Download Print this page
Hide thumbs Also See for Volo:

Advertisement

Quick Links

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Volo and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Bugatti Volo

  • Page 4 IT: Pinze porta fette pane - non incluse EN: Sandwich cages - not included FR: Pinces pour sandwich / tranches de pain - non inclus DE: Brotzangen für Brotscheiben/ Sandwich - nicht enthalten ES: Pinzas para rebanadas de pan / sandwich - no incluidas PT: Encaixe para sanduíches - não incluso NL: Broodhouder - niet inbegrepen RU: Форма...
  • Page 5 Pag. 126 Pag. 138 Pag. 150 Pag. 162 Pag. 174 Pag. 188 Visita il sito Bugatti per CENTRI ASSISTENZA - MANUALI D’USO - REGISTRARE LA GARANZIA - VIDEO türkçe Pag. 204 Visit Bugatti website to find 中国的 ASSISTANCE CENTRES - OWER’S GUIDES- WARRANTY REGISTRATION - VIDEO Pag.
  • Page 6: Avvertenze Importanti

    AVVERTENZE IMPORTANTI Grazie per aver scelto Volo, il tostapane di Casa Bugatti. Come tutti gli elettrodomestici, anche questo tostapane deve essere utilizzato con prudenza e attenzione per evitare lesioni alle persone o danni al tostapane stesso. PRIMA DI ESSERE MESSO IN FUNZIONE, LEGGERE...
  • Page 7 Indice Pag. 4 Caratteristiche tecniche Pag. “ Comandi e componenti Pag. “ Accessori Pag. 5/7 Norme di sicurezza Pag. 8 Installazione e messa in funzione Pag. 9/11 Consigli e raccomandazioni d’uso Pag. 9 Tostatura (go) Pag. 10 Riscaldo (reheat) Pag. 10 Scongelare (defrost) Pag.
  • Page 8: Caratteristiche Tecniche

    Caratteristiche tecniche Alimentazione Vedere targhetta dati posta sotto l’apparecchio Potenza nominale Vedere targhetta dati posta sotto l’apparecchio Dimensioni 320 x 200 x h. 300 mm circa Corpo Acciaio massiccio stampato Peso 2,8 Kg circa Lunghezza cavo alimentazione 1,0 metri circa Protezione sicurezza surriscaldamento Incorporata Cassetto raccogli briciole...
  • Page 9: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA LEGGERE CON CURA TUTTE LE ISTRUZIONI. L'APPARECCHIO DEVE ESSERE UTILIZZATO SOLO DA ADULTI E COMUNQUE DA PERSONE PREVENTIVAMENTE ISTRUITE AL SUO IMPIEGO. CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI. PER EVITARE GRAVI LESIONI, SCOSSE ELETTRICHE ED INCENDI ALLE PERSONE NON IMMERGERE PARZIALMENTE O TOTALMENTE CAVI, PRESE E TOSTAPANE IN ACQUA O ALTRI LIQUIDI.
  • Page 10 NORME DI SICUREZZA 5. Figura A: Cavo di alimentazione. Viene fornito un cavo elettrico corto per ridurre i rischi che possa impigliarsi a cose, persone e che possa avvolgersi a cavi più lunghi. Cavi staccabili elettrici lunghi o prolunghe sono disponibili e possono essere utilizzati solo se vengono seguiti severi criteri di sicurezza da parte di ELETTRICISTI AUTORIZZATI.
  • Page 11 Non mettere mai in funzione l’apparecchio difettoso. Le riparazioni possono essere effettuate dal servizio assistenza CASA BUGATTI. Rivolgetevi al vostro rivenditore e/o contattate il servizio cortesia CASA BUGATTI. In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
  • Page 12: Installazione E Messa In Funzione

    Allacciamento alla rete elettrica: la corrente elettrica può essere mortale. Attenersi scrupolosamente alle norme di sicurezza. Il tostapane Volo deve essere collegato, attraverso il cavo di alimentazione (6), ad una presa la cui tensione corrisponde a quella indicata sulla targhetta posta sotto la macchina.
  • Page 13 1) Attenersi scrupolosamente alle tutte le norme di sicurezza, installazione e messa in funzione sopra specificate. 2) Una volta inserita la spina (6) nella presa Volo emette un suono “bip” e la luce rossa luminosa sul pulsante Go/Stop (11) si accende e resta accesa. Questo è un segnale importante che indica che l’apparecchio è...
  • Page 14 (14) si illumina e indica che la funzione è stata prescelta. 3) Premendo il pulsante Go/Stop (11) Volo emette un suono ”bip” e la luce rossa luminosa su questo pulsante inizia a lampeggiare ad intermittenza (indicando che il tostapane e in funzione) e l’ascensore, che sostiene le fette di pane o le pinze contenenti le fette di pane, automaticamente scende negli alloggiamenti (3) e la fase di riscaldatura ha inizio e dura per un tempo prefissato dalla scheda elettronica.
  • Page 15 5) Premendo il pulsante Go/Stop (11) Volo emette un “bip” e il luce luminosa su questo pulsante inizia a lampeggiare ad intermittenza ( indicando che il tostapane è in funzione) e l’ascensore, che sostiene le fette di pane o le pinze contenenti le fette di pane, automaticamente scende negli alloggiamenti (3) e la fase di scongelamento ha inizio.
  • Page 16: Pulizia E Manutenzione

    Guasti e rimedi. In caso di guasti e difetti o se si sospettano inconvenienti al tostapane Volo, staccare immediatamente la spina dalla presa di corrente. Se non riuscite ad eliminare il guasto attenendovi alle indicazioni riportate nel presente libretto d’uso potrete contattare il servizio cortesia CASA BUGATTI.
  • Page 17: Garanzia

    CASA BUGATTI. SERVIZIO ASSISTENZA In caso di guasto della macchina rivolgersi ad un distributore autorizzato BUGATTI che la rispedirà in azienda. Per riparazioni in garanzia e al di fuori della garanzia, tutte le spese di trasporto e/o spedizione sono a carico dell’acquirente.
  • Page 18: Important Notices

    IMPORTANT NOTICES Dear Customer, thank you for choosing Volo, the toaster from Casa Bugatti. Like any domestic appliance, this toaster must be used with care and attention to prevent people getting burnt and the toaster getting damaged. BEFORE USING THE TOASTER FOR THE FIRST TIME,...
  • Page 19 Contents Pag. 16 Technical features Pag. “ Description of toaster parts Pag. “ Toaster controls Pag. 17/19 Important safeguards Pag. 20 Installation and starting up Pag. 21/23 Advice and recommedations on use Pag. 21 Toasting (go) Pag. 22 Reheat Pag. 22/23 Defrost Pag.
  • Page 20 Techinical features Power supply See rating plate underneath machine Power rating See rating plate underneath machine Dimensions 320 x 200 x h. 300 mm approximately Body Pressed Solid Steel Weight 2,8 Kg approximately Lenght of power supply cable 1,0 metri approximately Thermal overload protection Built in Crumb tray...
  • Page 21: Important Safeguards

    IMPORTANT SAFEGUARDS READ ALL INSTRUCTIONS CAREFULLY. THE TOASTER MUST BE USED ONLY BY ADULTS WHO HAVE BEEN TRAINED IN ITS USE. KEEP THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY. TO PREVENT SERIOUS INJURIES , ELECTRIC SHOCKS AND FIRE TO PEOPLE DO NOT IMMERSE CABLES, PLUGS, OR THE TOASTER ITSELF IN WATER OR OTHER LIQUIDS, EITHER PARTIALLY OR TOTALLY WARNING: DANGER OF BURNS!
  • Page 22 IMPORTANT SAFEGUARDS 5. Figure A: power cable with plug. A short power cable with plug is supplied to reduce the risk that it could become entangled in objects, people could trip over it and that it could wrap itself around a longer cable. Long detachable power cables or extension cables are available but they may be used only if a QUALIFIED ELECTRICIAN can confirm that they comply with wiring regulations.
  • Page 23 13. In the event of faults, defects or suspected faults after a fall, unplug the toaster immediately. Never start up a faulty appliance. The repairs must be carried out by the CASA BUGATTI Service Centre. Contact your dealer and/or contact Customer Care at CASA BUGATTI or send an e-mail to diva@casabugatti.it.
  • Page 24: Installation And Starting Up

    Connecting to power supply: electric current can kill! Follow safety instructions strictly. Plug the power cable (6) of the Volo toaster into a power socket, the voltage of which corresponds to the voltage indicated on the rating plate underneath the toaster.
  • Page 25 1) Adhere strictly to all safety, installation and commissioning instructions specified above. 2) When the plug (6) is inserted into the socket Volo emits a “beep” tone and the red light on the Go/Stop button (11) will light up This is a very important feature which indicates that the toaster is connected to the power supply .
  • Page 26: Reheat Function

    3) Select toast “colour” : Volo gives you the choice of 6 different levels of browning, from 1 to 6. Press the browning button (15) on the control dial (10). Each time that the button (15) is pressed, Volo emits a “beep”...
  • Page 27 5) Press the Go/Stop button (11). Volo will emit a “beep” tone and the red light on this button will start to blink to warn that the toaster is operating. The carriage holding the bread slices or the sandwich cages (2) automatically descends slowly into the toaster slots (3) and the defrost function starts.
  • Page 28: Cleaning And Maintenance

    Troubleshooting If the Volo toaster develops faults or defects or if irregularities are suspected, unplug it immediately. If you cannot eliminate the fault by following the instructions in this manual, contact Customer Care at CASA BUGATTI.
  • Page 29: Warranty

    CASA BUGATTI. SERVICE CENTRE In the event of a toaster fault, contact an authorised BUGATTI dealer, who will return the toaster to the manufacturer. The purchaser is responsible for all carriage and/or dispatch costs for all repairs covered or not covered by warranty.
  • Page 30: Avertissements Importants

    AVERTISSEMENTS IMPORTANTS Cher client, En premier lieu, nous tenons à vous remercier d’avoir choisi Volo, le grille-pain de Casa Bugatti. Comme tous les appareils électroménagers, ce grille-pain doit être utilisé avec prudence et attention pour éviter les blessures des utilisateurs et les dommages du grille-pain.
  • Page 31: Table Of Contents

    Sommaire Pag. 28 Caractéristiques techniques Pag. “ Description des composants du grille-pain Pag. “ Commandes du grille-pain Pag. 29/31 Normes de sécurité Pag. 32 Installation et mise en fonction Pag. 33/35 Conseils et recommandations pour l’emploi Pag. 33 Grillage (go) Pag.
  • Page 32: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Alimentation Voir la plaque de données située sous l’appareil Puissance nominale Voir la plaque de données située sous l’appareil Dimensions 320 x 200 x h.300 mm environ Corps Acier massif moulé Poids 2,8 Kg environ Longueur du câble d’alimentation 1,0 mètre environ Protection de sécurité...
  • Page 33: Normes De Sécurité

    NORMES DE SÉCURITÉ LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS. L'APPAREIL DOIT ÊTRE EMPLOYÉ PAR DES ADULTES ET PAR DES PERSONNES PRÉALABLEMENT INSTRUITES SUR SON EMPLOI. CONSERVER SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. 1. POUR ÉVITER LES INCENDIES, DE GRAVES LÉSIONS ET LES DÉCHARGES ÉLECTRIQUES SUSCEPTIBLES DE FRAPPER LES PERSONNES, NE PLONGER NI PARTIELLEMENT, NI TOTALEMENT, LES CÂBLES, LES PRISES ET LE GRILLE-PAIN DANS DE L’EAU OU DANS...
  • Page 34 NORMES DE SÉCURITÉ 5. Figure A : Câble d’alimentation. Le câble électrique qui est fourni est court pour réduire les risques qu'il puisse se prendre dans des objets, des personnes ou s’enrouler dans des câbles plus longs. Des câbles électriques détachables longs ou des rallonges sont disponibles et peuvent être utilisés seulement si l'on respecte de très sévères critères de sécurité...
  • Page 35 Ne jamais mettre l'appareil en marche s'il est défectueux. Les réparations peuvent être effectuées par le service d’assistance CASA BUGATTI. S’adresser à son revendeur et/ou au service d’assistance CASA BUGATTI. En cas d’incendie, utiliser un extincteur à anhydride de carbone (CO2). N’utiliser ni eau, ni extincteurs à poudre.
  • Page 36: Installation Et Mise En Fonction

    Branchement au réseau électrique : le courant électrique peut être mortel. Respecter minutieusement consignes de sécurité. Le grille-pain Volo doit être raccordé, à travers le câble d’alimentation (6) à une prise dont la tension correspond à celle qui est indiquée sur la plaque située sous la machine.
  • Page 37: Conseils Et Recommandations Pour L'emploi

    2) Après avoir branché la fiche (6) dans la prise, Volo émet un bip et le voyant lumineux rouge du bouton Go/Stop (11) s'allume et reste allumé. Il s'agit là d'un signal important qui indique que l’appareil est raccordé...
  • Page 38 (14) s’allume et indique que la fonction a été choisie. 3) En appuyant sur le bouton Go/Stop (11), Volo émet un bip et le voyant lumineux rouge de ce bouton se met à clignoter (pour indiquer que le grille-pain est en fonction) et l’élévateur, qui soutient les tranches de pain ou les pinces contenant le pain/sandwich, descend automatiquement dans les logements (3).
  • Page 39 5) En appuyant sur le bouton Go/Stop (11), Volo émet un bip et le voyant lumineux de ce bouton se met à clignoter (pour indiquer que le grille-pain est en fonction) et l’élévateur, qui soutient les tranches de pain ou les pinces contenant le pain/sandwich, descend automatiquement dans les logements (3) et la phase de décongélation commence.
  • Page 40: Nettoyage Et Entretien

    Pannes et solutions En cas de pannes et de défauts, ou si l'on soupçonne le grille-pain Volo de présenter des anomalies, débrancher immédiatement la fiche de la prise de couran Si l'on ne parvient pas à éliminer la panne en suivant les indications présentées dans cette notice d'emploi, il est possible de contacter le service d’assistance CASA BUGATTI.
  • Page 41: Garantie

    CASA BUGATTI. SERVICE ASSISTANCE En cas de panne de la machine, s’adresser à un revendeur autorisé BUGATTI qui l’enverra à l'entreprise. Pour les réparations sous et hors garantie, tous les frais de transport et/ou d’expédition sont à la charge du client.
  • Page 42: Wichtige Hinweise

    WICHTIGE HINWEISE Sehr geehrter Kunde, Vielen Dank, dass Sie sich für Volo, den Toaster von Casa Bugatti entschieden haben. Wie alle anderen Haushaltsgeräte muss auch dieser Toaster mit Vorsicht und Aufmerksamkeit verwendet werden, um Verletzungen oder Schäden am Toaster zu vermeiden.
  • Page 43 Inhaltsverzeichnis Pag. 40 Technische Eigenschaften Pag. “ Beschreibung der Toasterteile Pag. “ Toastersteuerung Pag. 41/43 Sicherheitshinweise Pag. 44 Installation und Inbetriebnahme Pag. 45/47 Ratschläge und Empfehlungen für den Betrieb Pag. 45 Toastfunktion (go) Pag. 46 Aufwärmfunktion (reheat) Pag. 46/47 Auftaufunktion (defrost) Pag.
  • Page 44: Technische Eigenschaften

    Technische Eigenschaften Stromversorgung siehe Typenschild auf der Unterseite des Geräts Nennleistung siehe Typenschild auf der Unterseite des Geräts Abmessungen ca. 320 x 200 x h 300 mm Gehäuse massiver Stahl Gewicht ca. 2,8 kg Länge Netz-Anschlusskabel ca. 1,0 m Überhitzungsschutz integriert Krümelschublade integriert...
  • Page 45 SICHERHEITSHINWEISE ALLE ANWEISUNGEN SIND AUFMERKSAM ZU LESEN. DAS GERÄT DARF NUR VON ERWACHSENEN BEDIENT WERDEN, DIE ZUVOR IN DEN BETRIEB DES GERÄTS EINGEWIESEN WURDEN. DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN: 1.UM SCHWERE VERLETZUNGEN, ELEKTRISCHE SCHLÄGE UND FEUER ZU VERMEIDEN, DÜRFEN KABEL, STECKER UND DER TOASTER WEDER GANZ NOCH TEILWEISE IN WASSER ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN GETAUCHT WERDEN.ACHTUNG AUF HEISSE OBERFLÄCHEN -...
  • Page 46 SICHERHEITSHINWEISE 5. Abbildung A: Anschlusskabel. Es wird ein kurzes Anschlusskabel geliefert, um die Risiken durch hängen bleiben an Gegenständen und Personen zu vermindern, was bei längeren Kabeln passieren kann. Lange Stromkabel oder Verlängerungskabel stehen zur Verfügung, dürfen aber nur verwendet werden, wenn die strengen Sicherheitskriterien von ZUGELASSENEN ELEKTRIKERN beachtet werden.
  • Page 47 13. Bei Fehlern, Defekten oder vermuteten Defekten nach einem Sturz muss sofort der Netzstecker abgezogen werden. Ein defektes Gerät darf nie in Betrieb genommen werden. Die Reparaturen können durch den CASA BUGATTI Kundendienst ausgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler bzw. setzen Sie sich mit der CASA BUGATTI Kundenbetreuung in Verbindung.
  • Page 48: Installation Und Inbetriebnahme

