USAG 1001 A/K1 Instruction Manual

USAG 1001 A/K1 Instruction Manual

Plasma airbox
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

1001 A/K1
Cod.10010001
TAGLIO AL PLASMA
PLASMA AIRBOX
Istruzioni d'uso
Instruction manual

Advertisement

Chapters

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 1001 A/K1 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for USAG 1001 A/K1

  • Page 1 1001 A/K1 Cod.10010001 TAGLIO AL PLASMA PLASMA AIRBOX Istruzioni d’uso Instruction manual...
  • Page 2: Table Of Contents

    ITALIANO ..............4 ENGLISH ............... 12 FRANÇAIS ............. 19 DEUTSCH .............. 26 NEDERLANDS ............34 ESPAÑOL .............. 41 PORTUGUÊS ............49 POLSKIM ............... 56 DANSK ..............62 ČESKY ..............68 SVENSKA .............. 76 ВЪВЕДЕНИЕ ............82 SLOVENSKO ............90 HRVATSKI ............. 98...
  • Page 3 SUOMEKSI ............105 LIETUVIŠKA ............111 LATVISKI ............. 118 EESTI ..............124 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ............130 MAGYAR .............. 138 ROMÂNĂ ............. 145 SLOVENŠČINA ........... 152...
  • Page 4: Italiano

    ITALIANO INTRODUZIONE Complimenti per la vostra scelta. I nostri prodotti, allo stato dell'arte della tecnologia ad inverter sono completamente rispondenti ai dettami delle vigenti normative europee. Il sistema qualità implementato, assicura la produzione di saldatrici affidabili e di lunga durata. Infatti, i nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi.
  • Page 5 AVVERTENZE CIRCA LA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA La saldatrice, sebbene sia stata costruita secondo normativa, può generare disturbi di tipo elettromagnetico, in altre parole disturbi ai sistemi di telecomunicazioni (telefono, radio, televisione) o ai sistemi di controllo e di sicurezza. Leggere attentamente le seguenti istruzioni per eliminare o ridurre al minimo le interferenze: ATTENZIONE: la saldatrice è...
  • Page 6: Istruzioni Per L'uso

    Cavi torcia e massa I cavi devono essere tenuti più corti possibili e devono essere posti vicini tra loro e fatti passare sul pavimento o il più basso possibile. Messa a terra del pezzo in lavorazione La connessione a terra del pezzo in lavorazione può ridurre le emissioni elettromagnetiche in alcuni casi. L’operatore deve prestare attenzione per evitare che la messa a terra del pezzo non sia fonte di pericolo per le persone e di danno per le apparecchiature.
  • Page 7: Precauzioni Generali

    1 --- SICUREZZA 1.1 INTRODUZIONE I procedimenti di saldatura ad arco, sviluppati nel corso degli anni, possono essere impiegati con un elevato grado di sicurezza, a condizione che vengano osservate tutte le norme di sicurezza che il buon senso e le raccomandazioni che i fabbricanti consigliano.
  • Page 8: Descrizione Del Sistema

    DIN 10 che dovranno essere immediatamente sostituite qualora fossero danneggiate o rotte. È fatto assoluto divieto di guardare ad occhio nudo l'arco che deve essere considerato dannoso ad una distanza inferiore ai 15 metri. 1.2.5 Shock elettrico. Tutti gli shock elettrici sono potenzialmente fatali. Non toccare mai parti sotto tensione. Mantenere l'isolamento dal pezzo che si deve saldare e da terra, utilizzando guanti e protezioni isolanti.
  • Page 9: Installazione

     U o Tensione a vuoto secondaria.  X Fattore di servizio percentuale: Il fattore di servizio esprime la percentuale su 10 minuti in cui la saldatrice può lavorare ad una determinata corrente senza causare surriscaldamenti.  I Corrente di saldatura. ...
  • Page 10: Operazioni Di Saldatura

    3.3 NOTE GENERALI Prima dell'uso della saldatrice, leggere attentamente le norme CEI 26/9 CENELEC HD 407 e CEI 26.11- CENELEC HD 433 inoltre verificare l’integrità dello isolamento dei cavi, delle pinze porta elettrodi, delle prese e delle spine e che la sezione e la lunghezza dei cavi di saldatura siano compatibili con la corrente utilizzata: LUNGHEZZA E SEZIONE DEI CAVI DI SALDATURA Fino a 5 mt.
  • Page 11: Saldatura Tig

    4.3 SALDATURA TIG Questa saldatrice è idonea per saldare con procedimento TIG: l'acciaio inossidabile, il ferro, il rame. Collegare il connettore del cavo di massa al polo + della saldatrice e il morsetto al pezzo nel punto più vicino possibile alla saldatura assicurandosi che vi sia un buon contatto elettrico.
  • Page 12: English

    ENGLISH INTRODUCTION Congratulations for your choice. Our products have been designed, manufactured and tested to comply with the latest European Community requirements. The arc welding power system, if used correctly, can be operated in very safe conditions while if the prescribed safety norms are not observed it could cause serious damages to people and objects TABLE OF CONTENTS INSTRUCTIONS FOR ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY...
  • Page 13: Methods Of Reducing Emissions

    Assessment of area Before installing welding equipment the user shall make an assessment of potential electromagnetic problems in the surrounding area. The following shall be taken into account: a) Other supply cables, control cables, signaling and telephone cables above, below and adjacent to the welding equipment; b) Radio and television transmitters and receivers;...
  • Page 14: General Precautions

    1.2 GENERAL PRECAUTIONS 1.2.1 Prevention of burns Sparks, slag, hot metal and radiations produced by the welding arc can be seriously damaging to the eyes and skin. As the operator or any other person comes close to the welding area, the level of exposure increases rapidly. Proper protective clothing and equipment must be worn by the operator and any other persons working in the vicinity of the arc.
  • Page 15: Introduction

    Frequently inspect the primary power cable for damage or cracking of the cover and replace immediately damaged cable. Disconnect power supply cable from mains before replacing cables or before removing unit covers. Always replace any damaged parts of the unit, with original material. Never short out or in any other way defeat the safety interlock devices and make sure that the power supply line is equipped with an efficient earth plug.
  • Page 16: Protection Devices

    value by 1.6.  IP23 Grade of protection of metal frame.  S Suitable for working in high-risk areas.  NOTE: The power supply has been designed to operate in areas with grade 3 pollution (IEC 664). 2.4 PROTECTION DEVICES 2.4.1 Overheating and main supply anomalies protection The power supply is protected by a device installed in such a way as to act in case of overheating and/or main supply anomalies.
  • Page 17: Description Of Control Panel

    SECTION 4 --- OPERATION 4.1 DESCRIPTION OF CONTROL PANEL On the front panel one finds: 1. Current adjustment knob 2. Electrode and earth clamp cable connectors 3. Welding current LED indicator (ok if on) 4. AC power input fault (voltage outside the + - 10% of 220 V range) or overheating condition LED indicator (OK if off). 4.2 COATED ELECTRODE WELDING This power supply is suitable for welding with all types of electrodes.
  • Page 18: Electrode Preparation

    when mounting a plug make sure that its capacity is adequate and that the yellow-green wire of the mains cable is connected to the earth plug pin. The capacity of the magnetothermic switch or the fuses in the mains supply line should be higher than or equal to current I absorbed by the unit.
  • Page 19: Français

    FRANÇAIS SOMMAIRE INSTRUCTIONS POUR LA COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE METHODES DE REDUCTION DES EMISSIONS SECTION 1 --- SECURITE 1.1 INTRODUCTION 1.2 PRECAUTIONS GENERALES SECTION 2 --- DESCRIPTION GENERALE ET CARACTERISTIQUES DU PRODUIT 2.1 INTRODUCTION 2.2 DESCRIPTION DU SYSTEME 2.3 EXPLICATION DES SYMBOLES TECHNIQUES 2.4 DISPOSITIFS DE PROTECTION SECTION 3 --- PROCEDURE D'INSTALLATION 3.1 DEBALLAGE ET MONTAGE...
  • Page 20: Precautions Generales

    b) Les émetteurs et récepteurs de radio et de télévision ; c) Les ordinateurs et autres matériels de commande ; d) Le matériel à sécurité critique, par exemple pour la protection d'équipements industriels ; e) La santé des personnes aux alentours, par exemple celles portant des stimulateurs ou des prothèses auditives ; f) Le matériel utilisé...
  • Page 21 exposées et des pantalons sans revers pour éviter la pénétration d'étincelles et de scories. Le port de lunettes de sécurité avec écrans latéraux et pare-lumière appropriés est OBLIGATOIRE, pour protéger les yeux de l'utilisateur des rayonnements, des étincelles et des projections de métal chaud. 1.2.2 Incendie Le soudage à...
  • Page 22: Description Du Systeme

    1.2.6 Stimulateurs Les personnes portant des appareils électroniques de survie (comme les stimulateurs) doivent consulter leur médecin avant de s'approcher d'une zone où sont effectuées des opérations de soudage à l'arc, de coupage, de gougeage ou de soudage par points, afin de s'assurer que les champs magnétiques associés à une haute intensité n'affectent pas leurs appareils. SECTION 2 --- DESCRIPTION GENERALE ET CARACTERISTIQUES DU PRODUIT 2.1 INTRODUCTION...
  • Page 23: Section 3 --- Procedure D'installation

    Lorsque ce dispositif intervient, le bloc arrête de fournir du courant mais le ventilateur continue de fonctionner. L'action du dispositif est indiquée par le voyant sur le panneau avant. En général, ce voyant est VERT mais dans une situation d'urgence, il devient ROUGE. (figure 2) SECTION 3 --- PROCEDURE D'INSTALLATION 3.1 DEBALLAGE ET MONTAGE Déballer l'appareil et contrôler soigneusement l'absence de détérioration.
  • Page 24: Soudage Par Electrode Enrobee

    4.2 SOUDAGE PAR ELECTRODE ENROBEE Tous les modèles convient pour le soudage avec tous les types d'électrodes. Pour les électrodes de cellulose (AWS 6010) voyez le tables techniques. Utiliser les pinces porte-électrode conformément aux normes de sécurité et avec des vis de serrage qui ne dépassent pas. S'assurer que le commutateur M/A à...
  • Page 25 Une rallonge doit avoir une section appropriée pour le courant absorbé I . Régler le courant selon le soudage à effectuer puis régler le débit de gaz à l'aide du bouton sur la poignée de la torche. Démarrer l'arc, par contact, en grattant rapidement sur la surface à...
  • Page 26: Deutsch

