Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 38

Quick Links

Notice de montage
FR
Instrucciones de montaje
ES
Istruzioni per il montaggio
IT
Instruções de montagem
PT
Montagehandleiding
NL
Assembly instruction
EN
Montageanleitung
DE
1,5
H
Fabriqué en Chine / Fabricado en China / Fatto in Cina / Feito na china / Gemaakt in China / Made in China / Hergestellt in China
Importé par / Importado por / Importato da / Importado por / Geïmporteerd door/ Imported by / Importiert von :
P AIM P O L / B REHA T
GARANTIE: 2 ANS
GARANTÍA: 2 AÑOS
GARANZIA: 2 ANNI
GARANTIA: 2 ANOS
GARANTIE: 2 JAAR
WARRANTY: 2 YEARS
GARANTIE: 2 JAHRE
OVIALA 33, rue de Reckem 59960 - Neuville en Ferrain - FRANCE
SERVICE CLIENT
SERVICIO AL CLIENTE
SERVIZIO CLIENTI
SERVIÇO AO CLIENTE
KLANTENDIENST
CUSTOMER SERVICE
KUNDENSERVICE
contact@oviala.com

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PAIMPOL and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for oviala PAIMPOL

  • Page 1 Fabriqué en Chine / Fabricado en China / Fatto in Cina / Feito na china / Gemaakt in China / Made in China / Hergestellt in China Importé par / Importado por / Importato da / Importado por / Geïmporteerd door/ Imported by / Importiert von : OVIALA 33, rue de Reckem 59960 - Neuville en Ferrain - FRANCE...
  • Page 2 Store banne / Toldo extensible / Tenda da sole a bracci estensibili / Guarda-sol de loja / Zonnescherm / Awning store / Markise Supports muraux / Soportes de paredSupporti murali / Suportes de parede / Muurbeugels / Wall mounts / Wandhalterungen Chevilles avec écrou, rondelles et bague de bloquage / Tornillos con tuerca, arandelas y anillo de bloqueo / Chiodi con dado, rondelle e anello di bloccaggio / Parafusos com porca, arruelas e anel de bloqueio / Ankers...
  • Page 3: Description Du Produit

    INDICATIONS AVANT UTILISATION Veuillez lire attentivement et complètement ces instructions avant le montage et l'utilisation du store banne. Conservez cette notice afin de pouvoir vous y référer ultérieurement. Afin de profiter pleinement et pour longtemps de ce produit en toute sécurité, veuillez respecter les précautions de montage.
  • Page 4: Mise En Place

    • Assurez-vous d'avoir les mains propres au moment de l'assemblage du store afin d'éviter de tâcher la structure ou la toile d'ombrage du store banne. • L'assemblage et l'installation par températures négatives peuvent endommager le store. • L'assemblage et l'installation par temps de neige peuvent endommager le store. •...
  • Page 5 ETAPE 1 : Choix de l'emplacement Prenez en compte la hauteur de chute de la toile du store dans le choix de votre emplacement. L'angle de chute peut être modifié après l'installation. L'angle de chute idéal, cependant, a déjà été déterminé en usine et peut seulement être modifié...
  • Page 6 ETAPE 3 : Trous de perçage Utilisez une mèche à béton de 14 mm afin de percer les trous pour les supports aux endroits marqués sur le mur. Les trous doivent être de 9 cm de profondeur et doivent être percés dans un mur solide de maçonnerie ou en béton. Ne percez pas dans du mortier, ceci ne sera pas suffisamment résistant pour supporter la charge des supports du store.
  • Page 7: Vue De Profil

    > Serrez fermement les boulons avec une clé de 17mm : servez-vous d'une clé plate hexagonale ou mieux d'une clé à pipe. > Dès qu'ils sont complètement vissés, les supports de fixation doivent être solidement fixés au mur. S’ils bougent légèrement, vous devez serrer plus fermement.
  • Page 8 Figure 7: Les utilisateurs peuvent ajuster l'angle de l'écran de 14 à 50°. Retirez les capuchons en plastique; desserrez les écrous de sécurité avec une clé de 17mm. Tournez la vis de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre pour diminuer l'angle d'inclinaison.
  • Page 9: Entretien

    ENTRETIEN Un entretien régulier permettra non seulement de conserver votre store en bon état sur le long terme mais est aussi important pour votre sécurité et celle des autres. • Assurez-vous régulièrement que votre support mural soit suffisamment serré, resserrez-les si nécessaire. •...
  • Page 10: Descripción Del Producto

    INDICACIONES ANTES DE USAR Por favor, lea atentamente y completamente estas instrucciones antes de montar y usar el toldo. Guarde este manual para poder consultarlo más adelante. Para disfrutar plenamente y durante mucho tiempo de este producto de manera segura, por favor siga las precau- ciones de montaje.
  • Page 11: Instalación