    Toaster an das Stromnetz angeschlossen werden. Anschluss an das Stromnetz: Elektrischer Strom ist lebensgefährlich. Die Sicherheitshinweise sind genauestens zu beachten. Der Toaster Volo muss mittels des Anschlusskabels (6) an eine Steckdose angeschlossen werden, deren Spannung jener entspricht, die auf dem Typenschild auf der Unterseite des Geräts angegeben ist.
  • Page 49 1) Es sind alle oben aufgeführten Sicherheits-, Installations-, und Inbetriebnahmehinweise zu beachten. 2) Nach dem Einstecken des Steckers (6) gibt Volo einen „Biep“ Ton ab, und die rote Meldeleuchte an der Taste go/stop (11) schaltet sich ein und bleibt eingeschaltet. Dies ist ein wichtiges Signal, welches darauf hinweist, dass das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen ist, und unter Spannung steht.
  • Page 50 Taste (14) leuchtet auf, und weist darauf hin, dass die Funktion vorgewählt wurde. 3) Beim Drücken der Taste go/stop (11) gibt Volo einen „Biep“-Ton ab, und die rote Meldeleuchte dieser Taste beginnt zu blinken (Anzeige, dass der Toaster in Funktion ist). Der Heber, der die Brotscheiben oder die Zangen mit den Brotscheiben/Sandwiches hält, beginnt sich automatisch in die Brotschlitze (3) zu...
  • Page 51 Auftauen der Brotscheiben bzw. Sandwiches vor dem Toasten zu ermöglichen. 5) Beim Drücken der Taste go/stop (11) gibt Volo einen „Biep“-Ton ab, und die Meldeleuchte dieser Taste beginnt zu blinken (Anzeige, dass der Toaster in Funktion ist). Der Heber, der die Brotscheiben oder die Zangen mit den Brotscheiben/Sandwiches hält, beginnt sich automatisch in die Brotschlitze (3) zu senken.
  • Page 52: Reinigung Und Pflege

    Verwendung elektrische Schläge und schwere Verletzungen oder Sachschäden verursacht werden. Defekte und Fehlerbeseitigung. Bei Störungen, Defekten oder vermuteten Fehlern das Toaster Volo sofort der Stecker aus der Steckdose ziehen. Falls Sie es nicht schaffen, den Fehler mit Hilfe der Angaben in diesem Bedienungshandbuch zu beseitigen, setzen Sie sich mit der CASA BUGATTI Kundenbetreuung in Verbindung.
  • Page 53 7) Die Gültigkeit der Garantie wird mit dem Datum der Kaufquittung und dem Empfang des Garantiescheins durch CASA BUGATTI bestätigt. KUNDENDIENST Wenden Sie sich bei einem Defekt des Geräts an einen autorisierten Fachhändler BUGATTI, der das Gerät an den Hersteller sendet. Bei Reparaturen während der Garantie oder außerhalb der Garantie gehen alle Kosten für Transport bzw.
  • Page 54: Advertencias Importantes

    ADVERTENCIAS IMPORTANTES Amable Cliente: Gracias para haber elegido Volo, la tostadora de pan Bugatti. Como todos los electrodomésticos, también esta tostadora debe usarse con prudencia y atención para evitar lesiones a las personas o daños a la tostadora misma. ANTES PONERLA EN FUNCIÓN, LEA ATENTAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN,...
  • Page 55 Índice Pag. 52 Características técnicas Pag. “ Descripción de las partes de la Tostadora Pag. “ Mandos de la Tostadora Pag. 53/55 Advertencias de seguridad Pag. 56 Instalación y puesta en función Pag. 57/59 Consejos y recomendaciones de uso Pag. 57 Tostado (go) Pag.
  • Page 56: Características Técnicas

    Características técnicas véase placa de características debajo del aparato Alimentación véase placa de características debajo del aparato Potencia nominal 320 x 200 x h.300 mm aprox Dimensiones acero maciso estampado Cuerpo 2.8 kg aprox Peso 1.0 metros aprox Longitud cable de alimentación incorporada Protección seguridad sobrecalentamiento incorporado...
  • Page 57: Advertencias De Seguridad

    ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD LEA ATENTAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES. APARATO DE SER UTILIZADO SOLO POR ADULTOS Y EN TODO CASO POR PERSONAS PREVIAMENTE INSTRUIDAS SOBRE SU USO.GUÁRDE CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES. PARA EVITAR GRAVES LESIONES, CHOQUES ELÉCTRICOS E INCENDIOS A LAS PERSONAS NO SUMERJA EN AGUA U OTROS LÍQUIDOS NI SIQUIERA PARCIALMENTE EL CABLE, LA TOMA/EL ENCHUFE Y LA TOSTADORA.
  • Page 58 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 5. Figura A: Cable de alimentación. Se entrega un cable eléctrico corto para reducir los riesgos que pueda enredarse con cosas o personas y que pueda arrollarse con cables más largos. Están disponibles cables eléctricos separables largos o extensiones pero pueden usarse solo después de severos controles de seguridad por parte de ELECTRICISTAS AUTORIZADOS.
  • Page 59 CASA BUGATTI. Diríjase a su vendedor o contacte el servicio de cortesía de la CASA BUGATTI. En caso de incendio use un extintor de anhídrido carbónico (CO2). No use agua o extintores de polvo.
  • Page 60 Conexión a la red eléctrica: la corriente eléctrica puede ser mortal. Aténgase escrupulosamente a las advertencias de seguridad. La tostadora de pan Volo debe conectarse, por medio del cable de alimentación (6), a una toma de la tensión que corresponde a la indicada en la placa debajo de la máquina.
  • Page 61 2) Después de haber insertado el enchufe (6) en la toma Volo emite un "BIP" y la luz roja indicadora en el pulsador Go/Stop (11) se enciende y queda encendida. Es una señal importante que indica que el aparato está...
  • Page 62 (14) que indica que la función ha sido escogida. 3) Al apretar el pulsador Go/stop (11) Volo emite un "BIP" y la luz roja indicadora en este pulsador se enciende intermitentemente (indicando que la tostadora de pan está en función) y el ascensor, que sostiene las rebanadas de pan o las pinzas para rebanadas/sandwich (2), desciende automáticamente en las ranuras...
  • Page 63 (3) y empieza la fase de descongelación. 6) Una vez terminado el tostado Volo emite tres "BIPs" y el ascensor, que sostiene las rebanadas de pan o las pinzas, sube lenta y automáticamente. La luz roja en el pulsador go/stop (11) deja de centellear (indicando que se concluye la función) pero permanece encendida indicando que la tostadora está...
  • Page 64: Limpieza Y Mantenimiento

    Averías y remedios. En caso de daños y defectos o si se sospechan inconvenientes en la tostadora Volo, desconecte inmediatamente el enchufe de la toma de corriente. Si no se logra eliminar el desperfecto ateniéndose a las indicaciones del presente manual de uso, contacte el servicio de cortesía CASA BUGATTI.
  • Page 65: Servicio De Asistencia

    SERVICIO DE ASISTENCIA En caso de daño de la máquina diríjase a un distribuidor autorizado BUGATTI que la enviará a la empresa. Para reparaciones en garantía y fuera de la garantía, todos los gastos de transporte o de expedición son a cargo del comprador.
  • Page 66: Informações Importantes

    INFORMAÇÕES IMPORTANTES Prezado (a) cliente, muito obrigada por ter escolhido a VOLO, torradeira da Casa Bugatti. Como qualquer eletrodoméstico, deve-se usar a máquina com atenção para evitar acidentes e também para não danificar o aparelho. ANTES DE COLOCAR O APARELHO EM FUNCIONA- MENTO, LEIA COM ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES PARA IN-...
  • Page 67 Índice Dados Técnicos Pág. 64 Descrição do Aparelho Pág. 64 Descrição do Painel de Controle Pág. 64 Instrução de Segurança Pág. 65-67 Instalação e funcionamento da Torradeira Pág. 68 Recomendações para uso Pág. 69 Função Tostar Pág. 69 Função Reaquecer Pág.
  • Page 68 Dados técnicos Potência: Veja etiqueta fixada na parte inferior do aparelho Tensão: Veja etiqueta fixada na parte inferior do aparelho Medidas: 320 x 200 x 300mm Altura aproximadamente Corpo do material: Inox sólido estampado Peso: 2,8Kg aproximadamente Medida do cabo de energia: 1,0m aproximadamente Incluso proteção de sobrecarga Incluso bandeja para migalha Certificação: Veja etiqueta fixada na parte inferior do aparelho...
  • Page 69: Instrução De Segurança

    INSTRUÇÃO DE SEGURANÇA LEIA AS INSTRUÇÕES CUIDADOSAMENTE. O APARELHO DEVE SER MANUSEADO SOMENTE POR ADULTOS QUE TENHAM LIDO O MANUAL DE INSTRUÇÃO. MANTENHA GUARDADO O MANUAL. PARA EVITAR ACIDENTES, TAIS COMO: CHOQUE ELÉT- RICO E INCÊNDIO NÃO IMERGIR NEM TOTALMENTE E NEM PARCIALMENTE O CABO, O PLUGUE OU O APARELHO DENTRO DA ÁGUA OU EM OUTROS LÍQUIDOS.
  • Page 70 INSTRUÇÃO DE SEGURANÇA 5. Figura A: fio elétrico com plugue. O fio elétrico que acompanha o produto é curto para diminuir o risco de enroscar em outros objetos e evitar que pessoas tropecem. Se houver necessidade no uso de extensão, um profissional qualificado na área elétrica deverá...
  • Page 71 13. No caso de suspeita de defeito, desliga o aparelho imediatamente da tomada. Não use o aparelho em caso de defeito. O reparo deve ser feito através do atendimento ao cliente da CASA BUGATTI. Contate seu revendedor e/ou contato o atendimento ao cliente da CASA BUGATTI ou envie um email para diva@casabu- gatti.it.
  • Page 72 Instalação e funcionamento da tor A embalagem original foi desenvolvida para poder ser despachada pelo correio. Mantenha a embalagem in- tacta caso haja a necessidade da devolução do produto ao fornecedor. Antes de instalar o aparelho siga estritamente todos os pontos da instrução de segurança. Depois de remover o aparelho da embalagem, ve- rifique se o mesmo encontra-se em perfeitas condições e se nenhum objeto, parte da embalagem ou parte do manual tenha entrado dentro das aberturas (3) durante o enviou ou na abertura da embalagem.
  • Page 73 Se usar o apóio para pão (1) não utilize os encaixes (2) na abertura (3). 2) Selecionar a “cor” da torrada: A Volo oferece 6 níveis na torração (de 1 a 6). Pressione o botão (15) dou- rar no painel de controle (10). Cada vez que o botão (15) dourar for pressionado, a Volo emitirá um som “beep”...
  • Page 74 3 - Selecionar a “cor” da torrada: A Volo oferece 6 níveis na torração (de 1 a 6). Pressione o botão (15) dou- rar no painel de controle (10). Cada vez que o botão (15) dourar for pressionado, a Volo emitirá um som “beep”...
  • Page 75 4 - Selecionar a “cor” da torrada: A Volo oferece 6 níveis na torração (de 1 a 6). Pressione o botão (15) dou- rar no painel de controle (10). Cada vez que o botão (15) dourar for pressionado, a Volo emitirá um som “beep”...
  • Page 76: Limpeza E Manutenção

    RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Se a torradeira VOLO apresentar qualquer defeito ou suspeita de irregularidade desconecte o plugue ime- diatamente da tomada. Se não for possível resolver o problema com a orientação desse manual de instruções, contate o atendi- mento ao cliente CASA BUGATTI.
  • Page 77 CASA BUGATTI. Centro de Serviços Caso o aparelho apresente algum defeito de fabricação, contate uma autorizada da BUGATTI, que enviará o produto ao fabricante. O comprador será responsável pelo envio do produto e pelos gastos referentes ao reparo, independente da validade da garantia.
  • Page 78: Belangrijke Informatie

    Belangrijke informatie Geachte klant, Bedankt voor het kiezen voor de Volo, de toaster van Casa Bugatti. Zoals elk huishoudelijk apparaat moet ook deze toaster zorgvuldig gebruikt worden om verbrandingen en schade aan de toaster te voorkomen. Alvorens het apparaat te gebruiken dient u de gehele gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen.
  • Page 79 Índice Pag. 76 Technische gegevens Pag. “ Onderdelen Pag. “ Bedieningsknoppen Pag. 77-79 Veiligheidsvoorschriften Pag. 80 Installatie en gebruiksklaar maken Pag. 81-83 Aanbevelingen voor gebruik Pag. 81 Toasting functie Pag. 82 Verwarm functie Ontdooi functie Pag. 82 Bagel functie Pag. 83 Pag.
  • Page 80 Technische gegevens zie kenmerkplaatje onder het apparaat Voeding zie kenmerkplaatje onder het apparaat Nominaal vermogen 320 x 200 x h.300 mm Afmetingen geperst staal Omhulsel 2.8 kg Gewicht 1.0 m Lengte voedingskabel ingebouwd Beveiliging tegen oververhitting bijgesloten Kruimellade Onderdelen Warmhoudrekje Broodhouder Broodgleuf Omhulsel...
  • Page 81 Veiligheidsvoorschriften Lees de volledige gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Het apparaat mag alleen door volwassenen gebruikt worden, in ieder geval door mensen die gebruiksaanwijzing vooraf hebben geraadpleegd. Ter voorkoming van ernstige verwondingen, electrische schokken en brandwonden dient men absoluut te voorkomen dat het snoer, de stekker of het apparaat in of onder water (of andere vloeistoffen) komt te staan.
  • Page 82 Veiligheidsvoorschriften 5. Figuur A: Het voedingssnoer. Wordt geleverd in een korte, afkoppelbare uitvoering ter vermijding van vasthaken aan personen en voorwerpen en andere snoeren. Alleen goedgekeurde verlengsnoeren mogen worden gebruikt. Als een dergelijk verlengsnoer in gebruik wordt genomen, dient het aan de volgende eisen te voldoen: a) Het snoer moet beschikken over dezelfde technische eigenschappen als aangegeven op het metalen herkenningsplaatje, geplaatst aan de onderkant van het apparaat.
  • Page 83 Veiligheidsvoorschriften 10. Figuur E: Raak het apparaat nooit aan met natte of klamme handen. Indien het apparaat niet wordt gebruikt of dient te worden schoongemaakt, haalt u de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat afkoelen voor u deze schoonmaakt. Verwijder de stekker nooit door aan het snoer te trekken. Het apparaat dient te worden schoongemaakt met een niet schurende vochtige doek, met toevoeging van enkele druppels neutraal niet bijtend afwasmiddel (gebruik nooit oplosmiddelen).
  • Page 84 Installatie en gebruiksklaar maken De originele verpakking is zeer geschikt voor verzending via de post. Bewaar deze om het apparaat indien nodig, terug te sturen naar de leverancier. Voor het installeren van het apparaat dient u alle voorgaande pagina’s gelezen te hebben. Verzeker u ervan na het uitpakken van de toaster dat er geen verpakkingsmateriaal of papier in de broodgleuven(3) is achtergebleven.
  • Page 85: Aanbevelingen Voor Gebruik

    Gebruik het warmhoudrekje(1) en de broodhouders(2) niet te gelijkertijd. 2) Selecteer de bruiningsgraad: Volo geeft u de keuze tussen 6 verschillende bruiningsgradaties: van 1 tot 6. Iedere keer dat de bruiningsknop(15) op het controlepanel(10) ingedrukt wordt klinkt er een pieptoon en de rode lampjes geven de bruiningsgraad aan correspondeert met het cijfer 1 tot 6.
  • Page 86 3) Selecteer de bruiningsgraad: Volo geeft u de keuze tussen 6 verschillende bruiningsgradaties: van 1 tot 6. Iedere keer dat de bruiningsknop(15) op het controlepanel(10) ingedrukt wordt klinkt er een pieptoon en de rode lampjes geven de bruiningsgraad aan correspondeert met het cijfer 1 tot 6.
  • Page 87 3) Druk op de bagel-knop(13) om deze functie te selecteren. Op deze knop zal nu een blauw lampje gaan schijnen ten teken dat deze functie geselecteerd is. 4) Selecteer de bruiningsgraad: Volo geeft u de keuze tussen 6 verschillende bruiningsgradaties: van 1 tot 6. Iedere keer dat de bruiningsknop(15) op het controlepanel(10) ingedrukt wordt klinkt er een pieptoon en de rode lampjes geven de bruiningsgraad aan correspondeert met het cijfer 1 tot 6.
  • Page 88: Schoonmaken En Onderhoud