    DEUTSCH EINFÜHRUNG Glückwünsche zu Ihrer Wahl. Unsere Produkte, auf dem Stand der Inverter-Technologie, entsprechen vollständig den Vorschriften der geltenden europäischen Normen. Das eingeführte Qualitätssystem versichert die Produktion von zuverlässigen und dauerhaften Schweißgeräten. Wir sind überzeugt, dass das von Ihnen erworbene Schweißgerät, ein korrekter Umgang vorausgesetzt, Sie vollständig zufrieden stellen wird und es Ihnen ermöglichen wird, Qualitätsarbeiten auszuführen.
  • Page 27 Der Bediener ist angehalten, das Schweißgerät entsprechend der Instruktionen des Herstellers zu installieren und zu verwenden. Falls elektromagnetische Interferenzen festgestellt werden sollten, hat der Bediener die Pflicht, Gegenmaßnahmen einzuleiten, um das Problem zu eliminieren, indem er eventuell vom technischen Kundendienst des Herstellers Gebrauch macht.
  • Page 28 Abschirmung Abschirmungen der Kabel und der auf der Arbeitsfläche befindlichen Einrichtungen können die Interferenzen abschwächen. Die Abschirmung der gesamten Schweiß- oder Schneideinstallation kann für spezielle Anwendungen in Betracht gezogen werden. INSTRUKTIONEN FÜR DEN GEBRAUCH Für einen korrekten Gebrauch des Schweißgerätes ist es wichtig, den anschließend aufgeführten Anweisungen Folge zu leisten.
  • Page 29: Allgemeine Vorkehrungen

    1.2 ALLGEMEINE VORKEHRUNGEN 1.2.1 Verhütung von Verbrennungen. Die Funken, geschmolzene Metallschlacke und die vom Schweißlichtbogen abgegebenen ultravioletten Strahlungen können ernsthafte Schäden an den Augen und an der Haut verursachen. Angemessene Schutzkleidung muss von Seiten des Bedieners und von jedweder Person, die sich in der Nähe der Arbeitszone befinden sollte, verwendet werden. Es müssen Schweißhandschuhe, Sicherheitsschuhe und Kopfbedeckung getragen werden.
  • Page 30: Erklärung Der Technischen Symbole

    Problem von Seiten geeigneten Personals ausgemacht und behoben wurde. Häufig das Versorgungskabel kontrollieren und für einen sofortigen Austausch sorgen, falls man Schäden oder Risse in der Schutzumhüllung antreffen sollte. Bevor man an den Kabel Hand anlegt oder das Gerät öffnet, das Versorgungskabel vom Netz trennen. Das Gerät nicht ohne sein metallisches Schutzgehäuse verwenden.
  • Page 31: Installation

     U i Nominale Versorgungsspannung.  1 50/60Hz Einphasige Versorgungsspannung 50 Hz oder aber 60 Hz.  I Aufgenommener Strom zum entsprechenden Schweißstrom I2. Wenn man die Maschine zur WIG- Schweißung verwendet, den Wert von I1 durch 1,6 teilen.  IP21 Schutzgrad des Gehäuses.
  • Page 32 LÄNGE UND QUERSCHNITT DER SCHWEISSKABEL Bis 5 m. Kabelquerschnitt 16 mm 2 min. Von 5 bis 20 m. Kabelquerschnitt 25 mm 2 min. Von 20 bis 30 m. Kabelquerschnitt mit 35 mm 2 min. 4 ---SCHWEISSARBEITEN 4.1 BESCHREIBUNGEN DER BEDIENTAFEL Auf der Fronttafel des Schweißgerätes sind sichtbar: 1-Potentiometer zur Einstellung des Schweißstroms, 2-Steckdosen für Halter und Masse,...
  • Page 33 Spannungsanschluss am negativen Pol des Schweißgerätes anschließen. Der Schweißkreislauf darf nicht absichtlich einem direkten oder indirekten Kontakt mit der Schutzleitung ausgesetzt werden, wenn es nicht das zu schweißende Stück ist. Wenn das Arbeitsstück absichtlich über die Schutzleitung geerdet ist, muss der Anschluss so direkt wie möglich sein und mit einer Leitung ausgeführt werden, die im Querschnitt zumindest derjenigen der Rücklaufleitung des Schweißstroms entspricht und am Werkstück am selben Punkt der Rücklaufleitung angeschlossen ist, indem man die Klemme der Rücklaufleitung, oder aber eine zweite Masseklemme in unmittelbarer Nähe verwendet.
  • Page 34: Nederlands

    NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE WAARSCHUWINGEN OMTRENT DE ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT METHODES VOOR REDUCTIE VAN EMISSIES 1 --- VEILIGHEID 1.1 INTRODUCTIE 1.2 ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN 2 --- ALGEMENE EN SPECIFIEKE BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT 2.1 INTRODUCTIE. 2.2 BESCHRIJVING VAN HET SYSTEEM 2.3 BESCHERMINGSTOESTELLEN 3 --- INSTALLATIE 3.1 VOORBEREIDENDE WERKZAAMHEDEN 3.2 IN WERKING STELLEN 3.3 ALGEMENE OPMERKINGEN...
  • Page 35 v) Meetinstrumentatie. w) Controleer het elektromagnetisch immuniteitsniveau van de apparatuur die in het werkgebied wordt gebruikt. De bediener moet controleren of de overige apparaten elektromagnetisch compatibel zijn. Deze werkzaamheden kunnen aanvullende veiligheidsmaatregelen vergen. x) Sommige problemen kunnen verholpen worden door las- en snijwerkzaamheden uit te voeren wanneer de overige apparatuur niet in gebruik is.
  • Page 36: Algemene Voorzorgsmaatregelen

    VOORAFGAAND AAN HET GEBRUIK LEES HET HANDBOEK AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT AAN HET NETWERK AANSLUIT EN ENIGERLEI HANDELING UITVOERT. De lasapparaten mogen enkel en alleen gebruikt worden door opgeleid personeel. De lasapparaten zijn ontworpen om gebruikt te worden in uitermate zware en vochtige omgevingen met temperaturen die tussen de -20 +40 centigraden liggen: max 50% tot en met +40 centigraden max 90% tot en met +20 centigraden...
  • Page 37 1.2.3 Schadelijke gassen. Men moet toepasselijke voorzorgsmaatregelen nemen om blootstelling aan schadelijke gassen, die in de loop van de handelingen vrij kunnen komen, te voorkomen. Sommige chlooroplosmiddelen kunnen als gevolg van de ultraviolette stralingen van de lasboog tijdens het lasproces vergaan, en derhalve fosgeen voortbrengen. De containers waarin deze oplosmiddelen, evenals andere ontvettende stoffen, zich bevinden, mogen niet in de nabijheid van de lasboog staan.
  • Page 38: Beschrijving Van Het Systeem

    2.2 BESCHRIJVING VAN HET SYSTEEM De generator wordt geplaatst op een enkele steun, en de bestanddelen worden dusdanig gemonteerd dat er geen bekabeling nodig is. De besturingslogica bevindt zich op een heterogene systeemkaart die de betrouwbaarheid van het systeem optimaliseert en eventuele ingrepen vermakkelijkt. Het vermogensdeel wordt gerealiseerd door een INVERTER die met een frequentie van meer dan 80 KHz een uitermate lage en dynamische reactietijd (0.5 microseconden) heeft, hetgeen een gemakkelijke ontsteking van de lasboog toestaat, en met behulp van elk type elektrode.
  • Page 39: Tig Lassen

    4 --- LASWERKZAAMHEDEN 4.1 LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODEN Het lasapparaat is geschikt voor alle soorten elektroden, met uitzondering van de cellulose elektrode (AWS 6010). Gebruik elektrodehouders die beantwoorden aan de geldende veiligheidsvoorschriften en zonder uitstekende klemschroeven. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar in de OFF-positie staat en dat de stekker van de voedingskabel niet aan de aandrijfkast is aangesloten.
  • Page 40 te voeren werk en plaats vervolgens het ventiel op het laspistool disdanig dat het gas naar buiten kan. Ontsteek de lasboog, om contact te krijgen, met een snelle en vastberaden beweging. N.B.: Gebruik geen toestellen met commerciële ontsteking!! De TIG lastoorts is ontworpen om het gas, met behulp van de klep bovenop het laspistool, aan het einde van het lasprocédé nog even te laten lopen, opdat de nog warme elektrode beschermd wordt.
  • Page 41: Español

    ESPAÑOL INTRODUCCIÓN Felicitaciones por su elección! Nuestros productos en el campo de la tecnología a INVERTER responden a los dictámenes de las vigentes normas europeas. El sistema calidad asegura la producción de soldadoras de confianza y que duran mucho. En efecto los productos estan asegurados para 24 meses. Estamos convencidos que si se utiliza la soldadora de correcta manera, ésta os dará...
  • Page 42 El técnico tiene que instalar y utilizar la soldadora siguiendo las instrucciones del constructor. Si se observan interferencias electromagnéticas el técnico tiene que tomar contramedidas para eliminar el problema, serviendose de la asistencia técnica del constructor. De todos modos no modificar la soldadora sin la aprobación del constructor. Controlo el lugar donde se trabaja para prevenir el manifestarse de interferencias e.m.
  • Page 43: Precauciones Generales

    ISTRUCCIONES PARA EL USO Para un eso correcto de la soldadora es muy importante seguir las indicaciones que hay aquí bajo. No exponer a estillicidios, a fuentes de calor, evitar su utilización en situaciones anómalas. No se necesitan intervenciones de manutención extraordinaria y de todos modos este tipo de manutención tiene que ser realizada por los centros de asistencia autorizados.
  • Page 44 Prestar la máxima atención para evitar el contacto casual de chispas, escorias calientes o metales incandescentes con materiales combustibles. Asegurarse sobre la existencia de adecuados dispositivos contra los incendios muy cerca de la zona de soldadura. Alejar cualquier material combustible de la zona de soldadura y llevarlo hasta una distancia por lo menos de 10 metros.
  • Page 45: Descripción Del Sistema

    SECCIÓN 2--- DESCRIPCIONES GENERALES Y ESPÉCIFICAS DEL PRODUCTO 2.1 INTRODUCCIÓN. Los generadores para soldadura de la serie producen corriente constante. Èstos son realizados aplicando una tecnología INVERTER desarrollada utilizando partes componentes con prestaciones muy elevadas y de extrema confianza y son proyectados para soldar con eléctrodos cubiertos y con procedimiento TIG.
  • Page 46: Dispositivos De Protección

    2.4 DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN. 2.4.1 Protección Térmica y por anomalías de red Este aparato es protegido con dispositívos oportunamente posicionados contra anomalías por recalientamento accidental o/y por anomalías en la red de alimentación. Cuando el dispositivo interviene, la máquina cesa de energizar pero el ventilador continúa a funcionar.
  • Page 47: Sección 4---Operaciones De Soldadura

