diminuendo / aumentando la quantità...
Page 8
L’apparecchio modello ITA 51 è concepito per reggiare imballi con regge in acciaio. La reggia deve essere avvolta intorno all’imballo manualmente e quindi inserita, secondo le istruzioni, nell’apparecchio che eseguirà il tensionamento,il taglio e la chiusura della stessa tramite un sigillo. Infilare la reggia nel sigillo,avvolgere il pacco da imballare e reinserire la stessa nel sigillo ripiegandola poi su se stessa (fig.C1);...
Page 9
(C5) (C6) MANUTENZIONE E PULIZIA / SERVICING - CLEANING / ENTRETIEN ET NETTOYAGE / INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG / MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA PRIMA DI QUALUNQUE INTERVENTO SULL’APPARECCHIO SCOLLEGARE L’ALIMENTAZIONE DI ARIA COMPRESSA BEFORE ANY INTERVENTION ON THE TOOL, DISCONNECT IT FROM AIR COMMPRESSED LINE AVANT D’EFFECTUER N’IMPORTE QUELLE INTERVENTION SUL L’APPAREIL, ENLEVER LA BATTERIE DE LA MACHINE VOR IRGENDWELCHEN EINGRIFFEN AUF DEM GERÄT MUSS DIE DRUCKLUFTVERSORGUNG ABGETRENNT WERDEN ANTES DE LLEVAR A CABO CUALQUIER INTERVENCIÓN EN EL APARATO, DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN DE AIRE...
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA / TROUBLE / PROBLEME / PROBLEM / PROBLEMA SOLUZIONE / REMEDY / SOLUTION / LÖSUNG / SOLUCIÓN La tensione della reggia è insufficiente / The tension of strap isn’t enough / La tension du feuillard n’est pas suffisante / Ungenügende Bandspannung / El tensado del fleje es insuficiente Controllare la pressione dell’aria (min.
Page 11
Es necesario restablecer las empaquetaduras de estanquidad (póngase en contacto con el centro de asistencia) Graffatura del sigillo insufficiente —sigillatura incerta / The Joint efficiently isn’t enough / Le sertissage du sceau est insuffisant – scellage douteux / Ungenügende Verklemmung des Siegels – unsichere Umreifung / Grapado del sello insuficiente;...
Page 18
è conforme ai sensi della Direttiva 2006/42/CE ed alle successive modificazioni, nonché ai requisiti delle seguenti norme EN12100-1 / EN12100-2. ITATOOLS Srl declares under own responsibility that the under mentioned machinery, to which this declarations refers, is in conformity with 2006/42/CE Directive and successive modifications, as well as with standards EN12100-1/EN12100-2.
Need help?
Do you have a question about the OMS 51 and is the answer not in the manual?
Questions and answers