Page 1
G E N E V A WEARABLE BREAST PUMP Manual & Safety Instructions Handleiding & Veiligheidsintructies Manuel d’utilisation & Consignes de sécurité Bedienungsanleitung & Sicherheitshinweise...
Page 2
Luvion® product snel in gebruik te nemen. Bewaar de handleiding voor toekomstige raadpleging. Thank you for purchasing the Luvion® Geneva Wearable Breast Pump. With this instruction manual you have all the information to quickly start using your Luvion® product. Please preserve this guide for further reference.
Page 4
PRODUCT OVERZICHT / PRODUCT OVERVIEW / PRÉSENTATION DU PRODUIT / PRODUKTÜBERSICHT On/off ON / OFF Aan/uit Marche/arrêt Ein/Aus Stimulation Mode Stimulatiemodus Mode stimulation Stimulationsmodus Stimulation Mode Battery Indicator Pumping Mode Kolfmodus Mode de pompage Pumpmodus Vacuum Down Vacuum Up Vacuum + - Vacuüm + - Aspiration + - Vakuum + -...
Page 5
The Wearable Breast Pump is an electric hands-free breast pump to comfortably pump your breastmilk. The device is intended for a single user. The operating expectancy of the device is approximately 500 hours. The expectancy of the replaceable washable parts is estimated at three to six months, depending on the use and handling of the parts.
Page 6
GEBRUIK | USAGE | UTILISATION | VERWENDUNG Reinigen en steriliseren Was en steriliseer alle onderdelen die met de melk in contact komen voor je eerste gebruik van de Wearable Breast Pump. Haal de onderdelen die in direct contact komen met de borst en de melk direct na gebruik uit elkaar en maak ze schoon om achtergebleven melkresten te verwijderen. Zo kan bacteriegroei, die schadelijk kunnen zijn voor jou en je baby, worden voorkomen.
Page 7
Reinigen und Sterilisieren Reinigen und sterilisieren Sie alle Teile, die mit der Muttermilch in Berührung kommen, vor dem ersten Gebrauch der tragbaren Milchpumpe. Nehmen Sie die Teile, die direkt mit der Brust und der Milch in Berührung kommen, sofort nach dem Gebrauch auseinander und reinigen Sie sie, um Milchreste zu entfernen.
Page 8
Reinig wasbare componenten Steriliseer wasbare componenten 1. Spoel af in koud water om de resten van moedermelk te Gebruik kokend water of stoomsterilisatiepot voor sterilisatie verwijderen. 100 °C (212 °F) gedurende 5-10 minuten. 2. Week 3-5 minuten in warm zeepwater (40-60 ° C) en was en spoel daarna af.
Page 9
Opladen 1. Het batterijpictogram knippert wanneer de batterij bijna leeg is. 2. Bij het opladen brandt het batterijpictogram op en zorgt het dynamisch voor een realtime weergave van de oplaadstatus en het batterijvermogen. Gebruik de bijgevoegde oplaadkabel om de pompmotor aan te sluiten op een USB-stroombron (5V1A), zoals uw telefoonstekker.
Page 10
Aufladen 1. Das Batteriesymbol blinkt, wenn der Akku leer ist. 2. Beim Laden leuchtet das Batteriesymbol auf und zeigt dynamisch in Echtzeit den Ladezustand und die Batterieleistung an. Verwenden Sie das mitgelieferte Ladekabel, um den Pumpenmotor an eine USB-Stromquelle (5V1A) anzuschließe, wie Ihrem Telefonstecker zu verbinden. 3.
Page 11
INSTRUCTIES / INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS Borstschelp maatvoering De Wearable Breast Pump wordt geleverd met een kussen in maat 25 mm en drie extra siliconen inzetstukken in de maten 21 mm, 17 mm en 15 mm, zodat je altijd een comfortabele pasvorm kunt vinden. Breast shield measurements The Wearable Breast Pump comes with a cushion in size 25 mm and three additional silicone cushion inserts in sizes 21 mm, 17 mm and 15 mm, so you can always find a comfortable fit.
Page 12
Zorg ervoor dat alle onderdelen droog zijn voordat je ze in elkaar zet (nadat de onderdelen zijn gereinigd en gesteriliseerd). Plaats het afsluitplaatje (03) in het bovenste deel van het borstschelp (02). De rand van het afsluitplaatje (03) sluit nauw aan de rand van het borstschild. Bevestig het ventiel (06) aan het borstschelp (02).
Page 13
Duw het geassembleerde borstschild (A) in de kolfmotor (04). Zorg ervoor dat het op zijn plaats is gemonteerd en dat het afsluitplaatje (03) stevig wordt ingedrukt. Push the Assembled Breast Shield (A) into the Pump Motor (04). Make sure it’s assembled in place and the seal plate (03) is pressed tightly. Pousser le protège-mamelon (A) assemblé...