    SECCIÓN 4---OPERACIONES DE SOLDADURA 4.1 DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL Sobre el panel frontal de la soldadora se pueden ver: 1-Potenciómetro de regulación de corriente de soldadura, 2-Enchufes por pinza y masa, 3-Unico indicador led bicolor A-con el color verde indica funcionamiento en corriente de soldadura B-con el color rojo indica anomalías tensión alimentación (fuera de los límites máximos admitidos de + o - 10% sobre 220V nominal) o intervención de los dispositívos de bloqueo térmico.
  • Page 48 Hasta 60 A diam. 1 mm de 60A a 180A diam. 1,6 mm La preparación de la punta del eléctrodo tendrá que desarrolarse según las modalidades indicadas más allá. Verificar que la tensión de alimentación corresponda a la tensión indicada sobre la placa de los datos técnicos de la soldadora. Introducir el cable de alimentación;...
  • Page 49: Português

    PORTUGUÊS SUMÁRIO ADVERTÊNCIAS ACERCA DA COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA MÉTODOS PARA A REDUÇÃO DAS EMISSÕES 1 --- SEGURANÇA 1.1 INTRODUÇÃO 1.2 PRECAUÇÕES GERAIS 2 --- DESCRIÇÕES GERAIS E ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO 2.1 INTRODUÇÃO 2.2 DESCRIÇÃO DO SISTEMA 2.3 DISPOSITIVOS DE PROTECÇÃO 3 --- INSTALAÇÃO 3.1 OPERAÇÕES PRELIMINARE 3.2 MONTAGEM 3.3 NOTAS GERAIS...
  • Page 50 cc) Aparelhos medicais individuais das pessoas que operam nas proximidades (por exemplo, Pace-maker ou amplificadores acústicos). dd) Equipamento de calibragem e medição. ee) Controlo do nível de imunidade electromagnética dos equipamentos de trabalho que operam na área. O operador deve assegurar-se que os aparelhos presentes sejam compatíveis sob o ponto de vista electromagnético.
  • Page 51: Precauções Gerais

    Durante a armazenagem e o transporte a temperatura deve ser compreendida entre -25 e +55 graus centígrados. PRELIMINARES DE EMPREGO LEIA ATENTAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÃO ANTES DE EXECUTAR A LIGAÇÃO À REDE E QUALQUER OUTRA OPERAÇÃO. As soldadoras devem ser utilizadas somente pelo pessoal treinado. As soldadoras têm sido projectadas para a sua utilização em ambientes especialmente gravosos com temperaturas compreendidas entre -20 +40 graus centígrados e com humidade: max.
  • Page 52 submetidos às operações de soldagem. Nunca execute operações de soldagem em atmosferas com alta concentração de poeiras, gases inflamáveis ou vapores combustíveis (como gasolina). Depois de cada operação de soldagem assegure-se de ter deixado arrefecer suficientemente a peça antes de manipulá-la ou de pô-la em contacto com material combustível. 1.2.3 Fumos nocivos.
  • Page 53 2 --- DESCRIÇÕES GERAIS E ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO 2.1 INTRODUÇÃO Os geradores para soldagem fornecem corrente constante. São realizados aplicando uma tecnologia INVERTER desenvolvida mediante componentes de prestações muito elevadas e de extrema fiabilidade e são projectados para soldar com eléctrodos revestidos e com procedimento TIG. 2.2 DESCRIÇÃO DO SISTEMA O gerador é...
  • Page 54: Notas Gerais

    3.3 NOTAS GERAIS Antes de empregar da soldadora, leia atentamente as normas CEI 26/9 CENELEC HD 407 e CEI 26.11- CENELEC HD 433 e controle ademais a integridade do isolamento dos cabos, das pinças porta-eléctrodos, das tomas e das cavilhas e que a secção e o comprimento dos cabos de soldagem são compatíveis com a corrente utilizada: COMPRIMENTO E SECÇÃO DOS CABOS DE SOLDAGEM Até...
  • Page 55 Regule o fluxo dos gases mediante a válvula predisposta acima da tocha. Ao interior da tocha há uma válvula que permite bloquear os gases. Utilize um eléctrodo de tungsténio e tório 2% que deve seleccionar em conformidade com a seguinte tabela: até...
  • Page 56: Polskim

    POLSKIM SPIS TREŚCI ZALECENIA DOTYCZĄCE KOMPATYBILNOŚCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ METODY OGRANICZANIA EMISJI ROZDZIAŁ 1 – ZAGADNIENIA BHP 1.1 WPROWADZENIE 1.2 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ROZDZIAŁ 2 – OPIS OGÓLNY I DANE TECHNICZNE 2.1 WPROWADZENIE 2.2 OPIS UKŁADU 2.5 OBJAŚNIENIE SYMBOLI TECHNICZNYCH 2.6 UKŁADY ZABEZPIECZAJĄCE ROZDZIAŁ...
  • Page 57: Ogólne Zasady Bezpieczeństwa

    Wielkośš obszaru, który należy braš pod uwagę będzie zależeš od struktury budynku oraz od rodzajów innej działalności w nim prowadzonej. Obszar ten może sięgaš poza granice posesji METODY OGRANICZANIA EMISJI Zasilanie Urządzenie spawalnicze winno byš dołączone do źródła zasilania zgodnie z zaleceniami producenta. Jeżeli wystąpią...
  • Page 58 1.2.2 Zapobieganie pożarowi Ze względu na to, że łuk elektryczny wywołuje silne rozgrzewanie metalu, oraz powstawanie iskier i żużlu, należy stosowaš odpowiednie środki bezpieczeństwa, aby nie dopuściš do pożaru lub wybuchu. Należy zapewniš, aby w obszarze spawania dostępny był odpowiedni sprzęt gaśniczy. Wszelkie materiały łatwopalne powinny byš...
  • Page 59: Rozdział 3 - Instalacja

    a także dbaš aby instalacja zasilająca posiadała gniazdko za skutecznym uziemieniem. Zapewniš aby stół roboczy był dobrze uziemiony. Wszelkie prace serwisowe mogą byš prowadzone tylko przez upoważnione osoby, przeszkolone w zakresie zagrożeń wynikających z niebezpiecznych napięš niezbędnych do działania urządzenia 1.2.6 Rozruszniki serca Osoby używające osobistych elektronicznych urządzeń...
  • Page 60: Zalecenia Ogólne

    UWAGA: W przypadku użytkowania spawarki w stanie przewieszonym przez ramię należy uważaš, by szczeliny poboru powietrza nie były zasłonięte 3.2 INSTALACJA Spawarka musi byš zainstalowana przez przeszkolony personel. Wszystkie połączenia muszą odpowiadaš istniejącym przepisom i byš w pełni zgodne z normami bezpieczeństwa (CENELEC HD 427). 3.3 ZALECENIA OGÓLNE Przed przystąpieniem do użytkowania spawarki należy starannie przeczytaš...
  • Page 61: Spawanie Metodą Tig

    Nie dotykaš części będących pod napięciem. Nie dotykaš wyjściowych zacisków spawalniczych gdy spawarka jest włączona. Nie dotykaš jednocześnie elektrody i zacisku uziemiającego. Nastawiš wartośš prądu spawania stosownie do średnicy elektrody, miejsca spawania i rodzaju złącza. Po skończeniu spawania zawsze pamiętaš o wyłączeniu zasilania i o wyjęciu elektrody z uchwytu. 4.3 SPAWANIE METODĄ...
  • Page 62: Dansk

    DANSK INTRODUKTION Gratulerer med dit valg. Vores produkter er konstrueret, fremstillet og testet i overensstemmelse med de seneste EU bestemmelser. Ved rigtig anvendelse af buesvejsningssytem kann man arbejde under meget sikre forhold. Hvis alle sikkerhedsforskrifter ikke overholdes kan det forårsage alvorlige personskader og objektskader. INDHOLDSFORTEGNELSE INSTRUKTIONER FOR ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET METODER FOR MINDSKNING AF UDSTRÅLING...
  • Page 63 c) Computer og andre kontroludstyr; d) Sikkerhedskritiske udstyr, dvs., beskyttelsesanordninger for industriudstyr; e) Sundhed for mennesker i omgivelser, dvs., anvendelse af hjerte pacemaker og høreapparater; f) Udstyr som anvendes for kalibrering og måling; g) Immunitet af andre udstyr i området. Brugeren skal forsikre sig at andre udstyr som anvendes I omgivelser er kompatibel. Det kan kræve ekstra beskyttelsesforholdsregler;...
  • Page 64 materiale skal fjernes fra svejsningsområdet på mindst 10 meters (35 fod) afstand. Svejs aldrig tomme containere som indeholder toksiske eller eventuelt sprængfarlige materialer. Disse containere skal gøres rene inden svejsning. Svejs aldrig i et område med meget stor støvkoncentration, let antænedlige gasser eller væsker damp(for eksempel benzin). Efter hver svejsningsarbejde vær opmærksom på...
  • Page 65 2.2 Systembeskrivelse Nettilslutning er bygget på en enkel hovedpanel med kontrollogik på et separat udskiftelig hybrid bræt som giver systemmet en meget høj driftssikkerhed og forenkler vedligeholdelse og service. Energimodulen bruger en VEKSELRETTER som arbejder med en frekvens højre end 80 kHz med meget lav dynamisk responstid (500 millisekunder) der resulterer i en ekstrem jævn svejsning som giver en lettere start, mere homogen dråbestørrelse, bedre indtrængen og jævnere sømme dannelse.
  • Page 66 3.2. Igangsætning Den her udstyr skal installeres af kvalificeret personale. Alle tilslutninger skal være i overensstemmelse med gældende regler og sikkerhedsforskrifter (CENELEC HD 427). 3.3. Generelle bemærkninger Inden kobling af nettilslutningen læs CENELEC standard HD 407 og HD 433 grundigt igennem, kontroller kabelisolering, elektrodeholder klemme, stikkontakt og stikpropper og kontroller at længden og sektionen af svejsningskabler modsvarer strøm som anvendes: Op til 5 m kabel sektion 16 mm2/min.
  • Page 67 sekundær jordforbindelses terminal i nærheden. Alle mulige forsigtighedsforholdsregler skal følges for at undgå lækstrøm. Kobl gasrøret til trykreduceret udgang som er koblet til en AROGN cylinder. Juster gasstrøm med justeringsknap på svejsebrænderens håndtag. På svejsebrænderen inderside findes der et tungstens elektrode som har en diameter ifølge den negative elektrodens direkte strøms (Arogn) værdi på...
  • Page 68: Česky