    Probleem oplossing. Indien de Volo toaster niet meer werkt, of gebreken of defecten vertoont dient u onmiddelijk de stekker uit het stopcontact te halen. Indien u het probleem niet op kunt lossen aan de hand van deze gebruiksaanwijzing dient u contact op te nemen met uw Bugatti dealer.
  • Page 89 6) Vervanging of reparatie verlgend de garantie periode niet. De garantie dekt niet vervanging van weerstanden en dergelijke. SERVICE CENTRUM In het geval van een defect, neem contact op met uw Bugatti dealer welke de toaster naar de vertegenwoordiger terug zal sturen. De koper is verantwoordelijk voor alle transportkosten, dan wel onder garantie of niet.
  • Page 90 ÂÀÆÍÛÅ ÇÀÌÅ×ÀÍÈß! ÂÀÆÍÛÅ ÇÀÌÅ×ÀÍÈß! ÂÀÆÍÛÅ ÇÀÌÅ×ÀÍÈß! Óâàæàåìûé Ïîêóïàòåëü, áëàãîäàðèì Âàñ çà ñäåëàííûé Âàìè âûáîð â ïîëüçó Volo, òîñòåðà îò êîìïàíèè Óâàæàåìûé ïîêóïàòåëü! Casa Bugatti. Êàê è ñ ëþáûì äðóãèì áûòîâûì ïðèáîðîì, ñ ýòèì òîñòåðîì íåîáõîäèìî îáðàùàòüñÿ ñ Êîôåâàðêà «Äèâà» ïîçâîëÿåò ïðèãîòîâèòü êîôå, èñïîëüçóÿ êàê ìîëîòûé êîôå, òàê è êîôå â...
  • Page 91 Îãëàâëåíèå Стр. 4 Технические характеристики Стр. 4 Описание частей тостера Стр. 4 Элементы управления тостером Стр. 5/7 Меры безопасности Стр. 8 Установка и начало работы Стр. 9/14 Советы и рекомендации по эксплуатации Стр. 9/10 Функция поджаривания Стр. 10/11 Функция подогрева Стр.
  • Page 92: Òåõíè÷Åñêèå Õàðàêòåðèñòèêè

    Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè Óêàçàíî íà íèæíåé ÷àñòè ïðèáîðà Èñòî÷íèê ïèòàíèÿ Óêàçàíî íà íèæíåé ÷àñòè ïðèáîðà Ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìàÿ ìîùíîñòü Ïðèáëèçèòåëüíî 320 õ 200; H 300 ìì Ðàçìåðû Ñïðåññîâàííàÿ òâåðäàÿ ñòàëü Êîðïóñ Ïðèáëèçèòåëüíî 2,8 êã Âåñ Ïðèáëèçèòåëüíî 1 ìåòð Äëèíà êàáåëÿ ýëåêòðîïèòàíèÿ Åñòü Çàùèòà...
  • Page 93: Ìåðû Áåçîïàñíîñòè

    Âàæíûå çàìå÷àíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè Âàæíûå çàìå÷àíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè Âíèìàòåëüíî ïðî÷òèòå äàííóþ èíñòðóêöèþ ïåðåä ïåðâûì èñïîëüçîâàíèåì, ÷òîáû îçíàêîìèòüñÿ ñ ðàáîòîé Âàæíûå çàìå÷àíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè Âíèìàòåëüíî ïðî÷òèòå äàííóþ èíñòðóêöèþ ïåðåä ïåðâûì èñïîëüçîâàíèåì, ÷òîáû îçíàêîìèòüñÿ ñ ðàáîòîé íîâîãî ïðèáîðà. Ïîæàëóéñòà, ñîõðàíèòå èíñòðóêöèþ äëÿ äàëüíåéøèõ ñïðàâîê. Âíèìàòåëüíî...
  • Page 94 Âàæíûå çàìå÷àíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè 15 Íå ïîëüçóéòåñü ïðèáîðîì â çîíàõ, ãäå â âîçäóõå ìîãóò ñîäåðæàòüñÿ ñìåñè ãîðþ÷èõ ãàçîâ, ïàðû ëåãêîâîñïëàìåíÿþùåéñÿ æèäêîñòè èëè â çîíàõ, ãäå â âîçäóõå ìîãóò ñîäåðæàòüñÿ ãîðþ÷èå ïûëè èëè âîëîêíà. 16 Ýòîò ïðèáîð ïðåäíàçíà÷åí òîëüêî äëÿ äîìàøíåãî èñïîëüçîâàíèÿ è íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ êîììåð÷åñêîãî è...
  • Page 95 31 Äëÿ ïåðåìåùåíèÿ ïðèáîðà ïîäíèìàéòå òîñòåð òîëüêî çà âíåøíþþ ïîâåðõíîñòü. Íå áåðèòåñü çà ñëîòû äëÿ ïåðåìåùåíèÿ òîñòåðà. 14 Приборы не предназначены для эксплуатации при использовании внешних таймеров или дистанционных систем. 15 Во время эксплуатации поверхность прибора может нагреваться. 16 Chleba může začít hořet. Z tohoto důvodu se toustovače nesmí používat v blízkosti nebo pod závěsy/záclona- mi či jinými hořlavými materiály.
  • Page 96 Ïîäêëþ÷àÿ ïðèáîð ê èñòî÷íèêó ýëåêòðîïèòàíèÿ, ïîìíèòå î òîì, ÷òî ýëåêòðè÷åñêèé òîê ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé ñìåðòè! Ñòðîãî ñëåäóéòå âñåì ïðàâèëàì òåõíèêè áåçîïàñíîñòè. Ïîäñîåäèíèòå êàáåëü ýëåêòðîïèòàíèÿ (6) òîñòåðà Volo ê ðîçåòêå, íàïðÿæåíèå â êîòîðîé ñîîòâåòñòâóåò íàïðÿæåíèþ, óêàçàííîìó íà çàâîäñêîé òàáëèöå â íèæíåé ÷àñòè òîñòåðà.
  • Page 97 1) Ñòðîãî ñîáëþäàéòå âñå èíñòðóêöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, óñòàíîâêå è ââîäà â ýêñïëóàòàöèþ, óêàçàííûå âûøå. 2) Êîãäà Âû âñòàâëÿåòå âèëêó (6) â ðîçåòêó, òîñòåð Volo èçäàåò çóììåðíûé ñèãíàë, è èíäèêàòîð êðàñíîãî ñâåòà êíîïêè Ñòàðò/Ñòîï (11) çàãîðàåòñÿ. Ýòî ÿâëÿåòñÿ î÷åíü âàæíûì è îçíà÷àåò òî, ÷òî òîñòåð ïîäêëþ÷åí...
  • Page 98 Ñîâåòû è ðåêîìåíäàöèè ïî ýêñïëóàòàöèè 2) Âûáåðèòå “öâåò” òîñòà: òîñòåð Volo ïîçâîëÿåò Âàì âûáèðàòü 6 ðàçëè÷íûõ ñòåïåíåé ïîäæàðèâàíèÿ îò 1 äî 6. Êàæäûé ðàç, êîãäà Âû íàæèìàåòå êíîïêó êîíòðîëÿ ñòåïåíè ïîäæàðêè (15) íà øêàëå ðåãóëÿòîðà (10), òîñòåð Volo èçäàåò çóììåðíûé ñèãíàë, è çàãîðàþòñÿ èíäèêàòîðû êðàñíîãî öâåòà. Êàæäûé èíäèêàòîð...
  • Page 99 4) Êîãäà ôóíêöèÿ ïîäîãðåâà çàâåðøåíà, òîñòåð Volo èçäàåò òðè çóììåðíûõ ñèãíàëà, è êàðåòêà ñ ëîìòèêàìè õëåáà èëè ôîðìàìè äëÿ áóòåðáðîäîâ (2) ìåäëåííî, àâòîìàòè÷åñêè ïîäíèìàåòñÿ ââåðõ. Èíäèêàòîð êíîïêè Ñòàðò/Ñòîï (11) ïåðåñòàåò ìèãàòü (ôóíêöèÿ ïîäîãðåâà çàâåðøåíà), íî îñòàåòñÿ ãîðåòü, ÷òî ñëóæèò ïðåäóïðåæäåíèåì òîãî, ÷òî òîñòåð ïîäêëþ÷åí ê ñåòè ýëåêòðîïèòàíèÿ.
  • Page 100 3) Äëÿ âûáîðà ôóíêöèè bagel íàæìèòå êíîïêó bagel(16). Çàãîðèòñÿ èíäèêàòîð ãîëóáîãî ñâåòà êíîïêè bagel, ÷òî áóäåò îçíà÷àòü âûáîð äàííîé ôóíêöèè. 4) Âûáåðèòå “öâåò” òîñòà: òîñòåð Volo ïîçâîëÿåò Âàì âûáèðàòü 6 ðàçëè÷íûõ ñòåïåíåé ïîäæàðèâàíèÿ îò 1 äî 6. Íàæèìàéòå êíîïêó ïîäæàðèâàíèÿ (15) íà øêàëå ðåãóëÿòîðà (10). Ïðè êàæäîì íàæàòèè ýòîé êíîïêè...
  • Page 101: Чистка И Техническое Обслуживание

    8) Íå âûíèìàéòå ëîìòèêè õëåáà/áóëî÷êè èëè ôîðìû äëÿ áóòåðáðîäîâ èç ñëîòà òîñòåðà (3) äî òåõ ïîð, ïîêà êàðåòêà ñ ëîìòèêàìè õëåáà/áóëî÷êàìè èëè ôîðìàìè äëÿ áóòåðáðîäîâ ïîëíîñòüþ íå ïîäíèìåòñÿ ââåðõ. Чистка и техническое обслуживание ÏÅÐÅÄ ×ÈÑÒÊÎÉ, À ÒÀÊÆÅ Â ÒÎÌ ÑËÓ×ÀÅ, ÅÑËÈ ÒÎÑÒÅÐ ÍÅ ÍÀÕÎÄÈÒÑß Â ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ, ÂÑÅÃÄÀ...
  • Page 102 à) Îòêëþ÷èòå òîñòåð îò ðîçåòêè ïèòàíèÿ. Íå òÿíèòå çà êàáåëü ïèòàíèÿ ïðèáîðà, ÷òîáû âûíóòü âèëêó èç ðîçåòêè. á) Ïåðåâåðíèòå êîðïóñ òîñòåðà (4) ââåðõ äíîì è ñëåãêà ïîòðÿñèòå åãî, ïîêà îñòàòêè õëåáà ñàìè íå âûïàäóò èç åãî ñëîòîâ. â) ÍÅ âñòàâëÿéòå âèëêè èëè äðóãèå êóõîííûå ïðèíàäëåæíîñòè â ñëîòû òîñòåðà (3) ñ öåëüþ óäàëåíèÿ õëåáà èëè...
  • Page 103: Послепродажное Обслуживание

    6 Ïðè íåñàíêöèîíèðîâàííîì ðåìîíòå èëè çàìåíå ÷àñòåé ïðèáîðà, îñóùåñòâëåííûõ íå óïîëíîìî÷åííûì íà òî ëèöîì èëè ñåðâèñíûì öåíòðîì. 7 Ïðè íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àÿõ, òàêèõ êàê: óäàð ìîëíèè, çàòîïëåíèå, ïîæàð è èíûå ôîðñ ìàæîðíûå îáñòîÿòåëüñòâà. Åñëè Âàø ïðèáîð íå ðàáîòàåò èëè ðàáîòàåò ïëîõî, ïîçâîíèòå ïî òåëåôîíó ãîðÿ÷åé ëèíèè CASA Bugatti – 8-800-100-03-23.
  • Page 104: Důležité Informace

    Důležité informace Vážení zákazníci, Děkujeme, že jste si vybrali Volo, touster od Casa Bugatti. Podobně jako u jiných domácích spotřebičů, také při používání tousteru dbejte na zvýšenou opatrnost. Jen tak lze předejít případnému poranění osob nebo poškození samotného spotřebiče. Před uvedením přístroje do provozu si pečlivě přečtěte všechny instrukce pro instalaci, užívání...
  • Page 105 p. 102 Technická data p. 102 Ovladač toustovače p. 102 Popis přístroje p. 103 Bezpečnostní normy p. 106 Instalace a první použití p. 107 Rady a doporučení p. 107 TOUSTOVÁNÍ p. 108 OHŘÍVÁNÍ p. 108 ROZMRAZOVÁNÍ p. 109 FUNKCE BAGEL (OPÉKÁNÍ POVRCHU) p.
  • Page 106: Technická Data

    TECHNICKÁ DATA Napájeníviz. štítek umístěný pod spotřebičem Nominální výkonviz. štítek umístěný pod spotřebičem Rozměryasi 320 x 200 x h.300 Kostramasivní lisovaný nerez Váhaasi 2,8 kg Délka přívodního kabeluasi 1 m Bezp. ochrana proti přehřátízabudována Přihrádka na zachycování drobků zabudována Ovladač toustovače 1 mřížka 2 pinzy na toustový...
  • Page 107 Bezpečnostní normy Pečlivě si přečtěte veškeré pokyny a návod k použití. Spotřebič mohou používat dospělé osoby, které byly seznámeny s jeho obsluhou a použitím. 1. Nikdy kabely, zástrčky nebo touster neponořujte do vody nebo do jiných kapalin, protože by mohlo dojít k  vážnému poranění, elektrickému šoku nebo ke vzplanutí.
  • Page 108 Bezpečnostní normy 5. Obrázek A: Přívodní kabel napájení. Z  bezpečnostních důvodů je k  přístroji úpřibalen pouze krátký kabel. Dlouhé kabely jsou též k  dispozici, ale mohou být použity pouze se souhlasem kvalifikovaného odborníka elektrikáře. Nepoužívejte adaptéry. Pokud použijete dlouhý či prodlužovací kabel, pak: elektrický...
  • Page 109 13. V případě jakékoli poruchy, defektu nebo po pádu přístroje z výšky ho okamžitě odpojte ze sítě. Poškozený spotřebič nikdy nezapínejte. Opravy musí být provedeny pouze servisním centrem CASA BUGATTI. Kontaktujte svého prodejce a / nebo zákaznické centrum CASA BUGATTI nebo poslete e-mail na HYPERLINK “mailto:diva@casabugatti.it” diva@casabugatti.it. V případě...
  • Page 110 Připojování do sítě: elektrický proud může zabít! Dodržte přesně bezpečnostní instrukce! Zapojte napájecí kabel (6) Volo tousteru do zásuvky sítě, jejíž napětí souhlasí s napětím indikovaným na výkonnostním štítku na spodní straně spotřebiče. Chcete-li pak přístroj odpojit, zkontrolujte, že není v procesu nebo stiskněte tlačítko Stop (11).
  • Page 111 (1) nepoužívejte současně pinzy (2) a nevkládejte je do otvorů (3). Vyberte stupeň toustování: Volo Vám dává na výběr ze 6 možných stupňů 1 – 6. Po každém stisknutí tlačítka (15) na ovládacím displeji (10) se ozve pípnutí a rozsvítí se červená kontrolka u Vámi zvoleného stupně...
  • Page 112 Rady a doporučení Po ukončení procesu se ozve trojí pípnutí a držák s plátky chleba či pinzami (2) pomalu vystoupá vzhůru. Červená kontrolka na tlačítku Go/Stop (11) přestane blikat (toustování ukončeno), ale zůstane rozsvícená, neboť přístroj je stále zapojen v síti. Chcete-li ukončit toustování před dosažením zvoleného výsledného stupně, stiskněte tlačítko Go/Stop (11) a držák s plátky chleba či pinzami (2) pomalu vystoupá...
  • Page 113 Rady a doporučení Vyberte stupeň toustování: Volo Vám dává na výběr ze 6 možných stupňů 1 – 6. Po každém stisknutí tlačítka (15) na ovládacím displeji (10) se ozve pípnutí a rozsvítí se červená kontrolka u Vámi zvoleného stupně (s každým stiskem vyšší stupeň).
  • Page 114: Čištění A Údržba

