INDICE Pagina TABLE OF CONTENTS Page GENERALITÀ GENERALITIES > Dati per l’identifi cazione della motoscopa > Data for motor-sweeper identifi cation RICHIESTE DI INTERVENTO E RICAMBI CALLING IN THE AFTER SALES SERVICES AND SPARE PARTS INFORMAZIONI PRELIMINARI PRELIMINARY INFORMATION NORME DI SICUREZZA GENERALI GENERAL SAFETY REGULATIONS NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO REGULATIONS TO BE FOLLOWED DURING OPERATION...
Page 3
ÍNDICE Página TABLE DES MATIÈRES Page GENERALIDADES GENERALITES > Placa donde fi gura el tipo y el número de bastidor > Données pour l’identifi cation de la balayeuse SOLICITUD DE INTERVENCIÓN Y RECAMBIOS DEMANDES D’INTERVENTION ET PIÈCES DÉTACÉES INFORMACIÓN PRELIMINAR INFORMATIONS PRELIMINAIRES NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES NORMES DE SÉCURITÉ...
Page 4
INHALTSVERSEICHNIS Seite INDEX Pagina ALLGEMEINES ALLGEMEEN > Kenndaten der Kehrmaschine > Gegevens identifi catie van de veegmachine KUNDENDIENST UND ERSATZTEILE VERZOEKEN TOT ASSINSTENTIE EN ONDERDELEN EINLEITENDE INFORMATIONEN VOORAFGAANDE INFORMATIE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN VORSCHRIFTEN FÜR EINEN STÖRUNGSFREIEN BETRIEB NORMEN DIE TIJDENS HET WERK GEVOLGD MOETEN WORDEN WARTUNGSVORSCHRIFTEN NORMEN VOOR ONDERHOUD TECHNISCHE DATEN...
GENERALITA GENERALITIES - GENERALIDADES - GENERALITES - ALLGEMEINES - ALLGEMEEN Dati per l’identifi cazione della Macchina Data for the Machine Datos de identifi cación de la Máquina Targhetta riassuntiva del tipo di macchina Machine type label Etiqueta de resumen Donnees pour l’identifi cation de la Machine Kenndaten der Maschine Gegevens voor identifi catie van de Machine Étiquette d’identifi cation...
INFORMAZIONI PRELIMINARI PRELIMINARY INFORMATION I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/utilizzatore The symbols below are intended to attract the reader/user’s attention, in order to ai fi ni di un uso corretto e sicuro della macchina, più precisamente hanno il seguen- ensure proper, safe use of the machine.
INFORMACIÓN PRELIMINAR INFORMATIONS PRELIMINAIRES La función de los siguientes símbolos es la de llamar la atención del lector/usuario Les symboles ci-dessous ont pour fonction d’attirer l’attention du lecteur/utilisateur a fi n de que haga un uso correcto y seguro de la máquina, concretamente tienen afi n que soit garantie une utilisation à...
Page 8
EINLEITENDE INFORMATIONEN VOORAFGAANDE INFORMATIE Die nachstehenden Symbole sollen die Aufmerksamkeit des Lesers/Benutzers auf De volgende symbolen hebben als doel de aandacht van de lezer/gebruiker te sich ziehen, damit die Maschine ordnungsgemäß und sicher verwendet wird. Sie trekken en hem te wijzen op een correct en veilig gebruik van de machine. Meer in haben folgende Bedeutungen het bijzonder hebben zij de volgende betekenis: Achtung!
NORME DI SICUREZZA GENERALI GENERAL SAFETY REGULATIONS NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD La macchina descritta nel presente manuale è La máquina descrita en este manual ha sido The machine described in this manual has stata costruita in conformità alla Direttiva Macchine fabricada de acuerdo con la Directiva de Máquinas been constructed in accordance with the Machinery 2006/42/CE.
NORMES DE SECURITE GENERALES SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN La machine décrite dans ce manuel a été fa- Die im vorliegenden Handbuch beschriebene De machine beschreven in deze handleiding werd briquée conformément à la Directive Des Machines Maschine wurde gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/ gebouwd in overeenstemming met de Machinerichtlijn Be- 2006/42/CE.
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO REGULATIONS TO BE FOLLOWED DURING OPERATION NORMAS A SEGUIR DURANTE EL FUNCIONAMIENTO • Non lasciare avvicinare alla macchina perso- • Never allow outsiders to approach the ma- • No dejar que personas ajenas al trabajo se ne estranee al lavoro.