    ČESKY ÚVOD Blahopřejeme Vám ke koupi této svářeţky. Nańe výrobky, které se týkají technologie inverteru se zcela shodují s veńkerými předpisy a odpovídají platným evropským normám. Kvalitně provedený systém zajińťuje výrobu svářeţek na které se lze spoléhat a mimo jiné i jejich ņivotnost je dlouhodobá. Právě...
  • Page 69 POZOR: svářeţka byla vyrobena na práce v průmyslovém prostředí, takņe pro veńkeré práce v jiném prostředí, prostředí domácího typu, je nutno sledovat jistá opatření, a tím se vyhnout vznikání elektromagnetických poruch. Operátor musí nainstalovat a pouņívat svářeţku dle návodu výrobce. Jestliņe dojde k elektromagnetickým poruchám, operátor musí...
  • Page 70 NÁVOD K POUŅITÍ Aby svářeţka byla pouņívána řádným způsobem, je třeba se řídit dle uvedeného následujícího návodu. Nevystavovat vlhkosti, teplým zdrojům, vyhýbat se abnormálním situacím. Nejsou zapotřebí mimořádné údrņbářské zásahy, ale výńeuvedené musí být provedeny ve speciálních povolených servisech. Dojde-li k jakémukoliv pońkození, záruka pozbývá na platnosti. Během skladování...
  • Page 71 Je třeba dávat velký pozor, aby jiskry a teplé strusky nebo rozņhavené kovy nepřińly do konatktu s hořlavými materiály. Přesvědţit se, zda v okolí dostateţně vzdáleném od pracovního místa, existují protipoņární zařízení. Jakýkoliv hořlavý materiál je třeba odnést dál, alespoň na 10 metrů od svářecích operací. Svářecí práce se nesmí provádět na prázdných nádobách, které...
  • Page 72: Popis Systému

    2 --- VŃEOBECNÝ POPIS A SPECIFICKY VÝROBKU 2.1 I ÚVOD. Generátory přivádějí stálý proud do svářeţek. Jsou vyrobeny k aplikaci technologie INVERTERU, s pouņitím vysoce výkonostních komponentů velmi spolehlivých, byly vymyńleny ke svařování s obalenými elektrodami při postupu TIG. 2.2 POPIS SYSTÉMU. Generátor stojí...
  • Page 73 3 --- INSTALACE 3.1 PŘEDBĚŢNÉ OPERACE. Vytáhnout svářeţku z obalu a pozorně si prohlédnout, zda na ní nejsou patrny nějaké ńkody, způsobené důsledkem dopravy. Jakákoliv reklamace a hláńení ńkod důsledkem dopravy, musí být klientem-nákupcem přímo nahláńeny dopravci, aby tím nepozbyl právo na následujíci reklamaci, jakmile generátor byl od obalu osvobozen, neponechávat nevyplněno ņádné potvrzení, ale eventuálně...
  • Page 74: Svařování Tig

    4.2 SVAŘOVÁNÍ S OBALENÝMI ELEKTRODAMI. Svářeţka je vhodná na svařování vńech typů elektrod, mimo celulózního typu (AWS 6010). Pouņívat kleńtě drņáků elektrod, které se shodují s platnými bezpeţnostními normami a bez přeţnívajících ńroubů. Ujistit se, ņe zásuvka napájeţe se nachází na OFF a spínaţ...
  • Page 75 4.3.1 Příprava elektrody Je třeba dávat pozor při přípravě ńpiţky elektrody, kterou je tnutno obrousit tak, aby měla vertikální vruby. POZOR: kovové rozņhavené ţástice mohou poranit personál, podnítit poņáry a pońkodit nástroje. POZOR: vzhledem k tomu, ņe kontaminace tungstenem můņe sníņit kvalitu svařování, tungstenová elektroda se nesmí dotýkat svařovací...
  • Page 76: Svenska

    SVENSKA INTRODUKTION Gratulerar med Ditt val Våra produkter är konstruerade, tillverkade och testade i enlighet med de senaste CE-bestämmelserna. Med detta bågsvetsningssystem vid rätt användning kan man arbeta i mycket säkra förhållanden samtidigt som det kan orsaka allvarliga personskador och objektskador om alla säkerhetsföreskrifter inte beaktas. INNEHÅLLSFÖRTECKNING INSTRUKTIONER FÖR ELEKTROMAGNETISK KOMPABILITET METODER FÖR MINSKNING AV STRÅLNING...
  • Page 77: Avsnitt 1 - Säkerhet

    andra ledningskablar, kontrollkablar, signaleller telefonkablar ovanför, nedanför eller närheten svestningsutrustningen; b) radio och TV sändare och mottagare; c) dator och andra kontrollutrustningar; d) säkerhetskritiska utrustningar, dvs. Skyddsanordningar för industriutrustning; e) hälsa för människor i omgivningen, dvs. Användning av hjärtstimulator (pacemaker) och hörapparater; f) utrustning som används för kalibrering och mätning;...
  • Page 78 1.2.2 Brandskydd Eftersom elektrisk ljusbåge skapar het metall, gnistor och slagg, måste försiktighetsåtgärder vidtas för att undvika brand och/eller explosioner. Kontrollera att lämplig eldsläckarutrustning finns i närheten av svetsningsområdet. Allt brännbart material måste tas bort från svetsningsområdet, på minst 10 meters (35 fots) avstånd. Svetsa aldrig tomma behållare som har innehållit giftiga eller eventuellt explosiva produkter.
  • Page 79 AVSNITT 2 – ALLMÄNNA BESKRIVNINGAR OCH PRODUKTSPECIFIKATIONER 2.1. Introduktion Svetsmaskinen levererar DC (likström) och är tillverkad enl. INVERTER-teknologin, användning av komponenter med hög prestation och hög driftsäkerhet, och kan användas för elektrodsvetsning och TIG-svetsning 2.2. Systembeskrivning Nätanslutningen är byggd på en enkel huvudpanel med kontrollogik på en separat utbytbar hybridpanel som ger systemet en mycket hög driftsäkerhet och underlättar skötsel och service.
  • Page 80 så dammfritt område som möjligt och försäkra Dig om att luftflödet vid ventilationsöppningen inte är blockerat. VARNING! Det är ytterst viktigt att inte begränsa luftflödet runt utrustningen eftersom det kan orsaka enhetens överhettning och kan eventuellt förstöra interna delar. Håll minst 200 mm fritt utrymme mot alla håll från utrustningen. Sätt ingen filteranordning eller lock över ventilationsöppningar på...
  • Page 81 bra elektrisk kontakt har skapats. Använd rätt TIG slangpaket och koppla till negativ (-) pol av svetsningsutrustningen. Svetsningens strömkrets ska inte vara placerad i direkt eller indirekt kontakt med skyddskabeln om den inte är på arbetsstycket som ska svetsas. Om jordning är gjord exakt på arbetsstycket med hjälp av skyddskabeln, måste kopplingen vara så...
  • Page 82: Въведение

    ВЪВЕДЕНИЕ Поздравления за Вашият избор. Нашите продукти, създадени на основата на инверторната технология, отговарят напълно на изикванията на действащите европейски стандарти. Силно развитата система на качество, предлага производството на сигурни заваръчни апарати с дълготрайна употреба. В действителност, нашите продукти имат гаранция от 24 месеца. Убедени...
  • Page 83 прибягвайки евентуално до техническо обслужване от страна на конструктора. Във всеки случай, да не се прибягва до изменения на заваръчния апарат без одобрение от страна на конструктора. Контрол на работното пространство за избегване на възникването на ел.магнитни интерференции. Преди монтаж на заваръчния апарат операторът да контролира работното пространство, за наличието на системи и устройства, чиято...
  • Page 84: Инструкции За Употреба

    Защита/ Екраниране Екранирането на кабелите и на останалите налични апаратури в обсега на работното поле могат да намалят интерференциите. Екраниране на цялият заваръчно-режещ апарат се предприема само в много особени случаи. ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА За правилна употреба на заваръчно-режещият апарат е необходимо спазването на долуизброените препоръки. Не...
  • Page 85 тялото и панталони без обърнат нагоре маншет, за да се избегне влизането на шлак и искри. При продължителна работа огледайте внимателно работната зона за наличието на отпадъчен материал, който може да предизвика пожар. 1.2.2 Предпазване от пожар. Внимавайте много за какъвто й да е случаен контакт на искрите и шлака от топъл или нажежен метал с лесно запалими...
  • Page 86 1.2.6 Pacemaker Приносители на жизнено важна апаратура като pace-maker, преди да се приближат до зоната на електродъгово заваряване, разане, почистване на заваряваната повърхност от крекинг-остатъците или точкови заварки, да се консултират с лекуващия ги лекар, за да се прецени, дали влиянието на създаваните магнитни полета от високото ел.напрежение...
  • Page 87 2.6 УРЕДИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ. 2.6.1 Термична Безопасност и аномалии на мрежата Този апарат е защитен от случайни прегрявания или такива предизвикани от аномалии на захранващата мрежа чрез специален механизъм. Когато той се включи, машината не се захранва с ток а вентилаторът продължава да работи. Задействането...
  • Page 88 2-Контакт за пинсетата и за заземяване, 3-Единичен светлинен индикатор (светодиод) LED При зелена светлина, показва коректно захранване с ел.енергия при заваряване. При червена светлина, сигнализира за аномалии в захранващото напрежение (извън допустимите граници > или < от 10% при 220V номинал) или включване на уредите за термично блокиране. 4.2 ЗАВАРКИ...
  • Page 89 ток според това какво ще правите и после регулирайте клапана на горелката за да позволите притока на газ. Запалете дъгата чрез контакт, с бързо и решително движение. N.B.: Не използувайте запалващи устройства които се продават в широката търговска мрежа!! TIG горелката е изработена така че, посредством нейния клапан, да подава допълнително количество газ при завършване...
  • Page 90: Slovensko

    SLOVENSKO UVOD Najlepńa hvala za Vańo izbiro. Nańi izdelki, kateri so proizvedeni z uporabo tehnologije na inverter, so popolnoma v skladu z vsemi veljavnimi evropskimi predpisi. Kvalitetni sistem ki ga uporabljamo pri izdelavi nańih varilnikov, zagotavlja zaupljivo in dolgotrajno uporabo nańih izdelkov.
  • Page 91 Uporabnik tega varilnika mora upońtevati vse navodila predpisane od proizvajalca. V sluţaju elektromagnetiţnih interferenc, uporabnik mora izvesti vse potrebne ukrepe za odstranitev tega problema, tudi z pomoţjo tehniţnega servisa priporoţenega od proizvajalca. V nobenem primeru ne smete uvesti sprememb na varilniku brez dovoljenja proizvajalca. Kontrola delovnega prostora za prepreţitev elektromagnetiţnih motenj.
  • Page 92: Navodila Za Uporabo