    • Asegúrese de tener las manos limpias al montar el toldo para evitar manchar la estructura o la tela de sombra del toldo. • El montaje y la instalación en temperaturas bajo cero pueden dañar la persiana. • El montaje y la instalación en tiempo de nieve pueden dañar el toldo. •...
  • Page 12 PASO 1: Elección de ubicación Tenga en cuenta la altura de caída de la lona del toldo a la hora de elegir su ubicación. El ángulo de caída se puede cambiar después de la instalación. El ángulo de caída ideal, sin embargo, ya se ha determinado en fábrica y sólo puede modificarse muy ligeramente.
  • Page 13 PASO 3: taladrar agujeros Utilice una broca para hormigón de 14 mm para perforar los orificios para los soportes en los lugares marcados en la pared. Los agujeros deben tener 9 cm de profundidad y deben perforarse en una pared sólida de mampostería o de hormigón.
  • Page 14 > Apriete los tornillos firmemente con una llave de 17 mm: utilice una llave plana hexagonal o, mejor, una llave de tubo. > Una vez que estén completamente atornillados, los soportes de montaje deben fijarse firmemente a la pared. Si se mueven ligeramente, es necesario apretarlos con más firmeza.
  • Page 15 Figura 7: Los usuarios pueden ajustar el ángulo de la pantalla de 14° a 50°. Retire las tapas de plástico; Afloje las tuercas de seguridad con una llave de 17 Gire el tornillo de ajuste en el sentido de las agujas del reloj para disminuir el ángulo de inclinación.
  • Page 16 ENTREVISTA El mantenimiento regular no sólo mantendrá su toldo en buenas condiciones a largo plazo, sino que también es importante para su seguridad y la de los demás. • Compruebe periódicamente que el soporte de pared esté suficientemente apretado y vuelva a apretarlo si es necesario.
  • Page 17: Descrizione Del Prodotto

    INDICAZIONI PRIMA DELL'USO Si prega di leggere attentamente e completamente queste istruzioni prima dell'installazione e dell'uso della tenda da sole. Conservate queste istruzioni per potervi riferire in seguito. Per godere appieno e a lungo di questo prodotto in tutta sicurezza, si prega di rispettare le precauzioni di montaggio. Prima dell'installazione e dell'uso della tenda da sole, familiarizzatevi con il prodotto.
  • Page 18 • Assicurarsi che le mani siano pulite durante il montaggio della tenda per evitare di macchiare la struttura o il telo ombreggiante della tenda. • Il montaggio e l'installazione a temperature sotto lo zero possono danneggiare la tenda. • Il montaggio e l'installazione in caso di neve possono danneggiare la tenda. •...
  • Page 19 FASE 1: Scelta della sede Quando scegliete la vostra posizione, tenete in considerazione l'altezza di caduta del telo della tenda da sole. L'an- golo di caduta può essere modificato dopo l'installazione. L'angolo di caduta ideale è però già determinato in fabbri- ca e può...
  • Page 20 FASE 3: Praticare i fori Utilizzare una punta da cemento da 14 mm per praticare i fori per i supporti nei punti contrassegnati sul muro. I fori devono essere profondi 9 cm e devono essere praticati su una solida muratura o su un muro di cemento. Non forare la malta, non sarà...
  • Page 21 > Stringere saldamente i bulloni con una chiave da 17 mm: utilizzare una chiave piatta esagonale o meglio una chiave a tubo. > Una volta avvitate completamente, le staffe di montaggio devono essere fissate saldamente alla parete. Se si muovono leggermente, è necessario stringere più saldamente. >...
  • Page 22 Figura 7: Los usuarios pueden ajustar el ángulo de la pantalla de 14° a 50°. Retire las tapas de plástico; Afloje las tuercas de seguridad con una llave de 17 Gire el tornillo de ajuste en el sentido de las agujas del reloj para disminuir el ángulo de inclinación.
  • Page 23 ENTREVISTA El mantenimiento regular no sólo mantendrá su toldo en buenas condiciones a largo plazo, sino que también es importante para su seguridad y la de los demás. • Compruebe periódicamente que el soporte de pared esté suficientemente apretado y vuelva a apretarlo si es necesario.
  • Page 24: Descrição Do Produto