    Při poruše či jakémkoli podezření na dysfunkci přístroje touster okamžitě odpojte. Pokud chybu nelze odstranit za pomoci instrukcí v tomto manuálu, kontaktujte zákaznický servis CASA BUGATTI. Neodborné opravy vystavují uživatele velkému nebezpečí. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za škody či zranění způsobené...
  • Page 115: Servisní Centrum

    Výměna či oprava nesmí překročit záruční lhůtu. Záruka nepokrývá výměnu potravin, atd. Záruka se počíná datem prodeje uvedeným na účtence a na záručním listu CASA BUGATTI. SERVISNÍ CENTRUM V  případě dysfunkce či jiné chyby kontaktujte autorizovaného prodejce BUGATTI, který...
  • Page 116 Avertizări importAnte: Amabile client, Mulţumim că aţi ales Volo, prăjitorul de pâine al Casei Bugatti. La fel ca toate aparatele electrodomestice şi acest prăjitor de pâine trebuie folosit cu prudenţă şi atenţie pentru a evita anumite leziuni persoanelor şi defecţiuni aparatului.
  • Page 117 CUprinS ag. 114 Caracteristici tehnice Pag. ‘‘ Componente şi comenzi Pag. ‘‘ Accesorii Pag. 115-117 Norme de siguranţă Pag. 118 Instalarea şi punerea în funcţiune Pag. 119 Sfaturi şi recomandări de folosire Pag. 119 Prăjirea (go) Pag. 120 Încălzirea (reheat) Pag.
  • Page 118: Caracteristici Tehnice

    Caracteristici tehnice Alimentare Vedeţi eticheta de sub aparat Putere nominală Vedeţi eticheta de sub aparat Dimensiuni 320 x 200 x h.300 mm circa Carcasa Oţel masiv Greutate 2,8 Kg circa Lungime cablu alimentare 1,0 metri circa Protecţie siguranţă de supraîncălzire încorporată...
  • Page 119 norme De SiGUrAnŢă CitiŢi CU AtenŢie toAte inStrUCŢiUniLe. ApArAtUL poAte Fi UtiLizAt DoAr De Către ADULŢi SAU De Către perSoAne inStrUite pentrU FoLoSireA ACeStUiA. păStrAŢi CU GriJă ACeSte inStrUCŢiUni. 1. pentrU A evitA GrAve LeziUni, eLeCtroCUtări SAU inCenDii, nU introDUCeŢi CABLUL,prizA SAU prăJitorUL, pArŢiAL SAU totAL, În Apă...
  • Page 120 norme De SiGUrAnŢă 5. Figura A: Cablul de alimentare. Cablul electric din dotare este scurt pentru a reduce riscurile ca acesta să se încâlcească printre obiecte, persoane sau alte cabluri mai lungi. Pot fi folosite alte cabluri electrice sau prelungitoare doar dacă sunteţi asiguraţi de către eLeCtriCiŞti AUtorizAŢi. NU FOLOSIŢI adaptoare sau reducţii.
  • Page 121 Nu băgaţi în priză aparatul defect niciodată. Reparaţiile pot fi efectuate de către serviciul de asistenţă CASA BUGATTI. Adresaţi-vă vanzătorului şi/sau contactaţi serviciul CASA BUGATTI. În caz de incendiu folosiţi stingătoare cu anidridă carbonică (CO2). Nu folosiţi apă sau stingătoare cu praf.
  • Page 122 Legarea la reţeaua electrică: curentul electric poate fi mortal. respectaţi normele de siguranţă. prăjitorul volo trebuie conectat prin intermediul cablului de alimentare(6), la o priză la care tensiunea corespunde cu cea indicată pe tăbliţa de sub aparat. pentru a-l deconecta, asiguraţi-vă...
  • Page 123 (2) nu se mai folosesc, deci nu mai trebuie introduse în spaţiile destinate acestora (3). 2) Selecţionaţi nivelul de prăjire dorit: Volo permite prăjirea în 6 nivele diferite, de la 1 la 6. Apăsând butonul “nivel de prăjire”(15), Volo emite un bip la fiecare apăsare a butonului (15) iar pe display (10) se aprind beculeţele roşii corespunzătoare numerelor indicate pentru nivelele...
  • Page 124 în fişa electronică. 4) Când operaţiunea de încălzire a luat sfârşit Volo emite trei sunete “bip” şi liftul care susţine feliile de pâine urcă încet şi automat. Beculeţul roşu de pe butonul go/stop (11) nu mai luminează intermitent (indicând că...
  • Page 125 în prăjitor iar operaţiunea de dezgheţare începe. 6) Când pâinea a fost prăjită, Volo emite trei sunete “bip” iar liftul care susţine feliile de pâine sau clemele cu feliile de pâine urcă lent şi automat.Beculeţul roşu de pe butonul (11) nu mai luminează intermitent (indicând că...
  • Page 126 (16) care indică faptul că aţi ales funcţiunea de bagel. 4) Selecţionaţi nivelul de prăjire dorit: Volo permite prăjirea în 6 nivele diferite, de la 1 la 6. Apăsând butonul “nivel de prăjire”(15), Volo emite un bip la fiecare apăsare a butonului (15) iar pe display (10) se aprind beculeţele roşii corespunzătoare numerelor indicate pentru nivelele de prăjire.
  • Page 127: Curăţarea Şi Întreţinerea

    Curăţarea şi întreţinerea SCoAteŢi ÎntotDeAUnA ApArAtUL Din priză AtUnCi CÂnD ACeStA nU eSte FoLoSit SAU DoriŢi Să-L CUrăŢAŢi. nU SCoAteŢi Din priză trăGÂnD De CABLU. nU introDUCeŢi totAL SAU pArŢiAL CABLUri, prize SAU prăJitorUL În Apă SAU ALte LiCHiDe. 1) Înainte de a curăţa prăjitorul nu uitaţi să scoateţi din priză. Să nu scoateţi din priză trăgând de cablu. 2) Lăsaţi aparatul să...
  • Page 128 Defecţiuni şi remedii În caz de defecţiuni sau inconveninţe ale prăjitorului Volo, scoateţi imediat din priză. Dacă nu reuşiţi să eliminaţi defecţiunea urmând indicaţiile din manualul de instrucţiuni, contactaţi serviciul CASA BUGATTI. Reparaţiile greşit efectuate pot provoca riscuri mari utilizatorului. Se absolvă orice responsabilitate aferentă...
  • Page 129 ServiCiUL ASiStenŢă În caz de defecţiuni ale aparatului, adresaţi-vă unui distribuitor autorizat Bugatti, care îl vor trimite fabricii. Pentru reparaţii în garanţie sau în afara garanţiei, toate cheltuielile de transport şi/sau livrare vor fi suportate de către cumpărător. Încercaţi să păstraţi cu grijă ambalajul aparatului pentru că va fi util pentru o eventuală...
  • Page 130 TÄRKEITÄ HUOMIOITA Hyvä Asiakas, Kiitos, että valitsit Casa Bugatin VOLO leivänpaahtimen. Kuten kaikkia elektronisia laitteita, myös tätä paahdinta tulee käyttää huolellisesti ja ohjeiden mukaan vammojen välttämiseksi. ENNEN PAAHTIMEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ, LUE KÄYTTÖOHJEET KOSKIEN LAITTEEN ASENTAMISTA, KÄYTTÖÄ JA HUOLTOA, SEKÄ TURVAOHJEET HUOLELLISETI.
  • Page 131 Sisältö S. 128 Tekniset tiedot S. 128 Paahtimen osat S. 128 Paahtimen toiminnot S. 129-131 Tärkeitä turvaohjeita S. 132 Asennus ja käytön aloittaminen S. 133 Käyttö S. 133 Paahto S. 134 Uudelleenlämmitys Sulatus S. 134 Bagel -toiminto S. 135 S. 136 Puhdistus ja huolto S.
  • Page 132: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Katso tyyppikilpi laitteen alapuolella Virtalähde Katso tyyppikilpi laitteen alapuolella Jännite Noin 320 x 200 x 300 mm Mitat Terästä Runko Noin 2,8 kg Paino Noin 1, 0 metriä Virtajohdon pituus Sisäänrakennettu Ylikuumenemissuoja Mukana Murukaukalo Katso tyyppikilpi laitteen alapuolella Turvamerkinnät Kuten liitteenä...
  • Page 133: Tärkeitä Turvaohjeita

    Tärkeitä turvaohjeita LUE KAIKKI KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI. PAAHDINTA SAA KÄYTTÄÄ VAIN AIKUINEN, JOKA ON LUKENUT KÄYTTÖOHJEET. SÄILYTÄ OHJEET HUOLELLISESTI. 1. ESTÄÄKSESI VAKAVIA VAMMOJA, SÄHKÖISKUJA JA TULIPALOJA, ÄLÄ UPOTA VIRTAJOHTOA, PISTOTULPPAA TAI PAAHDINTA VETEEN TAI MUUHUN NESTEESEEN OSITTAIN TAI KOKONAAN. VAROITUS: PALOVAMMOJEN VAARA. KUUMIA PINTOJA! Älä...
  • Page 134 Tärkeitä turvaohjeita 5. Kuva A:virtajohto ja pistoke. Hyvälaatuista jatkojohtoa voidaan käyttää, jos SÄHKÖALAN AMMATTILAINEN on todennut sen oikeanlaiseksi. ÄLÄ KÄYTÄ virtajohdossa adaptereita. Jos käytössä on jatkojohto: a) sen tulee olla vähintään paahtimeen tyyppikilvessä mainittua jännitettä vastaava ja maadoitettu. b) Jatkojohto ei koskaan saa kulkea huonekalujen yli tai siten, että lapset pääsevät siihen käsiksi tai siten, että...
  • Page 135 Tärkeitä turvaohjeita 10. Kuva E: Älä koskaan koske paahtimeen märillä tai kosteilla käsillä tai kankaalla. Irrota aina pistoke pistorasiasta kun laitetta ei käytetä tai kun se puhdistetaan. Älä koskaan vedä virtajohdosta irrottaessasi pistoketta pistorasiasta. Paahtimen voi puhdistaa kuivalla tai hieman kostealla hankaamattomalla kankaalla ja miedolla, ei-syövyttävällä...
  • Page 136 Kun olet tehnyt yllä mainitut toimenpiteet ja lukenut tarkasti turvaohjeet, voit kiinnittää paahtimen virtajohdon pistorasiaan. Liittäminen verkkovirtaan: sähkövirta voi tappaa. Seuraa tarkasti kaikkia turvaohjeita. Volo paahdin täytyy liittää pistokkeen (6) avulla pistorasiaan, jonka jännite vastaa laitteen pohjassa olevassa tyyppikilvessä mainittua jännitettä.
  • Page 137 Käyttö 1. Seuraa tarkasti kaikkia turvaohjeita ja asennukseen ja käyttöön liittyviä ohjeita. 2. Kun pistoke (6) liitetään pistorasiaan, Volo antaa äänimerkin ja punainen merkkivalo syttyy Go /Stop –näppäimessä (11). Tämä kertoo laitteen saavan virtaa. 3. Jos mitään näppäintä ei paineta 5 minuuttiin, paahdin siirtyy lepotilaan, mutta punainen merkkivalo jää...
  • Page 138 5. Älä ota leipäviipaleita tai grillipariloita paahtoaukoista (3) ennen kuin ne ovat nousseet kokonaan ylös. Jos leivät on asetettu sämpylätelineeseen (1), niiden valmistuttua Volo antaa kolme äänimerkkiä. Tällöin leivät ovat valmiit ja ne voidaan ottaa sämpylätelineestä (1). VAROITUS: Käytä uunikintaita koskiessasi erittäin kuumiin pintoihin, kuten sämpylätelineeseen (1), tai grillipariloihin (2).
  • Page 139 5. Paina Go/Stop painiketta (11). Punainen valo painikkeessa syttyy ja kuulet äänimerkin piippauksen. Leipähissi laskee leivät tai grilliparilat (2) automaattisesti paahtoaukkoihin (3)ja sulatus alkaa. 6. Kun sulatus on valmis, Volo antaa kolme äänimerkkiä ja leipähissi nostaa leipäviipaleet tai grilliparilat (2) automaattisesti. Punainen merkkivalo Go/Stop painikkeessa (11) lakkaa vilkkumasta (sulatus päättyy), mutta jää...
  • Page 140: Puhdistus Ja Huolto

    Jos laite ei toimi oikein, irrota laitteen pistoke pistorasiasta välittömästi. Jos laite ei ala toimia tässä käyttöohjeessa mainittujen toimenpiteiden jälkeen, ota yhteys valtuutettuun CASA BUGATTI huoltoliikkeeseen. Käyttäjän itse suorittamat korjaustoimenpiteet saattavat johtaa vakavaan vammaan tai vaurioon, jota takuu ei korvaa. Paahtimen käyttö ilman leipää saattaa vaurioittaa laitetta ja...
  • Page 141 Takuu 1. Takuu kattaa ostohetkellä materiaalivikojen vuoksi toimimattoman laitteen vaihtamisen uuteen tai laitteen korjaamisen varaosineen. 2. Jos laitetta ei voida korjata tai se rikkoutuu jatkuvasti uudelleen valmistusvirheen takia, se voidaan vaihtaa uuteen. 3. Takuu ei korvaa vaurioita, jotka ovat aiheutuneet: a) vääränlaisesta käytöstä...
  • Page 142: Οδηγίες Χρήσης

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ Αγαπητέ Πελάτη, Ευχαριστούμε που επιλέξατε την φρυγανιέρα Volo της Casa Bugatti. Όπως κάθε άλλη οικιακή συσκευή έτσι και αυτή η φρυγανιέρα πρέπει να χρησιμοποιηθεί με προσοχή και φροντίδα για να αποφύγετε εγκαύματα σε ανθρώπους και ζημιά στην φρυγανιέρα.
  • Page 143 Περιεχόμενα Τεχνικά χαρακτηριστικά σελ. 140 Περιγραφή τμημάτων φρυγανιέρας σελ. 140 Πλήκτρα ελέγχου φρυγανιέρας σελ. 140 Σημαντικές προφυλάξεις ασφαλείας σελ. 141-143 Εγκατάσταση και έναρξη λειτουργίας σελ. 144 Συμβουλές και συστάσεις για τη χρήση σελ. 144 Φρυγάνισμα σελ. 145 Ζέσταμα σελ. 146 Ξεπάγωμα...
  • Page 144: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Τεχνικά χαρακτηριστικά Ισχύς Ανατρέξτε στην ετικέτα ενδείξεων κάτω από τη μηχανή Τάση Ανατρέξτε στην ετικέτα ενδείξεων κάτω από τη μηχανή Διαστάσεις 320 Χ 200 Χ ύψος 300mm περίπου Σώμα Πεπιεσμένο Συμπαγές Ατσάλι Βάρος 2,8 κιλά περίπου Μήκος καλωδίου ρεύματος 1 μέτρο περίπου Θερμική...
  • Page 145 Σημαντικές προφυλάξεις ασφαλείας ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. Η ΦΡΥΓΑΝΙΕΡΑ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. Η ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΜΟΝΟ ΑΠΟ ΕΝΗΛΙΚΕΣ ΠΟΥ ΦΡΥΓΑΝΙΕΡΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΜΟΝΟ ΕΧΟΥΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΕΙ ΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ. ΑΠΟ ΕΝΗΛΙΚΕΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΕΙ ΣΤΗ ΦΥΛΑΞΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. ΧΡΗΣΗ...
  • Page 146: Σημαντικές Προφυλάξεις Ασφαλείας