    NAVODILA ZA UPORABO Za pravilno uporabo varilnika morate dobro upońtevati vse sledeţe pojasnila. Ne smete izpostaviti varilnika na visoko vlago ali celo kapljanje vode, nikoli ga ne pribliņajte virom toplote in ga ne smete uporabljati v neprimernih razmerah. Ni potrebno izredno vzdrņevanje; ţe je pa to potrebno se morate obrniti na pooblańţeni tehniţni servis. Vsak poseg ali ponareditev na varilniku povzroţi propad garancije.
  • Page 93 delo z varilnikom dokonţa uporabnik mora previdno pregledati okolico delavnega prostora in preveriti, da ne obstajajo ņareţi odpadki kateri bi lahko povzroţili poņar 1.2.2 PREPREČITEV POŢAROV. Bodite posebno pozorni, da iskre, vroţi odpadki ali ņareţa kovina ne pridejo sluţajno v stik z morebitnimi vnetljivimi predmeti.
  • Page 94 2 --- SPLOŃNI OPIS IN ZNAČILNOSTI VARILNIKA 2.1 UVOD Generatorji za varjenje dobavljajo stalni elektriţni tok. Ti generatorji so izdelani z tehnologijo INVERTER in uporabljano zelo kakovostne in zaupljive sestavne dele kateri omogoţajo varjenje z prevleţenimi elektrodami in z TIG postopkom. 2.2 OPIS SISTEMA Generator je sestavljen na eni sami podlagi z direktno montaņo sestavnih delov tako, da niso veţ...
  • Page 95 opozori da se je vkljuţila zańţitna naprava. Med pravilnim delovanjem ta luţka je ZELENA v sluţaju blokiranja ali okvar postane RDEČA. 3 --- MONTAŅA 3.1 UVODNE OPRAVILA. Odstranite embalaņo in pazljivo preverite, da varilnik ni bil pońkodovan med prevozom. Ţe kupec ugotovi pońkodbe povzroţene med prevozom, mora takoj obvestiti prevoznika tako da si zagotovi pravico za naslednje reklamacije kadar bo odstranil embalaņo.
  • Page 96 4.2 VARJENJE Z PREVLEČENIMI ELEKTRODAMI Varilnik je sposoben za varjenje z vsemi vrstami elektrod izven celuloznega tipa (AWS 6010). Uporabljajte prijemalke elektrod katere ustrezajo veljavnim predpisom glede varnosti. Vijaki za pritrditev ne smejo ńtrleti izven prijemalke. Dobro preverite, da je stikalo za napajanje v poloņaju OFF in da vtikaţ ni vtaknjen v vtiţnico za napajanje. Sedaj lahko poveņete kable za varjenje: vedno upońtevajte polarnost kot doloţa proizvajalec uporabljenih elektrod.
  • Page 97 POZOR: ker kontaminacija z volframom lahko zniņa kakovost varjenja, je potrebno prepreţiti dotik volframske elektrode z topljeno kovino. Oblikujte volframsko elektrodo samo s pomoţjo brusilke opremljene z zańţitnim karterjem. Izvrńite to delo v varnem prostoru in si zańţitite obraz, roke in telo z ustreznimi zańţitami. Oblikujte volframske elektrode z trdnim abrazivnim brusom z drobnimi zrnami in ga uporabljajte samo za volfram.
  • Page 98: Hrvatski

    HRVATSKI UVOD Ţestitamo vam na odabiru. Nańi proizvodi izreŤeni su tehnologijom ad inverter i u potpunosti odgovaraju vaņušim europskim propisima. Usavrńen sistem kakvoše osigurava nam proizvodnju pouzdanih i dugotrajnih strojeva za zavarivanje ţija je garancija 24 mjeseci. Uvjereni smo da še stroj za zavarivanje koji ste odabrali, ukoliko pravilno korińten, u potpunosti ispuniti vańa oţekivanja te da še vam omogušiti rad vrhunske kvalitete.
  • Page 99 Operater na stroju je duņan instalirati i koristiti stroj prema uputama proizvoŤaţa. U sluţaju da doŤe do elektromagnetskih interferencija, operater je duņan poduzeti sve mjere kako bi ih suzbio i, ukoliko je potrebno, potraņiti tehniţku pomoš od proizvoŤaţa. U svakom sluţaju ne treba vrńiti modifikacije na stroju za zavarivanje bez prijańnjeg odobrenja proizvoŤaţa. Kontrola radnog prostora u svrhu suzbijanja nastajanja E.M interferencija.
  • Page 100 UPUTSTVA ZA UPORABU Za pravilno korińtenje stroja za zavarivanje potrebno je drņati se sljedeših uputstava. Ne izlagati kapanju, izvorima topline, izbjegavati uporabu u izvanrednim situacijama. Nije potrebno izvanredno odrņavanje i uopše odrņavanje treba obaviti u ovlańtenim servisima. Svaka neovlańtena preinaka uvjetuje obustavljanje garancije. PredviŤena temperatura za skladińšenje i prijevoz je izmedu -25 i +55 Celzijevih stupnjeva.
  • Page 101 1.2.2 SPRIJEČAVANJE POŢARA. Obratiti maksimalnu paņnju da bi se izbjegao bilo kakakv sluţajni dodir iskri, toplih troski ili uņarenih metala sa gorivim materijalima. Osigurati odgovarajušu protupoņarnu zańtitu u blizini radnog prostora u kojem se obavlja zavarivanje. Odstraniti sve gorive materijale iz prostora za zavarivanje na razmak od barem 10 metara. Nikada ne vrńiti zavarivanje na praznim spremnicima koji su sadrņavali goriva ili otrove;...
  • Page 102 2 --- OPĆI I POJEDINAČNI OPIS PROIZVODA 2.1 UVOD. Generatori za zavarivanje proizvode stalnu struju. SagraŤeni INVERTER tehnologijom ţiji sastavni dijelovi djeluju vrhunski i vrlo su sigurni, te su projektirani za zavarivanje sa obloņenom elektrodom i za zavarivanje TIG postupkom. 2.2 OPIS SISTEMA Generator je realiziran na jednom jedinom leņińtu i dijelovi su mu direktno montirani.
  • Page 103: Stavljanje U Pogon

    3 --- INSTALACIJA 3.1 PRELIMINARNI RADOVI. Izvaditi stroj za zavarivanje iz pakiranja i dobro pregledati da li je ońtešen tijekom prijevoza. Primalac kupac u sluţaju bilo kakve prituņbe na ńtete nastale tijekom prijevoza duņan ih je javiti direktno otpravljaţu ne gubeši tako pravo i na kasniju prituņbu.
  • Page 104 Krug zavarivanja ne smije se navlań spustiti na zemlju kroz zańtitni sprovodnik, ukljuţivanje mora biti ńto direktnije i putem konduktora ţiji je presjek barem jednak presjeku povratnog konduktora struje za zavarivanje. Isti mora biti povezan za dijelom za obraŤivanje na istoj toţki povratnog konduktora ili koristeši joń jedan pritezaţ za uzemljenje koji se nalazi pored prvog.
  • Page 105: Suomeksi

    SUOMEKSI JOHDANTO Onnittelemme hyvästä valinnastasi Tuotteemme on suunniteltu, valmistettu ja testattu Euroopan Yhteisön uusimpien määräysten mukaisesti. Kaarihitsausvirtalähde on oikein käytettynä erittäin turvallinen laite, mutta se voi aiheuttaa vakavia vahinkoja sekä ihmisille että esineille, mikäli annettuja turvamääräyksiä ei noudateta. SISÄLLYSLUETTELO OHJEET SÄHKÖMAGNEETTISESTA YHTEENSOPIVUUDESTA KEINOJA HÄIRIÖIDEN VÄHENTÄMISEEN LUKU 1 –...
  • Page 106 g) Alueen muiden laitteiden immuniteetti. Käyttäjän on varmistettava, että muut alueella käytettävät laitteet ovat hitsauslaitteen kanssa yhteensopivia. Tämä voi vaatia lisää suojaustoimenpiteitä; h) Kellonaika, jolloin hitsausta tai muita tehtäviä tehdään Huomioitavan alueen suuruus riippuu rakennuksen muodosta ja siellä tehtävistä muista töistä. Ympäröivä alue saattaa ulottua työtilojen rajojen ulkopuolelle.
  • Page 107 1.2.3 Myrkylliset höyryt Käyttäjää ja muita lähiympäristössä olevia henkilöitä on suojeltava huolellisesti sähkökaarihitsauksessa mahdollisesti syntyviltä myrkyllisiltä höyryiltä. Tietyt klooratut liuottimet hajoavat ultraviolettisäteilyn vaikutuksesta muodostaen fosgeenikaasua. Näiden liuottimien käyttöä vältettävä tarkoin materiaaleissa, joita tarkoitus hitsata sähkökaarihitsauksella. Näitä liuottimia ja muita rasvanpoistoaineita sisältävät astiat on poistettava hitsauskaaren välittömästä...
  • Page 108 millisekuntia). Hitsausominaisuudet ovat siten erittäin tasaiset ja hitsauksen aloittaminen on helpompaa, pisaroiden koko on yhtenäisempi, tunkeuma on parempi ja palkojen muodostuminen tasaisempaa 2.3 Teknisten symbolien selitykset • IEC 974 Virtalähde on valmistettu näiden kansainvälisten • EN60974 standardien mukaisesti. • S/N/..Sarjanumero, joka on ilmoitettava kaikkien laitteeseen liittyvien kysymysten yhteydessä. •...
  • Page 109 3.3 Yleistä Ennen virtalähteen käyttöä tulee lukea huolellisesti CENELECin standardit HD 407 ja HD 433, tarkastettava kaapeleiden, hitsauspuikonpitimen, pistorasioiden ja pistokkeiden kunto ja eristeet sekä varmistettava, että hitsauskaapeleiden pituus ja koko vastaavat käytettyä virtaa: Pituus < 5 m, kaapelikoko vähintään 16 mm2. Pituus 5 - 20 m, kaapelikoko vähintään 25 mm2.
  • Page 110 maks. 60 A halk. 1 mm 60 - 180 A halk. 1.6 mm 180 - 250 A halk. 2,4 mm Elektrodin kärki tulee esivalmistella hitsausta varten jäljempänä annettavien ohjeiden mukaisesti. Tarkasta, että syöttövirran jännite täsmää virtalähteen tekniset tiedot ilmoittavassa kilvessä annetun jännitteen kanssa. Syöttövirtakaapelin kytkeminen: varmista ennen pistokkeen asentamista, että...
  • Page 111: Lietuviška