    INDICAÇÕES ANTES DO USO Por favor, leia atentamente e completamente estas instruções antes de montar e usar a tenda. Guarde este manual para poder consultá-lo posteriormente. Para aproveitar ao máximo e por muito tempo este produto com segurança, por favor, siga as precauções de monta- gem.
  • Page 25 • Certifique-se de que suas mãos estejam limpas ao montar o toldo para evitar manchar a estrutura ou tecido da sombra do toldo. • A montagem e instalação em temperaturas abaixo de zero podem danificar a persiana. • A montagem e instalação em tempo de neve podem danificar o toldo. •...
  • Page 26 PASSO 1: Escolha do local Leve em consideração a altura de queda do tecido do toldo ao escolher o local. O ângulo de queda pode ser alterado após a instalação. O ângulo de queda ideal, no entanto, já foi determinado na fábrica e só pode ser ligeiramente alterado.
  • Page 27 PASSO 3: Faça furos Use uma broca para concreto de 14 mm para fazer os furos para os suportes nos locais marcados na parede. Os furos devem ter 9 cm de profundidade e devem ser perfurados em alvenaria maciça ou parede de concreto. Não perfure argamassa, pois esta não será...
  • Page 28 > Aperte bem os parafusos com uma chave de 17 mm: use uma chave hexagonal ou melhor, uma chave de caixa. > Assim que estiverem completamente aparafusados, os suportes de montagem devem ser fixados com segurança à parede. Se eles se moverem ligeiramente, será necessário apertar com mais firmeza. >...
  • Page 29 Figura 7: Os usuários podem ajustar o ângulo da tela de 14° a 50°. Retire as tampas plásticas; Afrouxe as porcas de segurança com uma chave de 17 mm. Gire o parafuso de ajuste no sentido horário para diminuir o ângulo de inclina- ção.
  • Page 30 ENTREVISTA A manutenção regular não só manterá o seu toldo em boas condições a longo prazo, mas também é importante para a sua segurança e a de outras pessoas. • Verifique regularmente se o seu suporte de parede está suficientemente apertado e reaperte-os se necessário. •...
  • Page 31: Aanwijzingen Voor Gebruik

    AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK Lees deze instructies zorgvuldig en volledig door voordat u de zonnescherm monteert en gebruikt. Bewaar deze handleiding zodat u er later naar kunt verwijzen. Om veilig en langdurig van dit product te kunnen genieten, volg de montagevoorzorgsmaatregelen. Voordat u de zonnescherm installeert en gebruikt, maak uzelf vertrouwd met het product.
  • Page 32 • Zorg ervoor dat uw handen schoon zijn bij het monteren van de luifel om te voorkomen dat er vlekken op de struc- tuur of het schaduwdoek van de luifel komen. • Montage en installatie bij temperaturen onder het vriespunt kunnen de jaloezieën beschadigen. •...
  • Page 33 STAP 1: Locatiekeuze Houd bij de keuze van uw standplaats rekening met de valhoogte van het zonweringdoek. De valhoek kan na instal- latie worden gewijzigd. De ideale valhoek is echter al in de fabriek bepaald en kan slechts heel weinig worden gewij- zigd.
  • Page 34 STAP 3: Boor gaten Gebruik een betonboor van 14 mm om de gaten voor de steunen op de gemarkeerde plaatsen in de muur te boren. Gaten moeten 9 cm diep zijn en moeten in een massief metselwerk of betonnen muur worden geboord. Boor niet in mortel, deze is niet sterk genoeg om de belasting van de luifelsteunen te dragen.
  • Page 35 > Draai de bouten stevig vast met een sleutel van 17 mm: gebruik een platte zeskantsleutel of beter een dopsleutel. > Zodra ze volledig zijn vastgeschroefd, moeten de montagebeugels stevig aan de muur worden bevestigd. Als ze iets bewegen, moet je ze steviger vastdraaien. >...
  • Page 36 Figuur 7: Gebruikers kunnen de schermhoek aanpassen van 14° tot 50°. Verwijder de plastic doppen; Draai de veiligheidsmoeren los met een sleutel van 17 mm. Draai de stelschroef met de klok mee om de kantelhoek te verkleinen. Zodra u de gewenste kantelhoek heeft bereikt, draait u de veiligheidsmoeren vast en plaatst u de kunststof doppen terug (7.2).
  • Page 37 ONDERHOUD Regelmatig onderhoud zorgt er niet alleen voor dat uw voortent op de lange termijn in goede staat blijft, maar is ook belangrijk voor uw veiligheid en die van anderen. • Controleer regelmatig of uw muurbeugel voldoende vastzit, draai deze indien nodig na. •...
  • Page 38: Instructions Before Use

