Do you have a question about the VOYAGER and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Subscribe to Our Youtube Channel
Summary of Contents for C.A.M.P. VOYAGER
Page 1
Compliant with new European Regulation Conforme al nuovo regolamento europeo Conforme à la nouvelle réglementation européenne (EU) 2016/425 VOYAGER HELMET CASCO VOYAGER CASQUE VOYAGER EN 12492:2012 EN 1077:2007/B...
Page 2
Ente riconosciuto che interviene per l’esame UE del tipo:...
Page 4
MARKING - MARCATURA - MARQUAGES Name and address of the manufacturer - Nome e indirizzo del fabbricante - Nom et adresse du fabricant Name of the device - Nome del dispositivo - Nom du dispositif Reference number of the product - Referenza del prodotto - Référence du produit Conformity marking according to European regula- tion (EU) 2016/425 - Marcatura di conformità...
Page 5
NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE [1] Shell [1] Calotta [1] Calotte [2] Headband adjustment [2] Regolazione del girotesta [2] Réglage du tour de tête [3] Chin straps [3] Sottogola [3] Jugulaire [4] Closing system [4] Sistema di chiusura [4] Système de fermeture [5] Fixing device [6] Padding [6] Imbottitura...
ENGLISH GENERAL INFORMATION The C.A.M.P. group meets the needs of mountaineers and climbers with light and innovative products. These instructions inform you about the correct use throughout the life of the product: read, understand and keep these instructions. If lost, you can download the instructions from the web site www.camp.it. The EU declaration of conformity can be also downloaded from our site.
Page 15
Tab. A). It is intended for use athletes and enthusiasts. Choice of the helmet: the helmet should be adapted to the intended use, as shown in chart A. Adjustment: follow: 1) Headband adjustment [2]: • Adjust the headband at its maximum extension. •...
element part of the safety system can be damaged after impact and must be examined before reuse. Products that have been involved in a severe crash must be replaced since they may have undergone LIFETIME in the absence of causes which would place the product out of order with the condition that periodic inspections recorded on the life sheet of the product.
Page 17
Conservare il prodotto disimballato in un luogo fresco, asciutto, lontano dalla luce e da fonti di calore, alta umidità, bordi od oggetti acuminati, sostanze corrosive o ogni altra possibile causa di danno o deterioramento. RESPONSABILITÀ La società C.A.M.P. SpA, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P.
di ricambio. Non colorare o decorare con adesivi il casco. Nelle operazioni di lavaggio, manutenzione e REVISIONE documentazione per il controllo e per riferimento per tutta la vita del prodotto. Controllare la leggibilità delle marcature del prodotto. In caso di uno dei seguenti difetti il prodotto deve essere messo fuori servizio: •...
Page 19
sur le site www.camp.it. La déclaration de conformité UE est aussi téléchargeable sur ce site. Le revendeur UTILISATION toutes les utilisations incorrectes. Si possible, ce produit doit être personnel. ENTRETIEN Nettoyage des parties textiles et plastiques: Nettoyage des parties en métal: Température: Agents chimiques: Rebuter le produit...
Page 20
élevé pour les athlètes et les passionnés. Utilisation le tab.A. Réglages 1) Réglage du tour de tête [2]: • Régler le tour de tête sur la plus grande taille. • • 2) Réglage de la position de la jugulaire [3] et fermeture ( inserts latéraux ( ), de l réglage (...
de vie du produit. Les facteurs suivants font exception et peuvent réduire la durée de vie du produit: utilisation TRANSPORT ALLGEMEINE INFORMATIONEN Die C.A.M.P. Gruppe antwortet den Bedürfnissen von Alpinisten und Kletterern mit leichten und innovativen ist aufmerksam zu lesen und sorgfältig aufzubewahren www.
Page 22
Vor jeder Verwendung müssen folgende Anpassungen vorgenommen werden: 1) Kopfriemen-Verstellvorrichtung [2]: • • Den Schutzhelm aufsetzen. • Das System mithilfe der Verstellvorrichtung festziehen, wie in Abb.1 dargestellt, bis es Ihrem Kopfumfang ent- spricht. 2) Einstellung des Kinnriemens [3] und des Verschlusses (Abb.2) 3) Voyager...