    LIETUVIŃKA ĮVADAS Sveikiname Jūsų pasirinkimą. Mūsų produktai sukurti, pagaminti ir ińbandyti pagal naujausius Europos Bendrijos reikalavimu. Jeigu juos naudoja teisingai, elektros lanko suvirinimo sistemą galima eksploatuoti labai saugiomis aplinkybėmis. Taţiau, jeigu nesilaikoma nustatytų saugumo nurodymų, gali būti rimtos traumos ir materialiniai gedimai. TURINIO RODYKLĖ...
  • Page 112: Bendros Saugumo Priemonės

    laidai virń ņemės, po ir ńalia suvirinimo įrenginio b) Radijo ir televizijos retransliatoriai ir imtuvai; c) Kompiuteriai ir kiti kontrolės įtaisai; d) Kritinė saugumo įranga, pavyzdņiui, gamybinių įrenginių apsauga; e) Greta dirbanţių ņmonių sveikatos būklė, pavyzdņiui, elektros kardiostimuliatorių ir klausos aparatų naudojimas; f) Kalibravimų...
  • Page 113 tirpikliais ir kitais cheminiais nuriebalinimo agentais negali būti ńalia darbo vietos, ir jie turi būti perkeliami kitur. Metalinės medņiagos, padengtos dideliu ńvino, kadmio, cinko, gyvsidabrio ir berilo kiekiu arba turinţios ńių medņiagų, gali sudaryti kenksmingų toksinių ińgaravimų koncentraciją, jeigu jie yra suvirinami elektros lanku. Ńiais atvejais uņtikrinama atitinkama ińmetimo ventiliacija arba suvirinimo įrenginio operatorius turi naudoti specialius įrenginiu, kurie garantuotų...
  • Page 114 2. SKYRIUS – BENDRAS APIBŪDINIMAS IR PRODUKTO SPECIFIKACIJA 2.1 ĮVADAS Suvirinimo įrenginio maitinimo ńaltinis uņtikrina nekintamą srovės padavimą ir sukurtas pagal invertoriaus technologiją, panaudojant aukńto pajėgumo ir didelio atsparumo komponentus, ir jį galima panaudoti suvirinimui su strypo elektrodais ir TIG suvirinimui. 2.2 SISTEMOS APRAŠYMAS Maitinimo konstrukcijos remiasi ant vienos pagrindinės plokńtės su kontrolės logika ant atskirų...
  • Page 115 3. SKYRIUS - MONTAVIMO PROCEDŪRA 3.1 IŠPAKAVIMAS IR MONTAVIMAS Ińpakuokite suvirinimo įrenginį ir atidņiai patikrinkite, ar transportavimo metu įrenginys nebuvo sugadintas. Bet kuriuos reikalavimus dėl gedimų, atsiradusių įrenginio transportavimo metu , įrenginio pirkėjas turi pateikti perveņėjui. Kad ińsaugoti teisę pateikti tokius reikalavimus, pirkėjas negali pasirańyti gavimo kvito, bet jis turi ińreikńti pageidavimą...
  • Page 116: Tig Suvirinimas

    specialiai nepatektų į tiesioginį arba netiesioginį kontaktą su apsauginiu laidu ant suvirinimo objekto. Jeigu įņeminimą sumanyta įrengti ant suvirinamos medņiagos per apsauginį laidą, sujungimas turi būti kaip galima tiesesnis, kad apsauginio laido skersinis pjūvio plotas būtų bent vienodas su suvirinimo srovės grįņtamojo laido skersinio pjūvio plotu, ir jis būtų prijungtas prie suvirinimo medņiagos toje paţioje vietoje, kur prijungtas grįņtamasis laidas, naudojant grįņtamojo laido kontaktinę...
  • Page 117 4.3.1 ELEKTRODO PARUOŃIMAS Ypatingas dėmesys ir atsargumas skiriamas, ruońiant elektrodo antgalį ńlifuojant, siekiant gauti vertikalią padėtį, kaip parodyta iliustracijoje (ņiūrėti iliustraciją skyriuje). PERSPĖJIMAS! KARŃTOS SKRENDANŢIO METALO DALELĖS gali sukelti asmeninius suņeidimus, uņsidegimą ir įrenginio gedimus. VOLFRAMO UŅTERŃIMAS gali sumaņinti suvirinimo kokybę. Formuokite elektrodo volframo antgalį tiktai ńlifavimo mańina su teisingai nustatytais saugikliais saugioje vietoje, ir naudokite teisingas asmenines apsaugos priemones –...
  • Page 118: Latviski

    LATVISKI IEVADS Apsveicam ar jūsu izvēli. Mūsu produkti tiek izstrādāti, raņoti un izmēģināti atbilstońi jaunākajām Eiropas Kopienas prasībām. Ja to pareizi lieto, elektrisko loka metināńanas sistēmu var ekspluatēt ļoti drońos apstākļos. Tomēr, ja netiek ievēroti noteiktie drońības norādījumi, var tikt izraisītas nopietnas traumas un materiālie bojājumi. SATURA RĀDĪTĀJS ELEKTROMAGNĒTISKĀS SAVIETOJAMĪBAS NORĀDĪJUMI EMISIJAS SAMAZINĀŃANAS METODES 1.
  • Page 119 d) Kritisks drońības aprīkojums, piemēram, rūpniecisko iekārtu aizsardzība; e) Blakus strādājońo cilvēku veselības stāvoklis, piemēram, elektrokardiostimulatoru un dzirdes aparātu izmantońana; f) Kalibrēńanai un mērījumu veikńanai izmantotā aparatūra; g) Darba vidē esońu citu iekārtu imunitāte. Lietotājam jānodrońina, ka citas apkārtējā vidē izmantojamās iekārtas ir savietojamas ar metināńanas iekārtas ekspluatāciju.
  • Page 120 Ľemot vērā to, ka elektriskā loka metināńanas procesā rodas dzirksteles, karsts metāls un izdedņi, jāievēro visi drońības nosacījumi, lai nepieļautu aizdegńanās vai eksplozijas rańanos. Nodrońiniet, lai tieńā metināńanas darbu tuvumā atrodas ugunsdzēńanas aprīkojums. Nodrońiniet, lai no metināńanas darba vides tiktu pārvietoti visi ugunsnedrońi materiāli un tie neatrastos tuvāk metināńanas vieta par 10 metriem.
  • Page 121 Personām, kas lieto elektroniskās palīdzības ierīces (piemēram, elektrokardiostimulatoru) jākonsultējas ar ārstu, pirms tās veic jebkurus darbus, kas saistīti ar elektriskā loka metināńanu, grieńanu, kalńanu vai punkta metināńanu, lai nodrońinātu, ka augstsprieguma strāvas izraisītie magnētiskie lauki neietekmētu ńo personu palīdzības ierīces. 2.
  • Page 122 3.1 IZSAIĽOŃANA UN UZSTĀDĪŃANA Izsaiľojiet metināńanas iekārtu un rūpīgi pārbaudiet, vai transportēńanas laikā nav raduńies iekārtas bojājumi. Jebkuras prasības pret bojājumiem, kas varētu būt raduńies iekārtas transportēńanas laikā, iekārtas pircējam jāiesniedz pārvadātājam. Lai nezaudētu tiesības iesniegt ńādas prasības, pircējs nedrīkst parakstīt saľemńanas kvīti, bet viľam ir jāizsaka vēlme rezervēt tiesības iesniegt prasību par transportēńanas laikā...
  • Page 123 Galvenā barońanas kabeļa pievienońanas laikā: uzstādot kontaktspraudni, pārliecinieties, ka tā kapacitāte ir atbilstońa un barońanas kabeļa dzelteni-zaļais vads ir pievienots kontaktspraudľa iezemējuma kontaktam. Magnetotermiskā slēdņa vai barońanas padeves līnijas drońinātāju kapacitātei jābūt lielākai vai vienādai ar iekārtas absorbcijas strāvu I1. Absorbcijas strāvu I1 nosaka, iepazīstoties ar iekārtas tehnisko specifikāciju un atbilstońi galvenajam barońanas spriegumam U1.
  • Page 124: Eesti

    EESTI SISSEJUHATUS Onnitleme Teid hea valiku puhul! Meie tooted on projekteeritud, toodetud ja testitud vastavalt Euroopa Liidu viimastele nouetele. Kaarkeevituse toitesüsteemiga, kui seda oigesti kasutada, saab töötada vägagi ohututes tingimustes, kui aga ei järgita ohutusnouete ettekirjutusi, siis voib see pohjustada nii tosiseid vigastusi inimestele kui märkimisväärset materiaalset kahju. SISUKORD JUHISED ELEKTROMAGNETILISE ÜHILDUVUSE JAOKS EMISSIOONI VÄHENDAMISE MEETODID...
  • Page 125 Arvestada tuleb järgmist: a) Teised toitekaablid, juhtkaablid, signalisatsiooni- ja telefonikaableid, mis asuvad keevitusseadmete kohal, all ja korval. b) Raadio- ja televisiooni vastuvotjaid ja –saatjaid. c) Arvutid ja muud juhtimisseadmed. d) Ohutusseadmed, k.a. tööstuslikud valveseadmed. e) Läheduses olevate inimeste tervist, k.a. südamestimulaatorid ja kuuldeaparaadid. f) Kalibreerimiseks ja mootmiseks kasutatavad seadmed.
  • Page 126 vältida sädemete ja räbu riidesse minekut. TULEB kanda korralikke keevituse jaoks ettenähtud läätsedega kaitseprille, et kaitsta operaatori silmi kiirgusenergia ja lendavate sädemete eest. 1.2.2 TULEKAHJU VÄLTIMINE Kuna elektriline kaarkeevitus toodab kuum metalle, sädemeid ja räbu, tuleb tarvitusele votta ettevaatusabinoud, et vältida tulekahju ja/voi plahvatust.
  • Page 127 1.2.6 SÜDAMESTIMULAATOR Isikud, kes kannavad elektroonilisi abivahendeid (nagu näiteks südamestimulaator) peavad konsulteerima oma raviarstiga enne kui nad lähevad töötavate kaarkeevituse, -loikamise voi punktkeevituse seadmete lähedusse, et olla kindel, et selliste suurte voolutugevustega kaasnevad magnetväljad ei mojuta nende abivahendeid. OSA 2 – ÜLDKIRJELDUS JA TOOTE SPETSIFIKATSIOON 2.1 SISSEJUHATUS Keevitusseadmete toiteallikad annavad ühtlast voolu ning on projekteeritud INVERTER-TEHNOLOOGIA järgi, mis kasutab suure töökindlusega ja usaldusväärsusega komponente ning mida saab kasutada nii varraselektroodide kui ka TIG-...
  • Page 128: Osa 3 - Paigaldamine