    INSTRUCTIONS BEFORE USE Please read these instructions carefully and completely before assembling and using the awning. Keep this manual for future reference. In order to fully and safely enjoy this product for a long time, please follow the assembly precautions. Before installing and using the awning, familiarize yourself with the product.
  • Page 39 • Make sure your hands are clean when assembling the awning to avoid staining the structure or shade cloth of the awning. • Assembly and installation in subzero temperatures may damage the blind. • Assembly and installation in snowy weather may damage the awning. •...
  • Page 40 STEP 1: Choice of location Take into account the drop height of the awning fabric when choosing your location. The fall angle can be changed after installation. The ideal fall angle, however, has already been determined at the factory and can only be changed very slightly.
  • Page 41 STEP 3: Drill holes Use a 14mm concrete drill bit to drill the holes for the supports at the marked locations on the wall. Holes must be 9cm deep and must be drilled into a solid masonry or concrete wall. Do not drill into mortar, this will not be strong enough to support the load of the awning supports.
  • Page 42 > Tighten the bolts firmly with a 17mm wrench: use a hexagonal flat wrench or better, a socket wrench. > As soon as they are completely screwed in, the mounting brackets must be securely attached to the wall. If they move slightly, you need to tighten more firmly.
  • Page 43 Figure 7: Users can adjust the screen angle from 14° to 50°. Remove the plastic caps; Loosen the safety nuts with a 17mm wrench. Turn the adjustment screw clockwise to decrease the tilt angle. Once you have reached the desired tilt angle, tighten the safety nuts and replace the plastic caps (7.2).
  • Page 44: Maintenance

    MAINTENANCE Regular maintenance will not only keep your awning in good condition over the long term but is also important for your safety and that of others. • Regularly check that your wall bracket is sufficiently tight, retighten them if necessary. •...
  • Page 45 ANWEISUNGEN VOR GEBRAUCH Bitte lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig und vollständig durch, bevor Sie die Markise montieren und verwen- den. Bewahren Sie diese Anleitung auf, um später darauf zurückgreifen zu können. Um dieses Produkt sicher und lange genießen zu können, beachten Sie bitte die Montagevorsichtsmaßnahmen. Bevor Sie die Markise installieren und verwenden, machen Sie sich mit dem Produkt vertraut.
  • Page 46 • Stellen Sie sicher, dass Ihre Hände beim Zusammenbau der Markise sauber sind, um Flecken auf der Struktur oder dem Schattentuch der Markise zu vermeiden. • Montage und Installation bei Minustemperaturen können zur Beschädigung der Jalousie führen. • Montage und Installation bei Schneewetter können zu Schäden an der Markise führen. •...
  • Page 47 SCHRITT 1: Standortwahl Berücksichtigen Sie bei der Standortwahl die Fallhöhe des Markisenstoffs. Der Fallwinkel kann nach der Installation geändert werden. Der ideale Fallwinkel ist jedoch bereits im Werk festgelegt und kann nur geringfügig verändert werden. Wir empfehlen, die vordere Stange der Markise im voll ausgefahrenen Zustand auf einer Mindesthöhe von 2,5 m anzubringen.
  • Page 48 SCHRITT 3: Löcher bohren Bohren Sie mit einem 14-mm-Betonbohrer die Löcher für die Stützen an den markierten Stellen in die Wand. Die Löcher müssen 9 cm tief sein und in ein massives Mauerwerk oder eine Betonwand gebohrt werden. Bohren Sie nicht in Mörtel, da dieser nicht stark genug ist, um die Last der Markisenstützen zu tragen.
  • Page 49 > Ziehen Sie die Schrauben mit einem 17-mm-Schlüssel fest an: Verwenden Sie einen Sechskant-Flachschlüssel oder besser einen Steckschlüssel. > Sobald die Montagehalterungen vollständig verschraubt sind, müssen sie sicher an der Wand befestigt werden. Wenn sie sich leicht bewegen, müssen Sie sie fester anziehen. >...
  • Page 50 Abbildung 7: Benutzer können den Bildschirmwinkel von 14° bis 50° einstellen. Entfernen Sie die Plastikkappen; Lösen Sie die Sicherheitsmuttern mit einem 17-mm-Schlüssel. Drehen Sie die Einstellschraube im Uhrzeiger- sinn, um den Neigungswinkel zu verringern. Wenn Sie den gewünschten Neigungswinkel erreicht haben, ziehen Sie die Sicherungsmut- tern fest und setzen Sie die Kunststoffkappen (7.2) wieder auf.
  • Page 51: Wartung

    WARTUNG Regelmäßige Wartung hält Ihre Markise nicht nur langfristig in gutem Zustand, sondern ist auch wichtig für Ihre Sicherheit und die anderer. • Überprüfen Sie regelmäßig, ob Ihre Wandhalterung ausreichend fest sitzt, und ziehen Sie sie bei Bedarf nach. • Alle 6 Monate das Getriebe überprüfen. Wenn Sie Schäden bemerken, verwenden Sie Ihre Markise nicht mehr, bis das Getriebe repariert oder ein neues Getriebe gekauft wurde.

This manual is also suitable for:

Brehat104178104179

Table of Contents