Page 14
C. Draai de fles (05) op de kolfmotor (04). Let op de inschroefpositie. D. Duw het kussen (25mm) (01) in het borstschelp (02), zorg ervoor dat het op zijn plaats is uitgelijnd en gemonteerd. C. Twist the Bottle (05) onto the Pump motor (04). Pay attention to the screw-in position. D.
Page 15
Indien de standaard kussen van 25 mm (01) te groot voor je is, kun je kiezen voor het 15 mm (09), 17 mm (08) of het 21 mm (07) siliconen inzetstuk, dat in het midden van het borstschelp (01) geplaatst kan worden. If the standard 25 mm (01) cushion is too large for you, you can choose the 15 mm (09), 17 mm (08) or the 21 mm (07) silicone insert, which can be placed in the center of the breast shield (01).
Page 16
Montage-instructies voor Instructions de montage Assembly instructions Montageanleitung für pour le joint étanche die Verschlussplatte, het afsluitplaatje om for the seal plate to um eine schlechte oder slechte zuiging of geen prevent poor suction or mauvaise aspiration ou keine Saugleistung afzuiging te voorkomen.
Page 18
Correcte uitlijning van de tepel in het borstschelp is essentieel voor comfort, effectiviteit en prestaties. Je tepel moet correct gepositioneerd zijn in de tunnel van het borstschelp voordat je gaat kolven om ongemak te voorkomen. Correct alignment of the nipple in the breast shield is essential for comfort, effectiveness and performance. Your nipple must be correctly positioned in the breast shield tunnel before you start pumping to avoid discomfort.
Page 19
Find the right compression The Wearable Breast Pump is designed to be worn with your favorite nursing bra. You can use it in both sitting and standing position. Finding the right compression may affect the amount of milk produced. The breast pump should be pressed firmly against your breast, there should be no gaps between the device and your breast.
Page 22
Knop Bedieningsinstructie Weergave Druk 2 seconden op om het apparaat aan/uit te zetten. Druk kort in om de modus te selecteren. Druk op om de compressie te verhogen of te verlagen. De stimulatiemodus bevat 9 werkingsniveaus. De kolfmodus bevat 9 werkingsniveaus. De 2 in 1 modus bevat 9 werkingsniveaus.
Page 23
Button Operation instruction Display Press for 2 seconds on to turn the device on / off. Press briefly to select the mode. Press to increase or decrease the compression. The stimulation mode contains 9 operating levels. The pump mode contains 9 operating levels. The 2 in 1 mode contains 9 operating levels.
Page 24
Bouton Instruction Affichage Appuyez pendant 2 secondes pour allumer/éteindre l’appareil. Appuyez brièvement pour sélectionner le mode. Appuyez pour augmenter ou diminuer la compression. Le mode stimulation contient 9 niveaux de fonctionnement. Le mode pompe contient 9 niveaux de fonctionnement. Le 2 en 1 mode contient 9 niveaux de fonctionnement. Appuyez brièvement pour passer en mode de stimulation Ajustez ensuite...
Page 25
Knopf Bedienungsanleitung Anzeige Drücken Sie 2 Sekunden lang, um das Gerät ein-/auszuschalten. Drücken Sie kurz , um den modus auszuwählen. Drücken Sie um die Komprimierung zu erhöhen oder zu verringern. Der Stimulationsmodus beinhaltet 9 Betriebsstufen. Der Pumpmodus beinhaltet 9 Betriebsstufen. Der 2 in 1 modus umfasst 9 Betriebsstufen.
Page 26
HET BEWAREN VAN UW MELK | STORING YOUR MILK | STOCKAGE DE VOTRE LAIT | AUFBEWAHRUNG IHRER MILCH Wanneer je klaar bent met kolven, koppel je het borstschelp (02) los en draai je vervolgens de fles (05) los van de kolfmotor (04). Je kunt je afgekolfde melk bewaren in de fles met behulp van de flessendop (10) die wordt meegeleverd, of je kunt de afgekolfde melk in een zakje naar keuze gieten voor opslag.
Page 27
VEILIGHEIDS INSTRUCTIES Waarschuwingen • Dit is een product voor één enkele gebruiker. Gebruik door meer dan één persoon kan gezondheidsrisico’s met zich meebrengen en leidt tot het vervallen van de garantie. • Het wordt aanbevolen om een erkende zorgprofessional te raadplegen voordat je deze draagbare borstkolf gebruikt wanneer je een actief geïmplanteerd apparaat hebt dat wordt beïnvloed door een magnetisch veld (bijv.