    Σημαντικές προφυλάξεις ασφαλείας 4) Μην αγγίζετε ποτέ τα ενεργά ηλεκτρικά τμήματα. Μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία και σοβαρό τραυματισμό. Συνδέστε την συσκευή σε πρίζα που έχει την κατάλληλη τάση. Η τάση πρέπει να ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην ετικέτα ενδείξεων που βρίσκεται κάτω από την φρυγανιέρα. Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα που...
  • Page 147 πέσιμο, βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα. Μην θέτετε ποτέ σε λειτουργία συσκευές που έχουν υποστεί ζημιά. Οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται από εξουσιοδοτημένο κέντρο service της CASA BUGATTI. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο και/ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο service της CASA BUGATTI ή στείλτε e-mail στην ηλεκτρονική διεύθυνση HYPERLINK “mailto:diva@casabugatti.it” diva@casabugatti.it. Σε περίπτωση πυρκαγιάς, χρησιμοποιήστε...
  • Page 148 1) Ακολουθήστε αυστηρά όλες τις οδηγίες ασφαλείας και εγκατάστασης όπως αναφέρονται παραπάνω. 2) Όταν βάζετε το φις (6) στην πρίζα, η Volo βγάζει έναν χαρακτηριστικό ήχο “μπιπ” και η κόκκινη ενδεικτική λυχνία στο πλήκτρο Έναρξης / Τερματισμού (11) θα ανάψει. Αυτό είναι ένα πολύ σημαντικό χαρακτηριστικό που...
  • Page 149 2) Επιλέξτε το “χρώμα” φρυγανίσματος: Η Volo σας δίνει την επιλογή 6 διαφορετικών βαθμών ψησίματος από το 1 έως το 6. Κάθε φορά που πιέζετε το πλήκτρο ψησίματος (15) πάνω στον πίνακα ελέγχου (10), η Volo βγάζει έναν χαρακτηριστικό ήχο “μπιπ” και η κόκκινη ενδεικτική λυχνία στο πίνακα ελέγχου ανάβει και αντιστοιχεί με τον...
  • Page 150 χρονικό διάστημα ρυθμισμένο από την ηλεκτρονική κάρτα. 4) Όταν η λειτουργία ζεστάματος τελειώσει, η Volo βγάζει τρεις χαρακτηριστικούς ήχους “μπιπ” και η θήκη που κρατάει τις φέτες ψωμιού ή τις σχάρες για σάντουϊτς (2) αυτόματα ανασηκώνεται αργά. Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία...
  • Page 151 4) Στη λειτουργία ξεπαγώματος η Volo θα παρατείνει αυτόματα τον κύκλο ψησίματος για να επιτρέψει στις φέτες ψωμιού / σάντουϊτς πρώτα να ξεπαγώσουν και στη συνέχεια να φρυγανιστούν. 5) Πιέστε το πλήκτρο Έναρξης / Τερματισμού (11). Η Volo βγάζει έναν χαρακτηριστικό ήχο “μπιπ” και η κόκκινη ενδεικτική λυχνία πάνω σε αυτό το πλήκτρο θα αρχίσει να...
  • Page 152: Καθαρισμός Και Συντήρηση

    Συμβουλές & συστάσεις για τη χρήση 7) Εάν θέλετε να σταματήσετε τη λειτουργία bagel πριν φτάσετε στον βαθμό ψησίματος που έχετε ρυθμίσει, πιέστε το πλήκτρο Έναρξης / Τερματισμού (11) και η θήκη που κρατάει τις φέτες ψωμιού ή τις σχάρες για σάντουϊτς (2) θα ανασηκωθεί...
  • Page 153 Προβλήματα Εάν η φρυγανιέρα Volo παρουσιάσει βλάβες ή ελαττώματα ή εάν υποψιαστείτε ανωμαλίες, βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα. Εάν δεν μπορέσετε να αποκαταστήσετε το πρόβλημα ακολουθώντας τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της CASA BUGATTI. Επισκευές που διεξάγονται με λανθασμένο τρόπο εκθέτουν...
  • Page 154: Viktig Information

    VIKTIG INFORMATION Kära kund, tack för att du valde brödrosten från Casa Bugatti. Som alla andra produkter ska denna produkt användas med omsorg och försiktighet för att apparaten inte skadas. VAR VÄNLIG OCH LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER, INSTALLERAR ELLER UTFÖR UN- DERHÅLL PÅ...
  • Page 155 Innehåll Sida Pag. 152 Tekniska data Pag. 152 Beskrivning av brödrostens delar Pag. 152 Användning/styrning Pag. 153-155 Säkerhetsanvisning Pag. 156 Installation och idrifttagande Pag. 157 Tips och rekommendationer för användning Pag. 157 Rostfunktion Pag. 158 Återvärmningsfunktion Pag. 158 Upptiningsfunktion Pag. 158 Rostning på...
  • Page 156: Tekniska Data

    Tekniska data Strömförsörjning se skylt på maskinens undersida Nominell effekt se skylt på maskinens undersida Mått ca 320 x 200 x 300 mm Ytterhölje massivt stål Vikt ca 2,8 kg Kabellängd ca 1,0 m Överhettningsskydd integrerat Smulbricka integrerad Beskrivning av Brödrostens delar Värmegaller ‐...
  • Page 157 Säkerhetsanvisningar SAMTLIGA INSTRUKTIONER I DENNA ANVISNING SKA LÄSAS NOGGRANT. BRÖDROSTEN FÅR ENDAST ANVÄN- DAS AV VUXNA SOM HAR LÄST ANVISNINGEN INNAN MA- SKINEN TAS I BRUK. VÄNLIGEN SPARA DENNA ANVISNING FÖR FRAMTIDA REFERENS. FÖR ATT UNDVIKA SVÅRA PERSONSKADOR, STRÖMSTÖT OCH BRAND FÅR KABELN, KONTAK- TEN VARKEN HELT ELLER DELVIS DOPPAS I VATTEN.
  • Page 158 Säkerhetsanvisningar 5. Bild A: maskinen har en kort kabel, för att förebygga att kabeln fastnar i föremål e.d. Användning av för- längningskabel får endast ske om alla säkerhetskriterier beaktas. Adaptrer eller reduceringar får inte an- vändas. Vid användning av långa kablar eller förlängningskabel ska följande kriterier beaktas: a) Kabeln ska ha samma tekniska egenskaper som anges på...
  • Page 159 13. Vid störningar, fel eller om maskinen har trillat på golvet, ska kontakten alltid dras ur uttaget. En de- fekt apparat får aldrig tas i drift. Reparationer utförs av Casa Bugatti kundtjänst. Vänligen ta kontakt med din återförsäljare för närmare information. Använd en Co2 släckare vid brand. Aldrig en vatten- eller pul- versläckare...
  • Page 160 Installation och idrifttagande Spara brödrostens originalförpackning för ev. returförsändelse. Innan du tar brödrosten i drift ska alla sä- kerhetsanvisningar läsas noggrant. Kontrollera att brödrosten ej har blivit skadad under transporten och att det inte hamnat några föremål som tex. förpackningsdelar i rostningsfacken. Förvara plast- eller smådelar oåtkomligt för barn, dessa kan leda till kvävning.
  • Page 161 Då får inga rostningsgaller vara införda i rostningsfacken. 2) Välj önskat röstläge. Volo har i sina apparater 6 olika rostningslägen (1 – 6). När knappen för röstlägen (15) trycks, avger apparaten en ljudsignal och på displayen lyser siffran för rostningsläget. Ju högre siffra desto högre rostningsläge.
  • Page 162 2) Välj upptiningsfunktionen genom att trycka på defrost. En blå lampa på knappen lyser för att indikera att upptiningsfunktionen har valts. 3) Välj önskat röstläge. Volo har i sina apparater 6 olika rostningslägen (1 – 6). När knappen för röstlägen (15) trycks, avger apparaten en ljudsignal och på displayen lyser siffran för rostningsläget. Ju högre siffra desto högre rostningsläge.
  • Page 163 3) Välj bagelfunktionen genom att trycka på bagel (16). En blå lampa på knappen lyser för att indikera att bagelfunktionen har valts. 4) Välj önskat röstläge. Volo har i sina apparater 6 olika rostningslägen (1 – 6). När knappen för röstlägen (15) trycks, avger apparaten en ljudsignal och på displayen lyser siffran för rostningsläget. Ju högre siffra desto högre rostningsläge.
  • Page 164: Rengöring Och Underhåll

    Rengöring och underhåll När maskinen inte används eller innan rengöring ska kontakten dras ur. Kabel, kontakt och maskinen får varken helt eller delvis doppas i vatten. 1) Dra ut sladden. 2) Låt apparaten svalna innan reparation och rengöring. 3) Endast brödrostens yttre delar får rengöras. 4) Rengör höljet med en fuktig trasa och torka av.
  • Page 165 Garanti 1) Garantin omfattar byte eller kostnadsfri reparation av maskinen eller dess komponenter som har upp- stått på grund av tillverkningsfel. 2) Kan reparation inte genomföras kommer maskinen att bytas ut. 3) Garantin omfattar inte skador som har uppstått på grund av: a) Felaktig eller ej ändamålsmässig användning.
  • Page 166: Vigtig Information

    VIGTIG INFORMATION Kære kunde Tak for at De valgte denne Volo Toaster fra Casa Bugatti, lige som andre el-produkter er det vigtigt at bruge denne toaster med omtanke, for ikke at komme til skade eller ødelægge Toasteren. FØR DE TAGER TOASTEREN I BRUG ER DET VIG- TIGT AF DE LÆSER DENNE BRUGSVEJLEDNING...
  • Page 167 INDEX: Side 164 Tekniske specifikationer Side 164 Toasternes dele Side 164 Toasternes knapper Side 165-167 Vigtige sikkerheds information Side 168 Installation & opstart. Side 169 Anbefalinger om brug: Side 169 Toasting Side 170 Reheat (genopvarmning) Side 170 Defrost (optøgning) Side 171 Bagel Side 172 Problemløsning...
  • Page 168 SPECIFIKATIONER Strømtilførsel: se infopladen i bunden af produktet Strømforbrug: se infopladen i bunden af produktet Dimensioner: 320 x 200 x h. 300 mm ca. Matrialer: Crome & Stål Vægt: 2,8 kg. Ledning 1,0 meter Indbygget overheds sikring system. includeret. Krummebakke includeret.
  • Page 169: Vigtig Sikkerheds Information

    VIGTIG SIKKERHEDS INFORMATION LÆS ALLE INSTRUKTIONERNE GRUNDIGT. PRODUKTET MÅ KUN BRUGES AF VOKSNE, SOM ER BLEVET INFORMERET OM PRODUKTES IN- STRUKTIONER FOR AT UNDGÅ SKADER, ELEKTRISK STØD OG BRAND, MÅ DER IKKE SKE SKADER PÅ LEDNING & SKTK SAMT AT TOASTEREN IKKE MÅ KOMME HELT ELLER DELVIST I VAND ELLER ANDRE FLY- DENDE VÆSKER.
  • Page 170 VIGTIG SIKKERHEDS INFORMATION 5. Figur A: ledning og stikprop. Der er sat en kort ledning på toasteren for at undgå at ledningen bliver vik- let sammen eller man kan snuble over den. Der må ikke monteres en længere ledning på toasteren, i så fald bortfalder garantien.
  • Page 171 VIGTIG SIKKERHEDS INFORMATION 10. Tag altid toasterens stik ud af stikkontakten (6) når toasterens ikke bruges, eller når der skal fjernes dele fra toasteren. 11. Brødskiver som er længere end åbningen (3) eller aluminiumsfolie MÅ IKKE mases ned i åbningen (3) da der kan opstå...
  • Page 172 Brug aldrig toasteren uden at komme brød i åbningerne, dette kan skade toasteren. Tilslutning af strøm: elektrisk stød kan dræbe. Læs sikkerheds informationen grundigt. Volo toasteren må kun tilsluttes til strøm via det kabel og stikprop der er monteret toasteren. Vær opmærksom på at strøm-spændingen er den samme som står på...
  • Page 173 INSTALLATION OG OPSTART. 1) Vær meget opmærksom på sikkerheds informationen, læs den grundigt før brug. 2) Når stikket (6) er tilsluttet strøm vil toasteren give en lille bib lyd, og der vil lyse en lille rød lampe på Go/Stop knappen (11) som indikere at toasteren er tilsluttet strøm. 3) Hvis ingen af knapperne er aktiveret i løbet af 5 min.
  • Page 174 De bare en gang til, og lampe 5 vil lyse samtidigt med der vil komme et lille bip. 4) I defrost programmet vil Volo Toasteren automatisk forlænge tiden, som den varmer brødet, for først at optø brødet og derefter toaste brødet.
  • Page 175 INSTALLATION OG OPSTART. D) BAGEL FUNKTION (for at toaste kun på den ene side af brødet) 1) Bagel funktionen er til bagel, eller andre former for brød De ønsker kun at brune på den ene side, og ikke at være brunet på den anden side. 2) Put en skive brød ned i åbningen (3) eller læg en toast i sanwich holderen (2) og put dem i åbningen (3), 3) Tryk på...
  • Page 176 Brug under ingen omstændigheder genstande, som knive, gafler eller andet for at fjerne krummerne med, dette kan beskadie varmelegmet. Hvis der opstår et problem Hvis der opstår fejl mm. Tag straks stikproppen ud af stikket. Hvis De ikke kan finde fejlen ved at følge brugsvejledningen, kan De altid kontakte kundeservice hos Bugatti.
  • Page 177 7) Garantien er gældende fra den dag købsbeviset udskrives og 2 år frem. SERVICEAFDELING Kontakt en autoriseret CASA BUGATTI forhandler i tilfælde af fejl i maskinen. Forhandleren indsender her- efter maskinen til producenten. Kunden bærer selv alle transport- og/eller forsendelsesomkostninger for reparationer, som finder sted uden for garantiperioden.
  • Page 178 ²ÍÔÎÐÌÀÖ²ß ÂÀÆËÈÂÀ Øàíîâíèé Ïîêóïåöü, äÿêóºìî Âàì çà çðîáëåíèé Âàìè âèá³ð íà êîðèñòü Volo, òîñòåðà â³ä êîìïàí³¿ Casa Bugatti. ßê ³ ç áóäü-ÿêèì ³íøèì ïîáóòîâèì ïðèëàäîì, ³ç öèì òîñòåðîì íåîáõ³äíî ïîâîäèòèñÿ îáåðåæíî ³ ç íàëåæíîþ óâàãîþ, ùîá óíèêíóòè îäåðæàííÿ îï³ê³â ³ óøêîäæåííÿ òîñòåðà.
  • Page 179: Правила Безпеки