NORMES A SUIVRE AU COURS DU FONCTIONNEMENT VORSCHRIFTEN FÜR EINEN STÖRUNGSFREIEN BETRIEB NORMEN DIE TIJDENS HET WERK GEVOLGD MOETEN WORDEN • Ne laisser aucune personne étrangère au ser- • Betriebsfremde Personen dürfen sich der Ma- • Geen buitenstaanders bij de machine toela- vice s’approcher de la machine.
NORME PER LA MANUTENZIONE MAINTENANCE REGULATION NORMAS A SEGUIR DURANTE EL MANTENIMIENTO NORMES POUR L’ENTRETIEN WARTUNGSVORSCHRIFTEN NORMEN VOOR ONDERHOUD Durante la pulizia e la manutenzione della macchina During cleaning and maintenance of the machine or Durante la limpieza y el mantenimiento de la máquina o la sostituzione di parti, spegnere sempre il motore e the replacement of parts, always switch off the motor o la sustitución de piezas, apagar siempre el motor y...
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN TECHNISCHE KENMERKEN Versioni - Versions - Versiones - Versionen - Versies BRAVA 800 E BRAVA 800 ET Dimensioni - Dimensions - Dimensiones - Dimensions - Abmessungen - Afmetingen [ FIG.1 ] Larghezza senza spazzola laterale - Width without side brush - Anchura sin cepillo lateral Largeur sand balai latéral - Breite ohne Seitenbürste - Breedte zonder zijborstel...
Page 15
Versioni - Versions - Versiones - Versionen - Versies BRAVA 800 E BRAVA 800 ET Ruote e Sospensione - Wheels and Suspension - Ruedas y Suspensión Roues et Suspension - Räder und Aufhängung - Wielen en Ophanging Ruote - Wheels - Ruedas - Roues - Räder - Wielen n°...
Page 16
Versioni - Versions - Versiones - Versionen - Versies BRAVA 800 E BRAVA 800 ET Batteria - Battery - Batería - Batterie - Batterij 12 - 80 Tipo di batteria - Battery type - Tipo de Batería - Type de batterie - Batterietyp - Type batterij...
COMANDI FIG.2 CONTROLS - MANDOS - COMMANDES - STEUERELEMENTE - BESTURINGSELEMENTEN Leva comando trazione meccanica (Il coman- Drive control lever (Drive control lever 1 is in- Palanca de accionamiento de la tracción do a trazione meccanica 1 è predisposto solo stalled only on motor driven sweepers) mecánica (El mando de la tracción mecán- su motoscopa a trazione)
USO DELLA MOTOSCOPA OPERATING THE MOTOR SWEEPER - USO DE LA BARREDORA FIG.3 EMPLOI DE LA BALAYEUSE - BENUTZUNG DER KEHRMASCHINE GEBRUIK VAN DE VEEGMACHINE Norme per la prima messa in funzione Perform the following checks before Normas para la primera puesta en mar- della motoscopa starting the motor-sweeper cha de la barredora...
OPERAZIONI PER LA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA STARTING WORK OPERACIONES A REALIZAR PARA LA PUESTA EN MARCHA DE LA BARREDORA FIG.4 OPÉRATIONS À EFFECTUER POUR LA MISE EN SERVICE DE LA BALAYEUSE INBETRIEBNAHME DER KEHRMASCHINE HANDELINGEN OM DE VEEGMACHINE TE LATEN WERKEN Avanzamento: Forward drive: Tracción:...
PIANI DI MANUTENZIONE MAINTENANCE FIG. 5 MANTENIMIENTO Spazzola centrale Main brush Cepillo central La spazzola centrale è l’organo che carica i rifi uti nel The main brush sweeps dust and refuse into the bin at El cepillo central es el órgano que carga la basura en el contenitore posteriore.
ENTRETIEN WARTUNGSARBEITEN FIG. 5 ONDERHOUD Balai central Hauptbürste Hoofdborstel Door middel van de hoofdborstel wordt het vuil in de Le balai central est la partie qui ramasse les déchets et Die Hauptbürste lädt die Abfälle in den hinteren achterbak geladen. les verse dans le bac arrière.
PIANI DI MANUTENZIONE MAINTENANCE - MANTENIMIENTO FIG. 6 ENTRETIEN - WARTUNGSARBEITEN - ONDERHOUD Spazzola laterale Side brush Cepillo lateral La funzione della spazzola laterale è quella di pulire lo The side brush sweeps dirt from the edges of fl oors La función del cepillo lateral es limpiar la suciedad de sporco negli angoli e lungo i bordi e convogliarlo sulla and from corners, and directs it to the centre of the...