SAFETY INSTRUCTIONS Warning • This product is for a single user. Usage by more than one person may cause health risks and will void the warranty. • It is recommended to consult a licensed healthcare professional before using this portable breast pump if you have an active implanted device affected by a magnetic field (e.g.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avertissements • Ce produit est destiné à un seul utilisateur. L’utilisation par plus d’une personne peut entraîner des risques pour la santé et annulera la garantie. • Il est recommandé de consulter un professionnel de la santé agréé avant d’utiliser ce tire-lait portable si vous possédez un dispositif implanté...
Page 30
SICHERHEITSHINWEISE Warnhinweise • Dieses Produkt ist für einen einzelnen Benutzer bestimmt. Die Verwendung durch mehr als eine Person kann zu Gesundheitsrisiken führen und führt zum Erlöschen der Garantie. • Es wird empfohlen, vor der Verwendung dieser tragbaren Milchpumpe einen zugelassenen Arzt zu konsultieren, wenn Sie ein aktives implantiertes Gerät haben, das von einem Magnetfeld beeinflusst wird (z.
Schakel meteen het apparaat uit wanneer deze lekt. Controleer of het afsluitplaatje goed is aangesloten. Neem contact met ons op wanneer dit probleem zich blijft aanhouden. For meer informatie, vragen of extra onderdelen kunt u contact opnemen met ons via de website www.luvion.com...
Milk is leaking from the breast pump during pumping Immediately switch off the device when it leaks. Make sure that the seal plate is properly installed. Please contact us if this problem persists. For more information, questions, or additional parts, please contact us via the website www.luvion.com...
Le lait coule du tire-lait pendant le pompage Éteignez immédiatement l’appareil lorsqu’il fuit. Vérifiez que le joint étanche est correctement monté. Veuillez nous contacter si ce problème persiste. Pour plus d’informations, des questions ou des pièces supplémentaires, veuillez nous contacter via le site www.luvion.com...
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es undicht ist. Stellen Sie sicher, dass die Verschlussplatte richtig installiert ist. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn dieses Problem weiterhin besteht. Für weitere Informationen, Fragen oder zusätzliche Teile kontaktieren Sie uns bitte über die Website www.luvion.com...
Page 35
SPECIFICATIES | SPECIFICATIONS | CARACTÉRISTIQUES | SPEZIFIKATIONEN Vermogen 5V /1A Power 5V /1A Batterijtype en capaciteit Li-ion Polymeer Batterijspecicatie: 3.7V 1300mAh Battery type and capacity Li-ion Polymer Battery Specification: 3.7V 1300mAh Stimulatiesnelheid 100 CPM (Cycli Per Minuut) Stimulation speed 100 CPM (Cycle Per Minute) Zuigsnelheid 35~90 CPM (Cycli Per Minuut) Suction speed...
Page 36
Please read all instructions before using this product. Intended use The Luvion breast milk storage bag is intended to be used for storing breast milk, transporting breast milk and warming up breast milk for feeding the baby. Important safety information •...
Page 37
MOEDERMELKBEWAARZAKJE Lees vóór gebruik van dit product eerst alle instructies. Beoogd gebruik Het moedermelkbewaarzakje van Luvion is bedoeld voor het bewaren, vervoeren en opwarmen van moedermelk voordat deze aan de baby wordt gegeven. Belangrijke veiligheidsinformatie • Het moedermelkbewaarzakje is een product voor eenmalig gebruik. Het product mag niet opnieuw worden gebruikt of opnieuw voor gebruik worden klaargemaakt.
Page 38
SACHET DE CONSERVATION POUR LAIT MATERNEL Lisez toutes les instructions avant d‘utiliser ce produit. Utilisation prévue Le sachet de conservation pour lait maternel de Luvion est conçu pour conserver, transporter et réchauffer le lait maternel pour alimenter le nourrisson. Recommandations importantes en matière de sécurité...
Page 39
Bitte die Gebrauchsanweisung vor dem Gebrauch des Produktes sorgfältig durchlesen. Verwendungszweck Der Muttermilchbeutel von Luvion ist zur Aufbewahrung, zum Transport, sowie zum Aufwärmen von Muttermilch vor dem Füttern bestimmt. Wichtige Sicherheitshinweise • Der Muttermilchbeutel ist für den einmaligen Gebrauch bestimmt. Er darf nicht wiederverwendet oder aufbereitet werden. Eine Aufbereitung könnte zum Verlust der mechanischen, chemischen und/oder biologischen Eigenschaften führen.
Need help?
Do you have a question about the GENEVA and is the answer not in the manual?
Questions and answers