    Îãëàâëåíèå Стр. 18 Технічні характеристики Стр. 18 Опис частин тостера Стр. 18 Елементи управління тостером 177-179 Стр. 19/21 Правила безпеки Стр. 22 Встановлення та початок роботи Стр. 23/28 Поради та рекомендації з експлуатації Стр. 23/24 Функцiя пiдсмажування Стр. 24/25 Функцiя пiдiгрiвання Стр.
  • Page 180 Òåõí³÷í³ õàðàêòåðèñòèêè Âêàçàíî íà íèæí³é ÷àñòèí³ ïðèëàäó Äæåðåëî æèâëåííÿ Âêàçàíî íà íèæí³é ÷àñòèí³ ïðèëàäó Ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìà ïîòóæí³ñòü Ðîçì³ðè Ïðèáëèçíî 320 õ 200; H 300 ìì Ñïðåññîâàíà òâåðäà ñòàëü Êîðïóñ Âàãà Ïðèáëèçíî 2,8 êã Ïðèáëèçíî 1 ìåòð Äîâæèíà êàáåëÿ åëåêòðîæèâëåííÿ Çàõèñò â³ä ïåðåãð³âàííÿ ª...
  • Page 181 Âàæëèâi çàóâàæåííÿ ùîäî òåõíiêè Óâàæíî ïðî÷èòàéòå äàíó ³íñòðóêö³þ ïåðåä ïåðøèì âèêîðèñòàííÿì, ùîá îçíàéîìèòèñÿ ç ðîáîòîþ íîâîãî ïðèëàäó. Áóäü ëàñêà, çáåðåæ³òü ³íñòðóêö³þ äëÿ ïîäàëüøèõ äîâ³äîê ÏÐÀÂÈËÀ ÁÅÇÏÅÊÈ Ï³ä ÷àñ åêñïëóàòàö³¿ ïðèëàäó çàâæäè äîòðèìóéòåñü íàñòóïíèõ ïðàâèë áåçïåêè: 1 Ïåðåä ïåðøèì âèêîðèñòàííÿì ïåðåâ³ðòå, ÷è â³äïîâ³äຠíàïðóãà, çàçíà÷åíà íà ïðèëàä³, íàïðóç³ Âàæëèâi çàóâàæåííÿ...
  • Page 182 ÷èùåííÿì ³ çáåð³ãàííÿì (Ìàë. Å). 11 ͳêîëè íå òÿãí³òü çà øíóð ïðè âèìèêàíí³ ïðèëàäó ç ìåðåæ³; â³çüì³òüñÿ çà øòåïñåëüíó âèëêó é âèéì³òü Âàæëèâi çàóâàæåííÿ ùîäî òåõíiêè ¿¿ ç ðîçåòêè. 12 Íå äîïóñêàéòå ç³òêíåííÿ øíóðà àáî ñàìîãî ïðèëàäó ç íàãð³òèìè ïîâåðõíÿìè. Ðîçòàøîâóéòå ïðèëàä ³...
  • Page 183 ïðèïèíåííÿ ãàðàíò³éíèõ çîáîâ’ÿçàíü. 8 Õë³á ìîæå ãîð³òè, òîìó íå ñë³ä âèêîðèñòîâóâàòè òîñòåðè á³ëÿ ô³ðàíîê, ï³ä íèìè àáî á³ëÿ ³íøèõ ãîðþ÷èõ ìàòåð³àë³â ³ ïðåäìåò³â. 9 Òîñòåðè ïîâèíí³ âèêîðèñòîâóâàòèñÿ ï³ä íàãëÿäîì. 10 Íå íàìîòóéòå øíóð ïðèëàäó íàâêîëî éîãî êîðïóñà ï³ä ÷àñ àáî ï³ñëÿ âèêîðèñòàííÿ. 11 ͳêîëè...
  • Page 184 ϳäêëþ÷àþ÷è ïðèëàä äî äæåðåëà åëåêòðîæèâëåííÿ, ïàì’ÿòàéòå ïðî òå, ùî åëåêòðè÷íèé ñòðóì ìîæå ñòàòè ïðè÷èíîþ ñìåðò³! Ñòðîãî äîäåðæóéòåñÿ âñ³õ ïðàâèë òåõí³êè áåçïåêè. Âìèêàéòå êàáåëü åëåêòðîæèâëåííÿ (6) òîñòåðà Volo äî ðîçåòêè, íàïðóãà â ÿê³é â³äïîâ³äຠíàïðóç³, çàçíà÷åí³é íà çàâîäñüê³é òàáëèö³ â íèæí³é ÷àñòèí³ òîñòåðà.
  • Page 185 1) Ñòðîãî äîòðèìóéòåñü âñ³õ ³íñòðóêö³é ç òåõí³êè áåçïåêè, óñòàíîâêè é óâåäåííÿ â åêñïëóàòàö³þ, çàçíà÷åíèõ âèùå. 2) Êîëè Âè âñòàâëÿºòå âèëêó (6) ó ðîçåòêó, òîñòåð Volo âèäຠçóìåðíèé ñèãíàë, ³ ³íäèêàòîð ÷åðâîíîãî ñâ³òëà êíîïêè Ñòàðò/Ñòîï (11) ñïàëàõóº. Öå º äóæå âàæëèâèì ³ îçíà÷ຠòå, ùî òîñòåð ï³äêëþ÷åíèé äî...
  • Page 186 ï³äñòàâêîþ äëÿ ï³ä³ãð³âàííÿ áóëî÷îê (1), íå çàñòîñîâóéòå é íå âñòàâëÿéòå â ñëîòè òîñòåðà (3) ôîðìè äëÿ áóòåðáðîä³â (2). 2) Îáåð³òü “êîëüîðè” òîñòó: òîñòåð Volo äîçâîëÿº Âàì îáèðàòè 6 ð³çíèõ ñòóïåí³â ï³äñìàæóâàííÿ â³ä 1 äî 6. Ùîðàçó, êîëè Âè íàòèñêàºòå êíîïêó êîíòðîëþ ñòóïåíÿ ï³äñìàæóâàííÿ (15) íà øêàë³ ðåãóëÿòîðà...
  • Page 187 êíîïêè ïî÷íå ìèãîò³òè, ùîá ïîïåðåäèòè, ùî òîñòåð ïåðåáóâຠâ ðîáîò³. Êàðåòêà ðàçîì ç³ ñêèáî÷êàìè õë³áà àáî ôîðìàìè äëÿ áóòåðáðîä³â (2) ïîâ³ëüíî, àâòîìàòè÷íî îïóñêàºòüñÿ â ñëîòè òîñòåðà (3). 4) Êîëè ôóíêö³ÿ ï³ä³ãð³âàííÿ çàâåðøåíà, òîñòåð Volo âèäຠòðè çóìåðí³ ñèãíàëè, ³ êàðåòêà ç³ ñêèáî÷êàìè õë³áà àáî ôîðìàìè äëÿ áóòåðáðîä³â (2) ïîâ³ëüíî, àâòîìàòè÷íî ï³äí³ìàºòüñÿ íàãîðó. ²íäèêàòîð...
  • Page 188 3) Äëÿ âèáîðó ôóíêö³¿ bagel íàòèñí³òü êíîïêó bagel(16). Ñïàëàõíå ³íäèêàòîð áëàêèòíîãî ñâ³òëà êíîïêè bagel, ùî áóäå îçíà÷àòè âèá³ð äàíî¿ ôóíêö³¿. 4) Îáåð³òü “êîëüîðè” òîñòó: òîñòåð Volo äîçâîëÿº Âàì îáèðàòè 6 ð³çíèõ ñòóïåí³â ï³äñìàæóâàííÿ â³ä 1 äî 6. Íàòèñêàéòå êíîïêó ï³äñìàæóâàííÿ (15) íà øêàë³ ðåãóëÿòîðà (10). Ïðè êîæíîìó íàòèñêàíí³ ö³º¿...
  • Page 189 7) ßêùî Âè õî÷åòå çóïèíèòè ïðîöåñ ï³äñìàæóâàííÿ ç îäí³º¿ ñòîðîíè ïåðåä òèì, ÿê áóäå äîñÿãíóòèé óñòàíîâëåíèé ð³âåíü ï³äñìàæóâàííÿ, íàòèñí³òü êíîïêó Ñòàðò/Ñòîï (11), ³ êàðåòêà ðàçîì ç³ ñêèáî÷êàìè õë³áà/áóëî÷êàìè àáî ôîðìàìè äëÿ áóòåðáðîä³â (2) ïîâ³ëüíî, àâòîìàòè÷íî ï³äí³ìåòüñÿ íàãîðó. ²íäèêàòîð ÷åðâîíîãî ñâ³òëà êíîïêè Ñòàðò/Ñòîï (11) ïåðåñòຠìèãîò³òè (ôóíêö³ÿ bagel çàâåðøåíà), àëå...
  • Page 190 8) Äëÿ ÷èùåííÿ ï³ääîíà äëÿ çáîðó êðèõò (5) ïðîñòî âèêîíàéòå íàñòóïí³ êðîêè: à) Ïîòÿãíóâøè íà ñåáå ï³ääîí äëÿ çáîðó êðèõò (5), âèéì³òü éîãî ç í³ø³ êîðïóñà òîñòåðà (4). á) Âèìèéòå ðóêàìè ïîâåðõíþ ï³ääîíà ³ç çàñòîñóâàííÿì íåéòðàëüíèõ ìèéíèõ çàñîá³â. â) Ïåðåä óñòàíîâêîþ ï³ääîíà äëÿ çáîðó êðèõò íàçàä ó òîñòåð ïåðåêîíàéòåñÿ â òîìó, ùî â³í ïîâí³ñòþ âèñîõ.
  • Page 191 6 Ïðè íåñàíêö³îíîâàíîìó ðåìîíò³ àáî çàì³í³ ÷àñòèí ïðèëàäó, çä³éñíåíèõ íå óïîâíîâàæåíîþ íà òå îñîáîþ àáî ñåðâ³ñíèì öåíòðîì. 7 Ïðè íåùàñíèõ âèïàäêàõ, à ñàìå: óäàð áëèñêàâêè, çàòîïëåííÿ, ïîæåæà é ³íø³ ôîðñ ìàæîðí³ îáñòàâèíè. ßêùî Âàø ïðèëàä íå ïðàöþº àáî ïðàöþº ïîãàíî, çàòåëåôîíóºòå íà ãàðÿ÷ó ë³í³þ CASA Bugatti - 8- 800-100-03-23. Îãëàâëåíèå Стр. 18 Технічні...
  • Page 192 ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت هﺎﻣﺔ‬ ‫ﺎﺗﻲ‬ � � �‫آ� � �ﺎزا ﺑﻮﻏ‬ ‫اﻟﺨﺒ� � �ﺰ اﻟﻤﻤﺘ� � �ﺎز� ﻣ� � �ﻦ‬ ‫ﻋﺰﻳ� � �ﺰ� اﻟﺰﺑ� � �ﻮن� ﺷ� � �ﻜﺮا ﻟ� � �ﻚ ﻋﻠ� � �ﻰ اﺧﺘﻴ� � �ﺎر� ﻓﻮﻟ� � �ﻮ� ﻣﺤﻤﺼ� � �ﺔ‬ ‫ق...
  • Page 193: Технічні Характеристики

    ‫اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ اﻟﻔﻨﻴﺔ‬ ‫وﺻﻒ أﺟﺰاء اﻟﻤﺤﻤﺼﺔ‬ ‫اﻟﻤﺤﻤﺼﺔ‬ ‫زرار اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ‬ ‫أ‬ 191-193 ‫ﺴﻼﻣﺔ‬ ‫هﺎﻣﺔ ﻟﻠ‬ ‫اﺣﺘﻴﺎﻃﺎت‬ ‫اﻟﺘﺮآﻴﺐ وﺑﺪء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻧﺼﺎﺋﺢ وإرﺷﺎدات اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل‬ ‫اﻟﺘﺤﻤﻴﺺ‬ ‫ﺔ ﻴ ﻠ‬ ‫ﻤ ﻋ‬ ‫ﻋﻤﻠﻴﺔ إﻋﺎدة اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ‬ ‫ﻋﻤﻠﻴﺔ إزاﻟﺔ اﻟﺘﺠﻤﻴﺪ‬ ‫ﺟ��� � �ﺔ �ﺎرﺟﻴ�� � �ﺔ واﺣ�� � �ﺪة ﻓ��� � �� ﻣ�� � �ﻦ‬ ‫ﻟﺘﺤﻤ��...
  • Page 194 ‫اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ اﻟﻔﻨﻴﺔ‬ ‫اﻟﻘﻮة اﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ‬ ‫أﺳﻔﻞ‬ ‫اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ‫اﻧﻈﺮ ﻟﻮﺣﺔ ﺑﻴﺎﻧﺎت‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫أﺳﻔﻞ‬ ‫اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ‫اﻧﻈﺮ ﻟﻮﺣﺔ ﺑﻴﺎﻧﺎت‬ ‫ﻣﻘﺪار اﺳﺘﻬﻼك اﻟﻄﺎﻗﺔ‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫ﻣﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬ ‫ارﺗﻔﺎع‬ × × ‫اﻷﺑﻌﺎد‬ ‫ﺣﺪﻳﺪ ﺻﻠﺐ ﻣﻀﻐﻮط‬ ‫اﻟﻬﻴﻜﻞ‬ ‫اﻟﻮزن‬ ‫آﺠﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬ ‫ﻃﻮل ﺳﻠﻚ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‬ ‫ﻣﺘﺮ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬ ‫ﻣﺜﺒﺖ ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫ﻧﻈﺎم...
  • Page 195 ‫ﺴﻼﻣﺔ‬ ‫هﺎﻣﺔ ﻟﻠ‬ ‫اﺣﺘﻴﺎﻃﺎت‬ ‫ﺴﻼﻣﺔ‬ ‫هﺎﻣﺔ ﻟﻠ‬ ‫اﺣﺘﻴﺎﻃﺎت‬ ‫ﺴﻼﻣﺔ‬ ‫هﺎﻣﺔ ﻟﻠ‬ ‫اﺣﺘﻴﺎﻃﺎت‬ ‫ﺴﻼﻣﺔ‬ ‫هﺎﻣﺔ ﻟﻠ‬ ‫اﺣﺘﻴﺎﻃﺎت‬ ‫ﻳ�� � �� اﺳ� � �ﺘﻌﻤﺎ� اﻟﻤﺤﻤﺼ� � �ﺔ �ﻘ� � �� ﻣ� � �� �ﺒ� � �ﻞ أ�� � �ﺨﺎ� ﺑ� � �ﺎﻟ�ﻴ� ﺗ� � �ﻢ‬ ‫ﻳﺮ��...
  • Page 196 ‫ﺴﻼﻣﺔ‬ ‫هﺎﻣﺔ ﻟﻠ‬ ‫ﺣﺘﻴﺎﻃﺎت‬ ‫ا‬ ‫ﺤﻴ���� ﻳﺘﻌ���ﺮ� ﻟﻠﺠ����ب ﻣ���ﻦ �ﺒ���ﻞ اﻷﻃﻔ���ﺎل أو‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻓ� � �ﻮ� أﺳ���ﻄﺢ اﻟﻌﻤ���ﻞ أو اﻟﻄ���ﺎوﻻت‬ ‫ﺴﻼﻣﺔ‬ ‫هﺎﻣﺔ ﻟﻠ‬ ‫ﺣﺘﻴﺎﻃﺎت‬ ‫ا‬ ‫ﻣﺘﺼ���ﻞ‬ ‫ذات ﺛﻼﺛ���ﺔ أﺳ���ﻼك وﻳﺠ���ﺐ أن ﺗﻜ���ﻮن‬ ‫ﻳﺠ���ﺐ أن ﺗﻜ���ﻮن اﻟﺘﻮﺻ���ﻴﻠﺔ اﻟﺴ���ﻠﻜﻴﺔ‬ ‫( ب‬ ‫اﻟﺘﻌﺜﺮ ﺑﻪ‬ ‫ﻳﺒ�...
  • Page 197 ‫ﻓﻘﻂ‬ ‫ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ إﻻ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ ﻟﻠﻤﺤﻤﺼﺔ‬ ‫اﺣﺘﻴﺎﻃﺎت هﺎﻣﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻤ� � ��ﻳﺒﺎت ﺑﺘﺎﺗ� � �ﺎ‬ ‫اﻟ‬ ‫ﻻ ﺗﺴ� � �ﺘﺨﺪم‬ ‫ﻣﺒﻠﻠ� � �ﺔ ﺑﻘﻄ� � �ﺮات ﻣ� � �ﻦ ﻣﺤﻠ� � �ﻮ� ﺗﻨﻈﻴ� � �ﻒ ﻻ ﻳﺴ� � �ﺒﺐ اﻟﺘ�آ� � �ﻞ‬ ‫ﻓ�...
  • Page 198 ‫اﻟﺘﺮآﻴﺐ وﺑﺪء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻟﺒﺮﻳ� � �ﺪ، ﻓ� � �ﺎﺣﺘﻔ� ﺑ� � �ﻪ ﻟﻠﺤ� � �ﺎﻻت‬ ‫ﻟﻴﻜ� � �ﻮن ﻣﻨﺎﺳ� � �ﺒﺎ ﻹرﺳ� � �ﺎ� اﻟﻤﺤﻤﺼ� � �ﺔ ﺑﺎ‬ ‫اﻟﺘﻐﻠﻴ� � �ﻒ‬ ‫ﺻ� � �ﻨﺪوق‬ ‫ﻟﻘ� � �ﺪ ﺗ� � �ﻢ ﺗﺼ� � �ﻤﻴﻢ‬ ‫اﻟﺘ���ﺰم...
  • Page 199 ‫ﻧﺼﺎﺋﺢ وإرﺷﺎدات اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل‬ ‫اﻟﺘﺮآﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﺬآﻮرة أﻋﻼﻩ‬ ‫اﻟﺘﺰم ﺑﺪﻗﺔ ﺑﺠﻤﻴﻊ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺴﻼﻣﺔ وﺗﻌﻠﻴﻤﺎت‬ ‫��� � �ﻲ ﻣﻘ�� � �ﺒ� اﻟﺤ�� � �ﺎﺋﻂ، ﺗﺼ�� � �ﺪر ﻣﺤﻤﺼ�� � �ﺔ �ﻮﻟ�� � �ﻮ‬ ‫ﻋﻨ�� � �ﺪﻣﺎ ﻳ�� � �ﺘﻢ إدﺧ�� � �ﺎل ﻣﻘ�� � �ﺒ� اﻟﻤﺤﻤﺼ�� � �ﺔ‬ ‫إن...
  • Page 200 ‫اﻟﺘﺤﻤﻴﺺ‬ ‫ﻋﻤﻠﻴﺔ‬ ‫( أ‬ �‫ﻟﻠﻤﺤﻤﺼ�������ﺔ أو ��������� ��������ﺮاﺋ‬ ‫ﻗ�������ﻢ ﺑﺈد��������ﺎل ��������ﺮاﺋ� اﻟﺨﺒ�������ﺰ ﻓ�������ﻲ اﻟﻔﺘﺤ�������ﺎت‬ ‫ﻓ� � �ﻲ‬ ‫�� � �� أﻗﻔ� � �ﺎص اﻟﺴ� � �ﺎﻧﺪوﻳﺘﺶ‬ ‫ﺎص اﻟﺴ� � �ﺎﻧﺪوﻳﺘﺶ‬ � � �‫ﻓ� � �ﻲ أﻗﻔ‬ ‫اﻟﺴﻨﺪوﺗ�� � �ﺎت‬ ‫اﻟﺨﺒ� � �ﺰ‬ ‫ﻜﺮواﺳ��...
  • Page 201 ‫ﻋﻤﻠﻴﺔ إﻋﺎدة اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ‬ ‫( ب‬ �‫ﻟﻠﻤﺤﻤﺼ��������ﺔ أو ���������� ���������ﺮاﺋ‬ �‫ﻗ��������� ﺑ�����������ﺎل ���������ﺮاﺋ� اﻟﺨﺒ��������ﺰ ﻓ��������ﻲ اﻟﻔﺘﺤ��������ﺎ‬ ‫ﻓ���ﻲ‬ ‫أ������ أﻗﻔ���ﺎص اﻟﺴ���ﺎﻧﺪوﻳﺘﺶ‬ ‫ﺘﺶ‬ ‫اﻟﺴﺎﻧﺪوﻳﺘ����ﺎ� ﻓ���ﻲ أﻗﻔ���ﺎص اﻟﺴ���ﺎﻧﺪوﻳ‬ ‫اﻟﺨﺒ���ﺰ‬ ‫���� � �ﺬﻟﻚ ﺗﺴ��� � �ﺘﻄﻴ� ا���� � �ﺘ�ﻤﺎل �ﺎﺻ��� � �ﻴﺔ إ���� � �ﺎ�� اﻟﺘﺴ��� � �ﺨﻴﻦ ﻟﺘﺴ��� � �ﺨﻴﻦ اﻟﺨﺒ��� � �ﺰ أو‬ �‫اﻟﻔﺘﺤ���...
  • Page 202 ‫ﻋﻤﻠﻴﺔ إزاﻟﺔ اﻟﺘﺠﻤﻴﺪ‬ ‫( ج‬ �� � ����� ‫ﻟﻠﻤﺤﻤﺼ���� � �ﺔ أو‬ ‫ﻗ���� � �ﻢ ﺑ�دﺧ���� � �ﺎل ����� � �ﺮاﺋ� اﻟﺨﺒ���� � �ﺰ اﻟﻤﺠﻤ���� � �ﺪة ﻓ���� � �ﻲ اﻟﻔﺘﺤ���� � �ﺎت‬ �‫وأدﺧ���� أﻗﻔ���ﺎ� اﻟ����ﺎﻧﺪو�ﺘ‬ �‫اﻟ�ﺎﻧﺪو�ﺘ����ﺎت اﻟﻤﺠﻤ���ﺪة ﻓ���ﻲ أﻗﻔ���ﺎ� اﻟ����ﺎﻧﺪو�ﺘ‬ ‫ﻓﻲ...
  • Page 203 �� � �� �� � ��� �‫��� � �� ��ر��� � �� وا�� � �ﺪ‬ ��� � �‫ﻟ��ﻤ‬ �� � ����‫اﻟﺨﺒ� � �ﺰ اﻟﻤ� � �ﺪور اﻟ‬ ��� � �‫�ﻤ��� � �� ��ﻤ‬ ‫( ج‬ ‫اﻟﺨﺒﺰ اﻟﻤﺪور‬ ‫ﺷﺮاﺋﺢ اﻟﺨﺒﺰ‬ ‫ﺗﺴ�� � �ﺘﺨﺪ� ه�� � �ﺬﻩ اﻟﺨﺎﺻ�� � �ﻴﺔ ﻟﺘﺤﻤ�� � �ﻴﺺ اﻟﺨﺒ�� � �ﺰ اﻟﻤ�� � �ﺪور اﻟ�ﺎ��� � �ﻲ واﻷﻧ�� � �ﻮا� اﻷﺧ�� � �ﺮى ﻣ�� � �ﻦ‬ ‫ﺗﺴ��ﺘ�ﻴ�...
  • Page 204 ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ �� � ��� ‫ﻻ‬ ‫ﻋ� � �ﻦ اﻟﻤﺤﻤﺼ� � �ﺔ أ�ﻨ� � �ﺎ� ﻋ� � ��� اﺳ� � �ﺘ�ﻤﺎﻟ�ﺎ و��� � �ﻞ �ﻨﻈﻴﻔ�� � �ﺎ‬ ��‫اﻟﺘﻴ� � �ﺎر اﻟﻜ�ﺮﺑ� � �ﺎ‬ ‫�� � �� �ا�ﻤ� � �ﺎ ﺑﻔﺼ� � �ﻞ‬ ‫ﻋﻦ...
  • Page 205 ‫ﺧﺒﺰ ﻓﻲ اﻟﻔﺘﺤﺎت، اﺗﺒﻊ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺒﺴﻴﻄﺔ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻹزاﻟﺘﻬﺎ ﻣﻨﻬﺎ‬ ‫ﺑﻘﺎﻳﺎ‬ ‫إذا اﻧﺤﺸﺮت‬ ‫ﺼﺔ ﺑﺴﺤﺐ اﻟﺴﻠﻚ‬ ‫ﻻ ﺗﻨﺰع ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻤﺤﻤ‬ ‫اﻧﺰع ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻤﺤﻤﺼﺔ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺤﺎﺋﻂ‬ ‫( أ‬ ‫ﺣﺘ��� ﺗﺴ��ﻘﻂ ﺑﻘﺎﻳ��ﺎ اﻟﺨﺒ��ﺰ‬ ���‫�أﺳ��ﺎ ﻋﻠ��� ﻋﻘ��ﺐ و���ﻢ ﺑﻬﺰه��ﺎ ﺑﺮﻓ‬ ‫اﻟﻤﺤﻤﺼ��ﺔ‬ ‫هﻴ���ﻞ‬ ‫أ�ﻠ��ﺐ‬ ‫( ب‬...
  • Page 206 ‫اﻟﻀﻤﺎن‬ ‫إن اﻟﻀ�� � �ﻤﺎن ه����ﻮ اﺳ����ﺘﺒﺪال أو اﻟﺘﺼ����ﻠﻴ� اﻟﻤﺠ����ﺎﻧﻲ ﻟ�ﺟ�� � �ﺰاء اﻟﺘ����ﻲ ﺗﺘﻜ����ﻮن ﻣﻨﻬ����ﺎ اﻟﻤﺤﻤﺼ����ﺔ‬ ‫ﻓﻲ اﻟﺼﻨﻊ‬ ‫وﺗﻜﻮن ﻣﻌﻄﻮﺑﺔ ﻓﻲ وﻗﺖ اﻟﺸﺮاء ﺑﺴﺒﺐ ﻋﻴﻮب‬ ‫اﻟﻤﺘﻜ� � �ﺮر ﺑﺴ� � �ﺒﺐ ﻋﻴ� � �ﻮب ﻓ� � �ﻲ‬ ‫ﺘﻠ� � �ﻒ‬ ‫ﻻ...
  • Page 207 ‫ﻣﺮآﺰ اﻟﺨﺪﻣﺔ‬ ��‫ﻟ�ﻤﺤﻤﺼ� � �ﺔ ��ﺟ� � �ﻰ ا��ﺼ� � �ﺎ� �ﻤ� � ���� ��ﺟ� � �ﺎ�� اﻟﻤ�� � ��� واﻟ� � ��� �� � �ﻴ��� ���� � �ﺎ‬ �� � ��� �‫ﻓ� � �� �ﺎﻟ� � �ﺔ �� � ��و‬ ‫اﻟﻤﺤﻤﺼﺔ...
  • Page 208: Önemli̇ Notlar