SISTEMA DI AVANZAMENTO SWEEPER DRIVE SYSTEM - SISTEMA DE AVANCE FIG. 7 SYSTÈME D’AVANCE - ANTRIEBSSYSTEM - AANDRIJVING SYSTEEM Cinghie di comando Drive belts Correas de accionamiento Controllare ogni 100-150 ore di lavoro la tensione e Check the tension of the drive belts every 100 - 150 Comprobar cada 100-150 horas de trabajo la tensión y l’usura delle cinghie.
FILTRO A PANNELLO PER CONTROLLO POLVERE PANEL TYPE DUST FILTER - FILTRO DEL PANEL PARA EL CONTROL DEL POLVO FIG. 8 FILTRE EN PANNEAU ANTI-POUSSIÈRE - FLACHFILTER ZUM STAUBLUFTFILTRIEREN PANEELFILTER VOOR DE STOFCONTROLE Il fi ltro polvere ha la funzione di fi ltrare l’aria polvero- The dust fi lter removes the dust from the air sucked El fi ltro del polvo tiene la función del fi ltrar el aire polvo- sa aspirata dalla ventola e quindi deve essere sempre...
FRENO DI STAZIONAMENTO PARKING BRAKE FRENO DE ESTACIONAMIENTO FIG. 9 FREIN DE STATIONNEMENT FESTSTELLBREMSE PARKEERREM Quando la motoscopa è a riposo, occorre innestare il When the motor-sweeper is out of use, the parking Cuando la barredora está apagada se debe accionar freno di stazionamento situato sulla ruota anteriore.
CONTENITORE RIFIUTI REFUSE CONTAINER CONTENEDOR DE BASURA FIG. 10 CONTENEUR À DECHETS SCHUMTZBEHÄLTER OPVANGBAK Quando la macchina inizia a lasciare dello sporco a When the machine leaves dust on the ground this in- Cuando la máquina empieza a dejar suciedad por el terra può...
( BRAVA 800 E ) F 50A MAXIVAL ( BRAVA 900 E • 1000 E) bianco white bianco-rosso white-red rosso rosso nero black blu / blue blu / blue ( BRAVA 1000 ET) no! Brava 800 E • 900 E...
( BRAVA 800 E ) F 50A MAXIVAL ( BRAVA 900 E • 1000 E) bianco white bianco-rosso white-red rosso rosso nero black blu / blue blu / blue ( BRAVA 1000 ET) no! Brava 800 E • 900 E...
Page 29
( BRAVA 800 E ) F 50A MAXIVAL ( BRAVA 900 E • 1000 E) bianco white bianco-rosso white-red rosso rosso nero black blu / blue blu / blue ( BRAVA 1000 ET) no! Brava 800 E • 900 E...
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA PERIODIC CONTROL, MAINTENANCE AND SAFETY CHECKS OPERACIONES PERIÓDICAS DE CONTROL Y MANTENIMIENTO Y CONTROLES DE SEGURIDAD OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE ET ENTRETIEN ET CONTRÔLES DE SÉCURITÉ REGELMÄSSIGE KONTROLL- UND WARTUNGSEINGRIFFE UND SICHERHEITSKONTROLLEN PERIODIEKE HANDELINGEN VOOR CONTROLE EN ONDERHOUD EN VEILIGHEIDSCONTROLES La macchina deve essere ispezionata da un tecnico The machine must be inspected by a qualifi ed techni-...
da eff ettuare a ore: TABELLA OPERAZIONI DI CONTROLLO E MANUTENZIONE to be carried out at: MAINTENANCE AND CONTROL OPERATIONS TABLE 1500 Controllare cinghie | Check belts √ Controllare che la spazzola centrale sia libera da fi li, corde, ecc. | Check that the main brush is free fom wires, strings, etc. √...
RICERCA DEI GUASTI Difetto Causa Rimedio Velocità di avanzamento eccessiva Diminuire la velocità Traccia troppo leggera Regolare traccia Non raccoglie materiale pesante e lascia traccia di spor- Spazzola consumata Regolare abbassamento spazzola o sostituire spazzola. co durante il lavoro Spazzola con setole piegate e con avvolto fi lo di ferro, Togliere il materiale avvolto, raddrizzare le setole utiliz- corde, ecc zando acqua tiepida...
BÚSQUEDA DE AVERÍAS Problema Causa Solución Velocidad de avance excesiva Disminuir la velocidad de avance Marca demasiado ligera Regular la marca No recoge materiales pesados y deja una marca de Cepillo desgastado Regular el descenso del cepillo o sustituirlo suciedad durante la tarea Cepillo con las cerdas dobladas o que tiene enrollado Quitar el material enrollado, enderezar las cerdas utili- alambres cuerdas, etc...