Page 23
Abb.4). nach rechts bewegen: der Helm darf dabei nicht verrutschen. Befestigung der Stirnlampe: die Stirnlampe wird durch Einführen des Gummibands [5] mit der Befestigungsvorrichtung (Abb.3) am Helm angebracht. Befestigung des Ohrenschützers [7]: Der im Lieferumfang enthaltene Ohrenschützer wird über die beiden seitlichen Einspannvorrichtungen (Abb.5A), den Kinnriemen in den seitlichen Schlitz einführen (Abb.5B) und am ).
TRANSPORT X - KENNZEICHNUNG 1. Name und Anschrift des Herstellers 2. Name der Vorrichtung EN 12492: Bergsteigerhelme EN 1077/B: 7. Verstellbereich des Kopfriemens 9. Seriennummer Y - NOMENKLATUR [1] Schale [5] Befestigungsvorrichtung [2] Kopfriemen-Verstellvorrichtung [6] Polsterung [3] Kinnriemen [7] Ohrenschützer [4] Verschlusssystem W1 - W2 -...
Page 25
UTILIZACIÓN las técnicas ni de la escalada, ni del alpinismo, ni de ninguna otra actividad asociada: debe haberse recibido una o no realizar el mantenimiento debido podría producir daños, lesiones o incluso la muerte. El usuario debe estar médicamente apto y ser capaz de velar por su seguridad y de proceder correctamente en situaciones de las normas EN, considerando las limitaciones particulares de cada producto.
Page 26
• cabeza como se indica en la [3] y cierre ( 3) Voyager debe utilizar sin estos o con estos dañados. Para mejorar el confort, el relleno de la base transpirable puede adecuado para el artículo 3283L ( Fijación de la lámpara frontal [5] con el dispositivo Fijación de la orejera [7]: la orejera:...
Page 27
pueden reducir la vida del producto: uso intensivo, daño a los componentes del producto, contacto con substancias contacto con C.A.M.P. SpA o el distribuidor. TRANSPORTE Proteger el producto contra los riesgos detallados en el apartado anterior. 3. Referencia de producto EN 12492: Casco por escaladors EN 1077/B: 7.
10. OK PORTUGUÊS INFORMAÇÕES GERAIS O grupo C.A.M.P. atende às necessidades de montanhistas e escaladores, com produtos leves e inovadores. São toda a sua vida útil: é importante ler e conservar as presentes instruções. ser baixadas através do site www.camp.it. A declaração de conformidade UE pode ser descarregada através deste são potencialmente perigosas.
Page 29
• da maneira indicada na 2) Ajuste da cinta jugular [3] e do fecho ( 3) Voyager Para melhorar o conforto, é possível enchimento de substituição frontal mais espesso é indicado apenas para o artigo 3283L ( [5] para prender a luz frontal no capacete ( capacete por meio dos dois encaixes laterais ( ), a introdução do francalete na ranhura lateral (...
Page 30
• presença de rachaduras na superfície externa ou interna da calota [1] • defeitos nos rebites. Se houver um dos seguintes defeitos, a peça defeituosa deve ser substituída (Tab.B): • mau funcionamento do sistema de fecho [4] • mau funcionamento do sistema de ajuste da cinta de cabeça [2] •...
[7] Protetores auriculares [6] Enchimento W1 - W2 - 1. Modelo 5. Data do primeiro uso 9. Data 2. Número de série 10. OK 3. Mês e ano de fabricação 7. Notas 4. Data de compra ALGEMENE INFORMATIE het product gedurende de levensduur. Lees en bewaar deze instructies daarom. Indien u de instructies bent www.camp.it GEBRUIK zijn om zijn eigen veiligheid te beoordelen en weten hoe in noodsituaties moet worden gehandeld.
Page 32
[3] en sluiting ( 3) Voyager: de vullingen zijn een integraal onderdeel van de helm; om een goede bescherming te bieden mag de Bevestiging van de hoofdlamp: De hoofdlamp wordt op de helm bevestigd door de elastische band [5] met het...