    ÖNEMLİ NOTLAR Değerli Müşterimiz, Casa Bugatti Volo, ekmek kızartma makinesini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. İnsanların yaralanmasını ve blenderin hasarlanmasını önlemek için, her türlü elektrikli ev aleti gibi, bu cihaz da özenle ve dikkatle kullanılmalıdır. CİHAZI İLK DEFA KULLANMADAN ÖNCE, KURULUM, KULLANIM, BAKIM VE GÜVENLİK TALİMATLARININ TÜMÜNÜ...
  • Page 209 IÇINDEKILER Pag. 206 Teknik özellikler Pag. “ Kizartma makinesinin parça tanimlari Pag. “ Kizartma makinesinin kontrol dügmeleri Pag. 207/209 Önemli tedbirler Pag. 210 Kurulum ve cihazi çalistirma Pag. 211/213 Ayarlar ve kurulum Pag. 211 Kizartma fonksiyonu Pag. 212 Tekrar isitma fonksiyonu Pag.
  • Page 210: Teknik Özellikler

    Teknik Özellikler Güç kaynagi Cihaz altindaki siniflandirmaya bakiniz Güç sinifi Cihaz altindaki siniflandirmaya bakiniz Ölçüler Tahmini 320 x 200 x y. 300 mm Gövde Preslenmis kati Çelik Agirlik Tahmini 2,8 kg Güç kaynagina ait kablo uzunlugu Tahmini 1,0 mt. Asiri yükleme isi korumasi Entegre Kirinti tepsisi Dahil...
  • Page 211 Önemli Tedbirler TÜM TALIMATLARI DIKKATLICE OKUYUNUZ. CIHAZ SADECE EGITIMLI YETISKINLER TARAFINDAN KULLANILMALIDIR. BU TALIMATLARI DIKKATLICE SAKLAYINIZ. CIDDI KAZALARDAN, ELEKTRIK TEHLIKELERINDEN VE ATESTEN KORUNMAK IÇIN, KABLOLARI, FISLERI VEYA CIHAZIN KENDISINI TAMAMEN VEYA YARISINI SUYA VE DIGER LIKITLERE BATIRMAYINIZ: YANMA TEHLIKESINE KARSIN! SICAK YÜZEYLERE DIKKAT EDINIZ.
  • Page 212: Önemli Tedbirler

    Önemli Tedbirler 5. Resim A: Fisli elektrik kablosu. Objeler etrafina sarilmamasi veya insanlarin takilip düsmemesi için kisa güç kablosu tedarik edilmistir. Uzun sökülebilir veya uzatma kablolari bulunmaktadir fakat sadece kalifiye bir elektrikçi tarafindan kablolama talimatlarina göre uygun oldugu onaylanmalidir. Fis/Soket adaptörleri KULLANMAYINIZ.
  • Page 213 13. Hata, hasar veya süphenilen hasar durumlarinda, cihazi hemen fisten çekiniz. Hatali cihazlari asla çalistirmayiniz. Tamirler CASA BUGATTI servis merkezi tarafindan yapilir. Saticinizi veya CASA BUGATTI'de bulunan müsteri temsilcisini arayiniz veya diva@casabugatti.it adresine e-posta gönderiniz. Ates alma durumunda, karbondioxide (CO2) yangin söndürücü...
  • Page 214 Kurulum ve Cihazi Çalifltirma Orijinal paketleme posta ile yüklenme amaciyla yapilmistir. Tedarikçiye geri göndereceginiz durumlar için paketi saklayiniz. Cihazi kurmadan önce, önceki sayfalarda yazan güvenlik talimatlarina uyunuz. Cihazi paketinden çikardiktan sonra, iyi durumda ve bölmelerin içine yanlislikla paketleme materyali ve garantilerin düsmediginden emin olun.
  • Page 215 Volo Ekmek kizartma makinesinin güç kablosunu (6) cihaz altindaki plaka üzerinde yazan voltaj seviyesine uygun olan elektrik soketine takiniz. 2) Fis (6) sokete takildigi zaman Volo “beep” sesi çikartacak ve Go/Stop dügmesi üzerindeki kirmizi isik yanacaktir. Bu çok önemli bir özelliktir, böylelikle cihazin elektrik soketine bagli oldugu gösterilmektedir.
  • Page 216 Tekrar isitma fonksiyonu baslamistir ve elektronik kart tarafindan verilen zaman süresi boyunca devam edecektir. 4) Tekrar isitma fonksiyonu bittigi zaman, Volo üç kere “beep” sesi çikartir ve ekmek dilimlerini veya sandviç kafesini tutan bölüm yavasça otomatik olarak yukariya çikar.
  • Page 217 (3) dogru inmeye baslayip, defrost islemi devreye girecektir. 6) Kizartma islemi bittigi zaman Volo üç kere “beep” sesi çikartacak ve ekmek dilimlerini veya sandviç kafesini (2) tutan bölüm otomatik olarak yavasça yukari çikacaktir. Go/Stop butonunun üzerindeki kirmizi isigi yanip sönmesi duracak (fonksiyon bitmistir) fakat ON durumunda kalarak cihazin elektrik soketine bagli...
  • Page 218: Temizlik Ve Bakım