FEHLERSUCHE Problem Ursache Abhilfe Zu hohe Fahrgeschwindigkeit Fahrgeschwindigkeit reduzieren Zu leichte Spur Spur einstellen Schweres Material wird nicht aufgenommen und Schmutzreste beliben, während der Arbeit, auf dem Bürste abgenutzt Absenkung der Bürste einstellen oder Bürste ersetzen Boden Borsten verbogen oder Bürsten von Seilen oder Das aufgewickelte Material entfernen, die Borsten mit Drähten u.a.
INFORMAZIONI DI SICUREZZA SAFETY INFORMATION INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SICHERHEITSINFORMATIONEN VEILIGHEIDSINFORMATIE Pulizia Cleaning Limpieza Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio della macchi- In the cleaning and washing operations of the machi- En las operaciones de limpieza y de lavado de la máq- na i detergenti aggressivi, acidi, ecc., devono essere ne, aggressive detergents, acids, etc., must be used uina los detergentes agresivos, ácidos, etc.
DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA MACHINE DEMOLITION DESGUACE DE LA MÁQUINA DÉMOLITION DE LA MACHINE VERSCHROTTUNG DER MASCHINE DE MACHINE SLOPEN The machine must be brought to a licen- La macchina deve essere conferita ad un La máquina debe ser entregada a un raccoglitore autorizzato che provvederà...
CARICABATTERIE A BORDO ON BOARD BATTERY CHARGER OPTIONAL “Nordelettronica NE286” Caricabatterie a bordo “NORDELETTRONICA NE286 12V-13A” Battery charger on board “NORDELETTRONICA NE286 12V-13A” Quando la batteria è scarica (vedi spia 6) ricaricarla mediante caricabatteria 1. Pro- Use the battery charger 1 when the battery is discharged (see warning light 6) Pro- cedere nel seguente modo: ceed as belows: Attenzione!
CARGADOR DE BATERÍAS INCORPORADO CHARGEUR DE BATTERIE INCORPORÉ OPTIONAL “Nordelettronica NE286” Cargador de baterìa incorporado “NORDELETTRONICA NE286 12V-13A” Chargeur de batterie à bord “NORDELETTRONICA NE286 12V-13A” Cuando la batería está descargada (ver testigo 6) recargarla por medio del cargador Lorsque la batterie est déchargée (voir témoin 6) la recharger à l’aide du chargeur 1.
Page 39
EINGEBAUTES LADEGERÄTS BATTERIJLADER AAN BOORD OPTIONAL “Nordelettronica NE286” Batterijlader aan boord “NORDELETTRONICA NE286 12V-13A” Eingebautes Ladegerät “NORDELETTRONICA NE286 12V-13A” Gebruik dit alleen de batterijlader 1wanneer de batterij leeg is (zie controlelamp 6). Benutzen Sie das Ladegerät 1, wenn die Batterie entladen ist (siehe Kontrolleuchte Als volgt te werk gaan: 6).
CARICABATTERIE A BORDO ON BOARD BATTERY CHARGER OPTIONAL “SPE CBHF1” Caricabatterie a bordo “SPE CBHF1 12V-12A” Battery charger on board “SPE CBHF1 12V-12A” Quando la batteria è scarica (vedi spia 6) ricaricarla mediante carica batteria 1. Pro- Use the battery charger 1 when the battery is discharged (see warning light 6) Pro- cedere nel seguente modo: ceed as belows: Caution!
CARGADOR DE BATERÍAS INCORPORADO CHARGEUR DE BATTERIE INCORPORÉ OPTIONAL “SPE CBHF1” Cargador de baterìa incorporado “SPE CBHF1 12V-12A” Chargeur de batterie à bord “SPE CBHF1 12V-12A” Cuando la batería está descargada (ver testigo 6) recargarla por medio del cargador Lorsque la batterie est déchargée (voir témoin 6) la recharger à l’aide du chargeur 1.
Page 42
EINGEBAUTES LADEGERÄTS BATTERIJLADER AAN BOORD OPTIONAL “SPE CBHF1” Eingebautes Ladegerät “SPE CBHF1 12V-12A” Batterijlader aan boord“SPE CBHF1 12V-12A” Gebruik dit alleen de batterijlader 1 wanneer de batterij leeg is (zie controlelamp Benutzen Sie das Ladegerät 1, wenn die Batterie entladen ist (siehe Kontrolleuchte 6).
Need help?
Do you have a question about the BRAVA 800 E and is the answer not in the manual?
Questions and answers