Page 33
gehaald en het wieltje ( Voor reparaties dienen andere onderdelen van de helm worden aangebracht. Verwijder geen originele onderdelen waarvoor geen REVISIE • • • • In geval van een van de volgende defecten moet het defecte deel vervangen worden (Tab.B): •...
2. Naam van het apparaat 5. Van toepassing zijnde norm en jaar van publicatie EN 12492: Helm voor bergsport EN 1077/B: 8. Maand en jaar van fabricage 9. Serienummer Y - TERMINOLOGIE [1] Schaal [5] Bevestigingsmechanisme [3] Kinband [7] Oorbeschermer [4] Sluitsysteem W1 - W2 -...
Page 35
Rengöring av tyg- och plastdetaljer: Rengöring av metalldetaljer: Temperatur: Kemikalier: FÖRVARING ANSVAR Tab. A Val av hjälm tabell A. Reglering •...
Page 36
• • Fastsättning av pannlampan Fäste av öronskydden [7]: BESIKTNING • • • Tab.B): • • • •...
FRAKT X - MÄRKNING 2. Namn av anordning 5. Referensnorm och utgivningsår EN 12492: EN 1077/B: 9. Serienummer Y - KOMPONENTFÖRTECKNING [6] Vaddering W1 - W2 - 1. Modell 2. Serienummer 8. Kontroll var 12:e månad 9. Datum 10. OK NORSK Les og ta vare på...
Page 38
BRUK som et personlig verneutstyr. Rengjøring av metalldeler: Temperatur: for å unngå å endre dets ytelser og OPPBEVARING ANSVAR BRUK Tab. A Valg av hjelm tabell A. Regulering 1) Regulering av hodebåndet [2]...
Page 39
• • Sett hjelmen på hodet. • 3) Voyager Festing av lykten foran på hjelmen [5] gjennom festeanordningene ( Festing av ørevernet [7]: ) og festing til hjulet ( • • • feil på naglingen Tab.B): • • • •...
TRANSPORT X - MERKING 1. Produsentens navn og adresse 5. Referansestandard og utgivelsesår EN 12492: EN 1077/B: gjennomtrenging. 7. Reguleringsvidde for regulering av hodebåndet 9. Serienummer Y - BETEGNELSER [2] Regulering av hodebåndet [6] Polstring [7] Ørevern W1 - W2 - 1.
Page 41
HUOLTO Kangas- ja muoviosien puhdistus: Metalliosien puhdistus: Lämpötila: , ettei tuotteen Kemikaalit: VARASTOINTI VASTUU TUOTEKOHTAISTA TIETOA Taulukko A...
Page 42
Kypärän valinta taulukossa A osoitetulla tavalla. Säätö • • • tu kuvassa 1. [3] ja soljen (kuva 2 kuva 4). Otsavalaisimen kiinnittäminen kuva 3). Korvasuojien kiinnittäminen [7]: kuva 5A kuva 5B kuva TARKASTUS • • • kuva B): • • •...
Page 43
KÄYTTÖIKÄ yhteys C.A.M.P. SpA:han tai maahantuojaan. X - MERKINTÄ 1. Valmistajan nimi ja osoite 2. Laitteen nimi 3. Tuotteen viitteet EN 12492: EN 1077/B: 9. Sarjanumero Y - OSALUETTELO [1] Kuori [6] Pehmuste [7] Korvasuojat W1 - Tuotteen valmistusta valvova laitos W2 - 1.
Page 44
www.camp.it UTILIZAREA Temperatura : a se arunca produsul produsului. RESPONSABILITATEA...
Page 45
Domeniul de aplicare Tab.A Utilizarea tab.A. Reglarea • • • 3) Voyager Prinderea lanternei frontale [5] cu dispozitivul de utilizatorului. • • • Tab.B):...
Page 46
• • • • vizibile cu ochiul liber. TRANSPORTUL A se proteja produsul de riscurile enumerate mai sus. 2. Nume dispozitiv EN 12492: EN 1077/B: Y - NOMENCLATURA [1] Calota...