    OSA 3 – PAIGALDAMINE 3.1 LAHTIPAKKIMINE JA ÜLESSEADMINE Pakkige seade lahti ja kontrollige hoolikalt, kas ei esine transportimisel saadud vigastusi. Koik kaebused vigastuste kohta, mis on tekkinud transportimisel tuleb registreerida ostja ja kohaletoimetaja juuresolekul ja selleks, et mitte kaotada oigust niisuguste kaebuste kohta, mis ilmnevad alles pärast lahtipakkimist, ei tohi ühtegi tühja vastuvotuakti alla kirjutada, vaid tuleb see asjaolu ära nimetada, et säilitada oigus registreerida kaebus transportimisvigastuste kohta, mida voib avastada alles pärast lahtipakkimist.
  • Page 129 voimsus on adekvaatne ja et vorgutoite kollane-roheline kaabel on ühendatud maanduspistiku klemmiga. Magnettermilise lüliti voi vorgutoiteliinil olevad kaitsmete voimsus peab olema suurem voi vordne seadmes neeldunud voolutugevusega I1. Neeldunud voolutugevus I1 on määratud seadme tehnilises spetsifikatsioonis tooduga ja peab vastama toitepingele U1. Iga pikendusjuhtme ristloige peab olema adekvaatne neeldunud voolutugevusele I1.
  • Page 130: Ελληνικα

    ΔΛΛΗΝΙΚΑ ΔΙ΢ΑŽΩŽΗ ΢πγρƀξεƄήξηƀ γηƀ Ƅελ Ƃπηινγή ƃƀο. Σƀ πξντόλƄƀ κƀο έρνπλ ƃρƂƁηƀƃƄƂί, θƀƄƀƃθƂπƀƃƄƂί θƀη ƁνθηκƀƃƄƂί ώƃƄƂ λƀ ƃπκκνξƅώλνλƄƀη κƂ Ƅηο πην πξόƃƅƀƄƂο ƀπƀηƄήƃƂηο Ƅεο Δπξσπƀτθήο ΚνηλόƄεƄƀο. Σν ƃύƃƄεκƀ ηƃρύνο ƃπγθνιιήƃƂσλ Ƅόμνπ, ƀλ ρξεƃηκνπνηƂίƄƀη ƃσƃƄά, κπνξƂί λƀ ιƂηƄνπξγήƃƂη ƃƂ πνιύ ƀƃƅƀιƂίο ƃπλζήθƂο, Ƃλώ ƀλ...
  • Page 131 ƃρƂƄηθά ƅίιƄξƀ ƂηƃόƁνπ. ΢Ƃ όιƂο Ƅηο πƂξηπƄώƃƂηο, νη ειƂθƄξνκƀγλεƄηθέο ƁηƀƄƀξƀρέο πξέπƂη λƀ κƂησζνύλ έσο έλƀ ƃεκƂίν όπνπ ƁƂλ πξνθƀινύλ πιένλ πξνβιήκƀƄƀ. ΢εκƂίσƃε - Σν θύθισκƀ κπνξƂί λƀ Ƃίλƀη ή όρη γƂησκέλν γηƀ ιόγνπο ƀƃƅƀιƂίƀο. Η ƀιιƀγή Ƅεο Ɓηƀκόξƅσƃεο Ƅεο γƂίσƃεο ζƀ πξέπƂη...
  • Page 132 ΔΝΟΣΗΣΑ 1 --- Α΢ΦΑΛΔΙΑ 1.1 ΔΙ΢ΑΓΩΓΗ Οη ƁηƂξγƀƃίƂο ƃπγθόιιεƃεο κƂ Ƅόμν, όπσο ƀλƀπƄύρζεθƀλ κƂƄά ƀπό πνιιά ρξόληƀ ƂκπƂηξίƀο ƃƄηο ƃπγθνιιήƃƂηο, κπνξνύλ λƀ ρξεƃηκνπνηεζνύλ κƂ πςειό βƀζκό ƀƃƅάιƂηƀο Ƃƅόƃνλ ƁίλƂƄƂ ηƁηƀίƄƂξε κέξηκλƀ θη πξνƃνρή ƃƂ πξƀθƄηθέο θνηλήο ινγηθήο θƀη ƃƄηο κƂζόƁνπο πνπ ππνƁƂηθλύƂη ν θƀƄƀƃθƂπƀƃƄήο. Δπνκέλσο...
  • Page 133 1.2.4 Ακηινοβολία Οη ππƂξηώƁƂηο ƀθƄίλƂο πνπ πƀξάγνλƄƀη ƀπό Ƅν Ƅόμν κπνξƂί λƀ Ƃίλƀη ƂπηβιƀβƂίο γηƀ Ƅƀ κάƄηƀ θƀη λƀ πξνθƀιέƃνπλ ƂγθƀύκƀƄƀ ƃƄν Ɓέξκƀ, Ƃπνκέλσο Ƃίλƀη ƂπηƄƀθƄηθή ƀλάγθε λƀ ƅνξάƄƂ πξνƃƄƀƄƂπƄηθό ξνπρηƃκό θƀη θξάλνο. ΓƂλ πξέπƂη λƀ ρξεƃηκνπνηƂίƄƂ ƅƀθνύο Ƃπƀƅήο, ƂπƂηƁή ε έλƄνλε ζƂξκόƄεƄƀ ƀπό Ƅν Ƅόμν κπνξƂί λƀ Ƅνπο θάλƂη λƀ θνιιήƃνπλ πάλσ...
  • Page 134 Σν ƄξνƅνƁνƄηθό Ƃίλƀη θƀƄƀƃθƂπƀƃκέλν ƃƂ κίƀ κόλν θύξηƀ πιƀθέƄƀ κƂ Ƅƀ ινγηθά θπθιώκƀƄƀ Ƃιέγρνπ ƃƂ μƂρσξηƃƄέο πβξηƁηθέο πιƀθέƄƂο πνπ κπνξνύλ λƀ ƀλƄηθƀƄƀƃƄƀζνύλ, πξάγκƀ πνπ ƁίλƂη ƃƄν ƃύƃƄεκƀ κƂγάιν βƀζκό ƀμηνπηƃƄίƀο θƀη ƀπινπνηƂί Ƅε ƃπλƄήξεƃε θƀη Ƅν ƃέξβηο. Η κνλάƁƀ ηƃρύνο ρξεƃηκνπνηƂί έλƀ INVERTER πνπ ιƂηƄνπξγƂί ƃƂ ƃπρλόƄεƄƀ κƂγƀιύƄƂξε ƀπό 80 kHz κƂ πνιύ ρƀκειό ρξόλν Ɓπλƀκηθήο ƀπόθξηƃεο...
  • Page 135 ƄνπνζƂƄήƃƄƂ Ƅε κνλάƁƀ ƃƂ έλƀλ θƀιά ƀƂξηδόκƂλν, θƀƄά Ƅν ƁπλƀƄόλ ρσξίο ƃθόλƂο ρώξν, ƁηƀƃƅƀιίδνλƄƀο όƄη ƁƂλ ƂκπνƁίδƂƄƀη ε ξνή Ƅνπ ƀέξƀ θνλƄά ƃƄƀ ƀλνίγκƀƄƀ ςύμεο. ΠΡΟΔΙΓΟΠΟΙΗ΢Η: Ƃίλƀη ƂμƀηξƂƄηθά ƃεκƀλƄηθό λƀ κελ πƂξηνξίδƂƄƀη ε ξνή ƀέξƀ γύξσ ƀπό Ƅε κνλάƁƀ, ƂπƂηƁή ƀπƄό ζƀ κπνξνύƃƂ...
  • Page 136 κƂγƀιύƄƂξε ƀπό ή ίƃε κƂ Ƅν ξƂύκƀ I πνπ ƀπνξξνƅάƄƀη ƀπό Ƅε κνλάƁƀ. ΜπνξƂίƄƂ λƀ βξƂίƄƂ Ƅν ƀπνξξνƅνύκƂλν ξƂύκƀ I ƁηƀβάδνλƄƀο Ƅηο πξνƁηƀγξƀƅέο πάλσ ƃƄε κνλάƁƀ όπσο ƀλƄηƃƄνηρνύλ ƃƄελ Ƅάƃε U Ƅεο πƀξνρήο ξƂύκƀƄνο ƁηθƄύνπ. Σπρόλ θƀιώƁην ƂπέθƄƀƃεο ζƀ πξέπƂη λƀ έρƂη ƁηƀƄνκή Ƃπƀξθή γηƀ Ƅν ƀπνξξνƅνύκƂλν ξƂύκƀ I .
  • Page 137 ΢ΩΜΑΣΙΓΙΑ κπνξνύλ λƀ πξνθƀιέƃνπλ ƄξƀπκƀƄηƃκνύο, λƀ πξνθƀιέƃνπλ ππξθƀγηά θƀη δεκηέο ƃƄνλ Ƃμνπιηƃκό. Η ΜΟΛΤΝ΢Η ΒΟΛſΡΑΜΙΟΤ κπνξƂί λƀ κƂηώƃƂη Ƅελ πνηόƄεƄƀ ƃπγθόιιεƃεο. ΓηƀκνξƅώƃƄƂ Ƅν ƃρήκƀ Ƅεο κύƄεο Ƅνπ ειƂθƄξνƁίνπ κόλν ƃƂ Ƅξνρό ιƂίƀλƃεο κƂ θƀƄάιιειƀ πξνƃƄƀƄƂπƄηθά ƃƂ ƀƃƅƀιή ζέƃε κƂ ρξήƃε θƀƄάιιειεο πξνƃƄƀƃίƀο πξνƃώπνπ, ρƂξηώλ...
  • Page 138: Magyar