    HATA GİDERME Eğer Volo ekmek kızartma cihazı hatalar veriyor ise derhal fişten çekiniz. Eğer hataları kullanım kılavuzundaki talimatlar yardımı ile gideremiyorsanız, CASA BUGATTI müşteri hizmetleri ile temasa geçiniz. Yanlış şekilde yapılan tamiratlar kullanıcıya ölümcül tehlikeler getirmektedir. Yanlış yapılan tamirlerden doğan yaralanmalardan firma sorumlu değildir ve bu durumda garanti hakları...
  • Page 219 6) Değişim veya tamir garanti süresini geçmemelidir. Garanti, tüketilebilir parçaları (rezistans gibi) kapsamamaktadır. 7) Garanti, cihazın alındığını gösteren ve CASA BUGATTI tarafından hazırlanan garanti kartı makbuzu ile başlar. SERVİS MERKEZİ Cihaz hatası durumunda, üreticiye cihazı gönderecek olan yetkili BUGATTI satıcısı ile görüşün.
  • Page 220 注意事项 尊敬的用户,谢谢您的惠顾,选择了Volo-Casa Bugatti 的多士炉,与其他家用电器一样,使 用此多士炉时要注意避免人员的烧伤或多士炉的损坏。 在第一次使用此多士炉前,请阅读所有的安装指 示,使用和保养和安全指示。 在尚未完全熟悉此说明书之前,请勿使用此多士 炉。 警告:不接受以下损坏所造成的责任: 故意不恰当地使用,而不是按照它的原本功能操作。 -没放面包,按档位键,连续使用多士炉 -由无授权的人员修理多士炉 -使用不属于原装的备件或附属零件 -用烤面包机来加热面包(1)时,可将烘烤档位调到最低档 说明书使用: 如需更详尽的资料,或问题未能在参考说明书后完全解决,请联系客户服务商CASA BUGATTI. 紧记保存好此说明书, 以便传阅于下一个使用此多士炉的人士。 如果在使用多士炉之前丢失说明书,请向客户服务商CASA BUGATTI索求说明书或发邮件于 diva@casabugatti.it. 你可以在第一页找到说明书的内容,在你阅读使用说明书时,翻开第一页较便于阅读。...
  • Page 221 目录 第218页 技术方面的特征 页数.“ 多士炉零件的描述 页数.“ 多士炉的控制 第219 / 221 重要的安全维护 第222 页 安装和开启 第223 / 225 页 使用的建议和推荐 第223 页 烘烤 第224 页 再加热 第225 / 226 页 解冻 第226 页 半烤 第226 页 清理和保养 第226 页 发现并修理故障 第227 页 保修...
  • Page 222 技术方面的特征: 电源-参考机器后面的底部贴纸 电源功率-参考机器后面的底部贴纸 尺寸-大约320x200xh.300mm 大身- 压固钢 重量-大约2.8kg 电源线长度- 大约10米 过热保护:内置 拖斗-包括 证书-参考电器下面的底部贴纸 保修-依据附上的证书 烤炉零件的描述: 面包加热器 三文治架的槽和面包片 烤炉大身 托盘 带插头的电源线 烤炉的控制键 控制键 开启/停止键按钮 解冻按钮 再热按钮 烘烤按钮 半烤按钮...
  • Page 223 重要的安全措施: 仔细阅读所有的指示。这个多士炉必须由成年人操 控。在了解如何使用的情况下才能用。请保存好此 说明书。 为了防止对人造成严重的损伤,电击和火灾,请 不要把电线,插头或多士炉放入水里或其他液体中 。部分或全部的警告:DANGER OF BURNS!(烧伤危 险!)PAY ATTENTION TO HOT SURFACES!(注意表面 过热!) 2.该家用电器是适用于家庭中和与以下的场合,比如商店,办公室或其他工作环境中的职工厨 房区域;有农舍,旅客居住的酒店,汽车旅馆和其他的居民类型酒店,提供食宿环境。烤面包 机也仅仅用于烤面包。不要做任何技术改良以避免风险危害。 3.该家用电器适用于12岁及12岁以上或者那些智商有障碍人群使用,如果他们心智不成熟或者 患有视力听力等疾病,或者缺乏经验和知识,则必须监督或指导其安全地使用这些家电从而让 他们明白触碰这些家电是危险的。12岁以下小孩严禁使用和清洁该电器。确保家电放在12岁以 下孩子不能接触到的地方。 4.不允许触碰带电的电器零件。它们可能会引起电击或严重的人员损伤。连接电器到墙上的有 额定电压的插座。此电压必须跟多士炉底部贴纸指示的电压一致。使用前确定你所使用的插座 是接地的。使用多士炉时不可裸脚或带湿脚。...
  • Page 224 重要的安全措施: 5.注意A:带插头的电线,一条带插头短的电线是为了减少危险,它可能会缠卷物体,人可能会因此绊倒。它可 能会卷进长的电线。长的可分开的电线或延长的电线是可以使用的,但是只有专业的电工确认符合电线规格后, 它们只能使用。不允许使用插头/插座适配器。 如果使用长的可拆的电线或延长线。 a) 可拆的电线或延长线的电器额数跟多士炉底部贴纸标识的数值一致。 b) 延长的电线应该是3线的/架杆式,并必须接地。 c) 禁止将多士炉或电线靠近热的煤气炉或电(电炉上的)扁平烤盘,或烤箱。 d) 禁止室外使用。 禁止电线吊于桌子或柜台的边缘或触碰到热的表面。 在多士炉有缺陷时,禁止用损坏的电线或插头操作多士炉。把多士炉退回给最近的授权的服务机构作检查或修 理。不属生产商推荐使用的附属零件可能会导致火灾,电击或对人员造成严重的损伤。 6.注意B:确保小朋友不能玩多士炉,小朋友没有电器隐患的意识。 7.把多士炉放于平稳的表面,确保脚牢固地支撑在平面上,避免电器翻倒。 禁止把多士炉放于或靠近热表面或靠近明火。 8.注意C:注意热表面,要借用手柄或捏手,或戴烤箱手套。当触碰很热的零件(如面包温热装置,三文治网和 多士炉的表面时要额外注意。 绝对不能把手指放进槽内,当多士炉通电时,不可以从槽内拿出面包片。警告!DANGER OF BURNS!在使用时, 槽的周围变得非常热。 9.注意D:为了保证多士炉正确运行,把它放于平的表面,在光线完全充足,卫生的环境,有电插座。保持多士 炉至少离墙壁10厘米。...
  • Page 225 重要安全措施: 10.注意E:严禁使用湿布或湿手触碰电器。不使用多士炉时或清理前请拔出多士炉的电线,不允许拔出插头时 用拉电线的方式。 在清洗,安装或移除零件前允许多士炉冷却下来。多士炉必须用干的或稍微湿的布,加几滴几滴中性防腐蚀的 清洁剂清洗,(严禁使用溶剂)。只许清洁多士炉表面的部分。 11.比槽位和铝箔大的面包片不允许放进槽内,因为容易引起火灾,电击,对人员造成严重的伤害。 12.面包这类食品可能引起火灾。 火灾的危险:被覆盖使用中的多士炉容易引起火灾。禁止多士炉放于靠近易燃物体如窗帘,墙纸,墙或类似物 体。 13.如果运行不顺,在立刻跌落或拔出多士炉后,严禁开启有故障的电器。必须由CASA BUGATTI服务中心修理。 联系你的供销商和联系CASA BUGATTI,发邮件于diva@casabugatti。为了防止火灾,使用二氧化碳(CO2)灭火 器。不可使用水或粉末灭火器。 14.电器不是用外部计时器或分开的遥控系统操作的。 15.当电器运行时,表面温度可能是高的。 16.面包会燃烧。因此 烤面包机不能在窗帘底下和靠近其他易燃品使用。必须要小心存放和使用。 ® ® ®...
  • Page 226 安装和开启: 原装的包装为邮寄速遣而设计。保存好它,以防你需要把多士炉退回给供应商。在安装多士炉前,请参考以上 说明书的安全指示的内容。 从包装拿出多士炉后,确认它的质量完好,确认无异物,如包装材料,保证卡意外掉进槽 (3)在运输过程中或打开包装时 装多士炉的塑料袋应该远离小朋友,因为那可能有窒息的隐患。 当需要扫除在多士炉上的灰尘时,只要简单地用干软的布抹去灰尘。 在你完成以上的步骤后,严格依照安全指示,可以接电源使用。 连接电源:电可以是致命的。严格依照安全指示操作,把Volo多士炉电线插进插头后,电压要与多士炉底部贴 纸的电压一致。 拔出电线,确保多士炉没有在运行,按停止-Stop键,等待多士炉停止运行和开启/停止键的等停止闪烁。当红 灯停止闪烁使,把电线拔出墙的插座。不可以拉扯的方式拔出多士炉的电线。 确保你所使用的插座恰当地接地。 严禁使用损坏的电线。在保证它完好之后只使用一条延长线。(严格遵照安全指示第五点) 严禁允许零件带电压,如接触到水,会引起短路!!! (严禁遵照以上所述的安全指示内容) 当你第一次使用时,多士炉可能会发出刺激性味道,或少许烟雾。这是生产过程的正常现象。 此气味是无害的,且很快消失。不放面包而开启多士炉会造成不可恢复的后果,所以自然不属保修范围。...
  • Page 227 使用的建议和推荐: 1)严格遵照上述详细的所有的安全,装配,试运转的指示。 2)当插头(6)插进插座Volo,发出“哔”声和开启/停止键的红灯(11)会亮。这是一个多士炉连接到电源 很重要的指示。 3)若无按按钮五分钟,多士炉进入睡眠状态,但是开启/停止键的红灯依然是开的,提醒多士炉接进电源。要 继续操作,按Browning按钮(15)。 4)不可烤太薄或断掉的面包片。 5)不可烤在烘烤过程中会滴落的食物。除了给清洁带来困难外,滴落可能会造成火灾或电击。 6)在使用多士炉前,清理托盘面包屑或掉落的食物式非常重要的。 7)比槽(3)大的面包禁止放于槽内(3)。禁止放任何类型的铝箔纸或厨具进槽内,因为它们可能会引起火 灾,电击,甚至人员伤亡。 8)除非托盘(5)正确装进多士炉(4)内,否则不允许使用多士炉。在使用完后,每次都要拔出插头和清除 托盘(5),遵照清洁和保养的指示操作。 9)当你使用三文治夹(2)时,确保面包片和三文治接触到夹的底部。 当使用小圆面包温热器加热面包时,新月形面包或其他类型的面包,确保你把加热器正确放好放稳在多士炉的 顶部。把食物放好在面包加热器上,使用烘烤功能(参看以下的烘烤功能)或在加热功能(参看以下的在加热 功能)。当你使用面包加热器时,不允许把三文治夹放进槽内。 A) 烘烤功能 1)把面包片放进多士炉的槽内或把面包片或三文治放进三文治夹内,把三文治夹放进槽内。另外,你可以使用 此功能来加热面包片或新月形面包和小圆面包,把它们放在面包温热器上,不可使用也不可以把三文治夹放进 槽内。 2)选择烘烤颜色,Volo提供你6种不用烘烤颜色程度的任你选择,从1到6。每次按控制键上的颜色选择键, Volo发出“哔”声,红色灯亮着,灯跟相应的烘烤程度显示一致,数字调得越高,烘烤的程度就越高。 3)当按开启/停止键,你会听到“哔”声,此键的红色灯闪着,(表示多士炉正在运行)。可以装着面包片的 夹子或三文治夹夹自动地滑进槽内,烘烤就可以开始。 当烘烤完成,Volo发出三声“哔”声,以装着面包片的架子或三文治夹夹自动地慢慢下滑至槽底,开启/停止 键的红色灯停止闪烁,(包括烘烤功能)。但是依然是On-开着,表示多士炉已插接电源。 5)如果你想在达到烘烤程度前停止烘烤功能,请按开启/停止键,装着面包片的架子或三文治夹夹自动地会慢 慢下滑。开启/停止键的红色灯会停止闪烁(包括功能),但是依然是On,表示多士炉插接了电源。 6)禁止从槽内拿出面包片或三文治夹,直至它们上升完毕。如果面包放置于面包盘,3声“哔”提醒操作已结 束,可以拿出盘里的面包。警告:当触碰多士炉表面时,请使用手柄或捏手或带烤箱手套,包括面包盘和三文 治夹。...
  • Page 228 B)再热功能 1)把面包片放进槽内,或把面包片/三文治放进三文治夹内。把三文治夹放进槽内。你还可以使用此功能在 面包盘上加热面包,新月型面包:当你使用面包盘时,不可使用和不可把三文治夹放进槽内。 2)按再热键,选择再热功能。此键蓝灯会亮着,表示此功能已被选择。 3)按开启/停止键。你会听到“哔”声,此键的红色灯开始闪烁,表示多士炉正在运行。装着面包片的架子 或三文治夹自动地慢慢下滑至槽,再热功能会开启和继续一段时间,由感应电子卡控制。 4)当再热功能使用完毕,Volo会发出三声“哔”,装着面包片的架子或三文治夹自动地慢慢下滑至槽。开 启/停止键的红色灯会停止闪烁,(包括再热功能),但是依然是ON,提醒的是多士炉插接着电源。 5)在设置时间前停止再热功能,只需按启/停止键,装着面包片的架子或三文治夹自动地慢慢下滑至槽,开 启/停止键的红色灯会停止闪烁,(包括再热功能),但是依然是ON,提醒的是多士炉插接着电源。 6)禁止从槽内拿出面包片或三文治夹,直至它们上升完毕。如果面包放置于面包盘,3声“哔”提醒操作已 结束,面包烤好,可以拿出盘里的面包。警告:当触碰多士炉表面时,请使用手柄或捏手或带烤箱手套,包 括面包盘和三文治夹。 C)解冻功能 1)把冻结的面包放进槽内,把冻结的三文治放进三文治夹内并把三文治夹放进槽内。 2)按解冻键。选择解冻功能。解冻键的蓝色灯会亮着,标识此功能已被选择了。 3)选择烘烤颜色,Volo提供你6种不用烘烤颜色程度的任你选择,从1到6。每次按控制键上的颜色选择键, Volo发出“哔”声,红色灯亮着,灯与相应的烘烤程度显示一致,数字调得越高,烘烤的程度就越高。...
  • Page 229 使用建议和推荐 4)在解冻的模式下,Volo会自动地延长烘烤的周期,面包片/三文治先解冻,再烘烤。 5)按开启/停止键,Volo会发出“哔”声,此键的红灯会开始闪烁,提示多士炉正在运行。 装着面包片的架子或三文治夹自动地慢慢下滑至槽,解冻功能开始。 6)当烘烤功能完成,Volo发出“哔”声,装着面包片的架子或三文治夹自动地慢慢下滑至槽,开启/停止键的 红色灯会停止闪烁,(包括功能),但是依然是ON,提醒的是多士炉插接着电源。 7)如果你想在设置烘烤程度前停止烘烤功能,只需按启/停止键,装着面包片的架子或三文治夹自动地慢慢下 滑至槽,开启/停止键的红色灯会停止闪烁,(包括功能),但是依然是ON,提醒的是多士炉插接着电源。 8)不可从槽内拿出面片或三文治夹,直到面包片或三文治夹上升完毕。 D)半烤功能-适用于烤面包片/小圆面包的一面。 1)半烤功能是为了烤半边面包。此功能可以只烘烤进槽面包的其中一面,这样你可以得到烘烤后松脆的面包 一面,而另一面是软的。 2)把面包/面包片放进槽内,或把它们放进三文治夹里,再把三文治夹放进槽内。 3)按半烤键来选择半烤功能。半烤键上的蓝色灯亮着标识此功能以被选定。 4)选择烘烤颜色,Volo提供你6种不用烘烤颜色程度的任你选择,从1到6。每次按控制键上的颜色选择键, Volo发出“哔”声,红色灯亮着,灯跟相应的烘烤程度显示一致,数字调得越高,烘烤的程度就越高。 5)当按开启/停止键,你会听到“哔”声,此键的红色灯闪着,(表示多士炉正在运行)。可以装着面包片的 夹子或三文治夹夹自动地滑进槽内,半烤就可以开始。 6)当半烤完成,Volo发出三声“哔”声,以装着面包片的架子或三文治夹夹自动地慢慢下滑至槽底,开启/停 止键的红色灯停止闪烁,(包括半烤功能)。但是依然是On-开着,表示多士炉已插接电源。 7)如果你想在达到烘烤程度前停止半烤功能,请按开启/停止键,装着面包片的架子或三文治夹夹自动地会慢 慢下滑。开启/停止键的红色灯会停止闪烁(包括功能),但是依然是On,表示多士炉插接了电源。 8)禁止从槽内拿出面包片或三文治夹,直至它们上升完毕。...
  • Page 230 清洁和保养 在不使用多士炉时或进行清洁时,注意都要拔去插头。禁止以拉扯电线的方式拔去插头。 不可浸泡电线,插头或多士炉于水或其他液体,无论是部分浸泡还是完全浸泡。 1)在清洁多士炉之前,拔去插头,不以拉扯电线的方式拔去插头。 2)在安装或移除零件之前或清洁多士炉之前,等待多士炉冷却。 3)只清洁多士炉外表。 4)多士炉必须用干的或稍微湿的布,加几滴几滴中性防腐蚀的清洁剂清洗,(严禁使用溶剂)。 5)控制键包括控制和操作按钮必须用软而干的布清洁。 6)在从多士炉拿出面包盘,可以用水和中性清洁剂手洗。当再次使用面包盘,将之放置于多士炉上部前,请确 认它们完全干燥。 7)将两个三文治夹拿出多士炉后,它们可以用中性清洁剂手洗。在把它们放进槽内再次使用前,请确认它们完 全干燥。 8)清洁托盘,请遵照以下的步骤: a)将托盘推出凹处,从多士炉拿出托盘。 b)用中性清洁剂手洗表面。 c)在安装进多士炉前,请确保它完全干燥。确保托盘完全装对位置。 9)如果面包卡在槽内,遵照以下简单的指示,把面包拿出。 a)把插头拔出插座,不可拉扯电线。 b)把多士炉翻转过来,轻轻地摇一摇,直到残渣掉出来。 c)不可插进叉子或其他厨具至槽内,不弄出面包碎或其他事物残渣会损坏发热线,会造成人员损伤和财物的损 坏。这类损伤会给下一个使用多士炉的人带来电击或严重的伤害。 故障处理和维修 若Volo多士炉被损坏,类似不正常运行,立刻拔出插头。 如果遵照此说明书的指示,仍不能消除这些损伤,请与CASA BUGATTI方联系。不正确的维修会给用户带来人身 危险。不恰当的维修所造成的人员伤亡或财物损失不归卖方的责任。此种情况下,保修卡权利失效。 无放面包而运行多士炉可能导致多士炉不可恢复。对此,保修权利无效。...
  • Page 231 保修 1) 保修卡的作用是免费更换或修理组成多士炉的零件,弥补生产过程的过失。。 2) 如果由于生产过程的过失,出现不能恢复的或重复的过失,生产商有自行决策权更换产品。 3) 此保修卡有效范围不包括以下原因造成的损坏: a)不正确或不恰当的使用。 b)由于意外摔破或不小心弄破造成的缺陷。 c)不按照说明书或警告的指示,安装不当或维护不当。 d)被不授权的人员维护或修改产品。 e)用不属原装的备用零件。 f)搬运过程造成的破损 g)当操作多士炉功能键时,多士炉是空的.(无放进任何面包) h)其他不归咎于生产商的错误,任何法律未预想的申诉除外。 4)此保修卡不保不恰当使用造成的损坏,特别是不在室内使用。 5)如果用户不能按照包括在此说明书的内的任何安全指示去执行,特别是不符合装配,使用和保养多士炉指 示的情况,生产商没有责任接受任何直接或不直接的对人,物体和动物造成的损伤, 6)替换和修理产品不可超过保修期,保修不包括替换消耗品,例如电阻等。 7) 保修卡适用于有购买日期的收据和由CASA BUGATTI发行的收据保证卡。 服务中心 一旦多士炉有缺陷,联系授权的BUGATTI方,让它退回多士炉给生产商。 购买者负责所有的搬运和派遣费用,负责付包括或不包括在保证卡内的修理费用,如果可能,派遣之前,保持 多士炉原样包装。 需要根据欧洲指示2002/96/EC处置产品. 在产品的使用寿命将就结束时,产品不能送至在城市旁的废物场销毁。它可以送去地方授权的分类废料场,或 给提供此服务的商人。分类地处理家用电器可以使对环境和健康造成的良好影响的,减少不恰当处理废物和材 料再生化以制造重要能源和节省资源。贴在产品上的可移动垃圾箱的交叉标志表示此家用电器应该分类处理。...
  • Page 232 (DE) Alle Details des Textes wurden gewissenhaft geprüft. Das Unternehmen behält sich das Recht vor, Klarstel- lungen bereit zu stellen, falls im Text Druckfehler oder irreführender Informationen auftreten. Achtung: Das Unternehmen aktualisiert die Produktdetails in diesem Handbuch fortlaufend, einschließlich der Überarbeitung der technischen Daten, behält sich jedoch das Recht vor, Änderungen ohne vorherige Ankündigung vorzu- nehmen.