W1 - Corpul de control pentru fabricarea produsului W2 - 1. Model 9. Data 6. Utilizator 10. OK 7. Note POLSKI www.camp. ZASTOSOWANIE Czyszczenie Temperatura wyrobu. Czynniki chemiczne PRZECHOWYWANIE...
Page 48
Tab. A) i jest przeznaczony do ochrony Wybór kasku tabeli A. Regulacja: • • • rys.1. rys.2). rys.3). Mocowanie ochraniacza na uszy [7]: (rys.5A rys.5B)
Page 49
• • • tab.B): • • • • TRANSPORT X - OZNACZENIA 1. Nazwa i adres producenta EN 12492:...
Page 50
EN 1077/B: 9. Numer seryjny Y - NAZEWNICTWO [7] Ochraniacze na uszy [4] System zapinania W1 - W2 - 1. Model 7. Uwagi 10. OK 2. Numer seryjny 9. Data www.camp.it.
Page 51
Teplota: Chemické látky: SPECIFICKÉ INFORMACE tabulce A. • • • obr.1. obr.2). obr.4). (obr.3). [7]:...
EN 12492: EN 1077/B: [1] Hlavica W1 - W2 - 1. Model 10. OK SLOVENSKI Zato ta navodila preberite in shranite. www. camp.it UPORABA To opremo smejo uporabljati le izurjene in usposobljene osebe ali osebe pod nadzorom izurjenih in usposobljenih...
Page 57
sami osebi. Temperatura: da ne bi ogrozili njegove HRAMBA tabelo A Uporaba tabeli A. Nastavitev • • • slika 1.
Page 58
2) Nastavitev podbradnega pasu [3] slika 2). slika 4). [5] (slika 3). slika 5A slika 5B) z vrtljivim uporabljati: • • • • Tab.B): • slabo delovanje mehanizma za zapenjanje [4] • slabo delovanje mehanizma za nastavitev objemnega pasu [2] •...
C.A.M.P. SpA ali distributerjem. TRANSPORT X - OZNAKA 1. Ime in naslov proizvajalca 2. Ime opreme EN 12492: EN 1077/B: 7. Razpon za nastavitev objemnega pasu 8. Mesec in leto izdelave Y - SEZNAM IZRAZOV [1] Lupina [5] Naprava za pritrditev [6] Podloga [3] Podbradni pas [4] Mehanizem za zapenjanje...
Page 60
osoba. prije uporabe ovaj proizvod potencijalno su opasne. nabrojati ili zamisliti. isprati Temperatura: sigurnost proizvoda. Kemijski agensi: Prije uporabe UPUTE ZA UPORABU Tab.A Uporaba Odabir kacige tablici A. Regulacija: navedene upute: [2]: • • •...
Page 61
sl.1. 2) Regulacija podbradnog remena [3] i zatvaranje (sl.2). uporalja samo s proizvodom 3283L (sl.4). 4) Provjera: p sl. 3). • trajna • • • (tab.B) • neispravan rad sustava zatvaranja [4] • • sumnja, isti je potrebno zamijeniti.
Page 62
2. Naziv opreme 5. Mjerodavna norma i godina objave: EN 12492: Kaciga za alpinizam EN 1077/B: 8. Mjesec i godina proizvodnje Y - NOMENKLATURA [6] Ispuna [3] Podbradni remen [4] Sustav zatvaranja W2 - Priznato tijelo za UE ispitivanje tipa 1.
Page 67
SORUMLULUK Tab. A Kask seçimi Tablo A Ayarlama [2]: • • •...
Page 68
• • • • Tab.B) • • • KULLANIM ÖMRÜ X - MARKALAMA EN 12492: EN 1077/B:...
Page 69
9. Seri No. [6] Dolgu [4] Kapatma sistemi 1. Model 10. OK 7. Notlar...
Page 82
LIFE SHEET 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture 4. Purchase date - Data del primo utilizzo - Date de la première utilisation 6. User - Utilizzatore - Utilisateur...
Page 83
7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Ispezione ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 9.Data 10.OK 11.Name/Signature 12.Date next control Data Nome/Firma Data prossimo controllo Date Nom/Signature Date du prochain contrôle...
Need help?
Do you have a question about the VOYAGER and is the answer not in the manual?
Questions and answers