    MAGYAR BEVEZETÉS Gratulálunk választásához! Termékeinket úgy tervezzük, készítjük és teszteljük, hogy megfeleljenek az Európai Közösség legfrissebb követelményeinek. Az ívhegesztő rendszer helyes használat esetén igen biztonságosan működik, a biztonsági előírások be nem tartása esetén viszont súlyos személyi sérülést és anyagi kárt okozhat TARTALOMJEGYZÉK ÚTMUTATÁS AZ ELEKTROMÁGNESES ÖSSZEFÉRHETŐSÉGHEZ A KIBOCSÁTÁS CSÖKKENTÉSÉNEK MÓDJAI...
  • Page 139 a sérülésveszélyt, pl. párhuzamos visszáramkörök engedélyezésével, amelyek károsíthatják más berendezés földelő áramköreit. A környezet értékelése A hegesztőkészülék üzembe helyezése előtt a felhasználónak ki kell értékelnie a környezetben esetleg adódó elektromágneses problémákat. A következőket kell ehhez figyelembe venni: q) a hegesztőkészülék felett, alatt és mellett lévő egyéb tápkábelek, vezérlőkábelek, jel- és telefonkábelek; r) rádió...
  • Page 140 1.2 ÁLTALÁNOS ÓVINTÉZKEDÉSEK 1.2.1 Égési sérülések megelőzése A hegesztőív által létrehozott salak, forró fémrészecskék és sugárzás súlyosan károsíthatja a szemet és a bőrt. Amint a kezelő vagy más személy a hegesztési terület közelébe jön, a veszélyeknek való kitettségük szintje gyorsan emelkedik. A kezelőnek, illetve másoknak, akik az ív közelében dolgoznak, megfelelő...
  • Page 141 A hegesztendő munkadarabot soha ne vegye a kezébe, ne is érintse kézzel; ha csak a legenyhébb áramütést is érzékeli, azonnal abba kell hagynia a hegesztést; a készüléket addig tilos használni, amíg a hibát képzett személyzet be nem azonosította és meg nem szüntette. Gyakran vizsgálja át az elsődleges tápkábelt, nincs-e sérülés vagy repedés a burkolatán, a sérült kábelt pedig azonnal cserélje ki.
  • Page 142: Általános Tudnivalók

     1 50/60 Hz Egyfázisú táplálás, 50 vagy 60 Hz.  I Abszorbeált áram a megfelelő I hegesztőáramnál. Amikor a tápegységet TIG hegesztéshez használja, ossza el I értékét 1,6-del.  IP23 Fémváz védelmi fokozata.  S Magasan veszélyeztetett területeken végzett munkához alkalmas. ...
  • Page 143: Tig Hegesztés

    4. FEJEZET --- A KÉSZÜLÉK MŰKÖDTETÉSE 4.1 A VEZÉRLŐPANEL ISMERTETÉSE Az előlapon a következők találhatók: 9. Áramerősség állítógombja 10. Elektróda és földelőkapocs kábelcsatlakozók 11. Hegesztőáramot kijelző LED (ok, ha világít) 12. Váltakozó áram bemeneti hiba (a feszültség a 220V +/- 10% tartományon kívül van) (ok, ha nem világít). 4.2 HEGESZTÉS BEVONT ELEKTRÓDÁVAL Ez a tápegység minden típusú...
  • Page 144 Az elektróda hegyét az alább bemutatott művelettel kell a hegesztéshez előkészíteni. Ellenőrizze, hogy a hálózati tápfeszültség megfelel-e a tápegység műszaki adatlapján megadott feszültségnek. Csatlakoztassa a hálózati dugasz szerelésénél győződjön meg arról, hogy annak kapacitása megfelelő, és hogy a hálózati kábel sárga-zöld kábelt: vezetéke csatlakoztatva van a dugasz földelő...
  • Page 145: Română

    ROMÂNĂ Introducere Vă felicităm pentru alegerea făcută. Produsele noastre au fost proiectate, fabricate şi testate în conformitate cu cele mai recente cerinŝe din Comunitatea Europeană. Dacă este utilizat în mod corect, sistemul de sudură cu arc poate fi folosit în condiŝii deosebit de sigure, însă nerespectarea normelor de siguranŝă...
  • Page 146 modificării asupra creşterii riscului de rănire, ex. prin permiterea returului curentului de sudură, ceea ce ar putea deteriora circuitele de împământare ale altor echipamente. Evaluarea zonei Înainte de instalarea echipamentului de sudură, utilizatorul trebuie să evalueze eventualele probleme electromagnetice ale zonei din jur.
  • Page 147 1.2 PRECAUŢII GENERALE 1.2.1 Prevenirea arsurilor Scânteile, zgura, metalul fierbinte şi radiaŝiile produse de arcul electric pot fi foarte vătămătoare pentru ochi şi pentru piele. Cu cât operatorul sau alte persoane sunt tot mai aproape de zona de sudură, nivelul de expunere creşte rapid. Echipamentul şi vestimentaŝia adecvate de protecŝie trebuie să...
  • Page 148: Descrierea Sistemului

    Trebuie să fie menŝinută izolaŝia faŝă de piesa de sudat şi faŝă de împământare prin folosirea unor mânuşi şi unei vestimentaŝii izolante. Elementele vestimentare, precum mănuşile, pantofii, căştile şi salopeta trebuie să fie în permanenŝă uscate şi trebuie să fie prevenit lucrul în zonele umede sau cu umezeală.
  • Page 149: Observaţii Generale

    Coeficientul de sarcină exprimă procentul în 10 minute la care transformatorul poate funcŝiona sa un curent dat fără supraîncălzire.  I Curent de sudură.  U Tensiune secundară cu curent de sudură I  U Tensiune nominală de alimentare.  1 50/60 Hz Monofazic 50 sau 60 Hz.
  • Page 150 Până la 5 mt. secŝiunea cablului 16 mm min. De la 5 mt. până la 20 mt. secŝiunea cablului 25 mm min. De la 20 mt. până la 30 mt. secŝiunea cablului 35 mm min. SECŜIUNEA 4 --- UTILIZAREA 4.1 DESCRIEREA PANOULUI DE COMANDĂ Pe panoul frontal puteŝi găsi: 13.
  • Page 151 reglare de pe mânerul capului de sudură. În interiorul capului de sudură există un robinet care permite oprirea debitului de gaz. Folosiŝi un electrod de tungsten cu toriu 2%, care are diametrul ales în funcŝie de curentul direct al electrodului negativ (Argon) după...
  • Page 152: Slovenščina

    SLOVENŃČINA UVOD Ţestitamo Vam za izbiro. Oblikovanje, sestava in testiranje nańih proizvodov ustrezajo zahtevam Evropske Unije. Ţe uporabljate napajalni sistem obloţnega varjenja pravilno, boste lahko delali pod varnimi pogoji, v nasprotnem primeru oziroma, ţe se ne boste drņali varnostnih pravil, lahko pride do teņkih pońkodb oseb in predmetov KAZALO NAVODILA O ELEKTROMAGNETNI ZDRUŽLJIVOSTI NAŢINI ZMANJŃANJA EMISIJ...
  • Page 153 Ocenjevanje okolja Pred namestitvijo opreme za varjenje mora uporabnik oceniti potencialne elektromagnetne teņave v okolici. Potrebno bo, da preverite sledeţe: gg) Ostale napeljave, kontrolne kable, signalne in telefonske kable, ki se nahajajo nad, pod in zraven opreme za varjenje; hh) Radijske in televizijske oddajnike in sprejemnike; ii) Raţunalnike ter ostalo nadzorno opremo;...
  • Page 154: Splošni Varnostni Ukrepi

    1.2 SPLOŠNI VARNOSTNI UKREPI 1.2.1 Preprečevanje opeklin Iskre, ņlindre, vrele kovine in sevanja do katerih pride zaradi obloţnega varjenja lahko ńkodujejo oţem in koņi. Ţim bliņje se uporabnik ali kdo drug pribliņa okolici varjenja, tem veţja je raven izpostavljenosti. Uporabljajte primerna zańţitna oblaţila in opremo, ko se nahajate v okolici varjenja.
  • Page 155 Preden zamenjate kable ali odstranite pokvarjen del, izkljuţite napajalni kabel iz elektriţnega omreņja. Zamenjajte pońkodovani del izkljuţno z originalnim rezervnim delom. Nikoli ne skrajńajte ali na noben naţin ne podcenjujte zańţitne naprave in prepriţajte se, da je napajalna povezava opremljena s primernim prikljuţkom. Prepriţajte se, da je delovna miza povezana s primerno ozemljitvijo.
  • Page 156: Zaščitne Naprave

    2.4 ZAŠČITNE NAPRAVE 2.4.1 Zaščita pred pregrevanjem in pred večjimi nedelovanji napajalnika Napajalnik je zańţiten preko naprave, ki je nameńţena na tak naţin, da deluje v sluţaju pregrevanja in/ali veţjih nedelovanj napajalnika. V primeru, da pride do delovanja te naprave, enota prekine napajanje toka in ventilator nadaljuje delovanje. Delovanje naprave je razvidno preko LED svetilke.
  • Page 157: Varjenje Tig

    20. Napaka AC v primeru vhoda toka (napetost izven + - 10% iz razpona 220 V) ali LED kazalnik za pregrevanje (OK, ţe vņgan). 4.2 OPLAŠČENE ELEKTRODE ZA VARJENJE Ta napajalnik lahko uporabljate za varjenje s katerokoli vrsto elektrode. Za celulozne elektrode (AWS 6010), lahko uporabljate samo posebne napajalnike, glejte tehniţno tabelo.
  • Page 158 ventila na svetilki, pretok plina se lahko nadaljuje tudi po varjenju. Na ta naţin je ńe vrela elektroda zańţitena. Nato / po nekih sekundah) pretok plina lahko ustavite tako, da zaprete ventil na roţaju svetilke. Ko ste zakljuţili z varjenjem, ugasnite enoto ter ventil v valju za plin.
  • Page 161: Corretto Smaltimento Del Prodotto

    CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO (RIFIUTI ELETTRICI ED ELETTRONICI) (Applicabile nei paesi dell’Unione Europea ed in uqelli con sistema di raccolta differenziata) Il marchio riportato sul prodotto o sulla documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute causati dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l’utente a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse umane.
  • Page 162: Dichiarazione Di Conformita

    LA SOTTOSCRITTA, SWK UTENSILERIE S.r.l., VIA VOLTA 3 MONVALLE (VA) ITALY, DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA’ CHE IL PRODOTTO: USAG 1001 A/K1 – TAGLIO AL PLASMA Matricola / Serial Number: _____________________________ E’ CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DELLE SEGUENTI DIRETTIVE EUROPEE : 2006/95/CEE - REQUISITI APPARECCHI BASSA TENSIONE 2004/108/CEE - COMPATIBILITÀ...
  • Page 163: Declaration Of Conformity

    DECLARATION OF CONFORMITY WE, SWK UTENSILERIE S.r.l., OPERATIONS OFFICE VIA VOLTA 3 – 21020 -MONVALLE (VA) ITALY, DECLARE UNDER OUR OWN RESPONSIBILITY THAT THE PRODUCTS: USAG 1001 A/K1 – PLASMA AIRBOX Matricola / Serial Number: _____________________________ IS IN CONFORMITY WITH FOLLOWING DIRECTIVES: 2006/95/CEE –...
  • Page 164 SWK Utensilerie Srl Via Volta, 3 - 21020 Monvalle (VA) Tel. +39 0332 790111 - Fax +39 0332 790330 info.mv@usag.it www.usag.it - www.usag-tools.com...

This manual is also suitable for:

10010001

Table of Contents