DAMPFBÜGELSTATION DBS 580 BEDIENUNGSANLEITUNG & SICHERHEITSHINWEISE EN SAFETY INSTRUCTIONS & INSTRUCTION MANUAL NÁVOD K OBSLUZE & BEZPEČNOSTNÍ POKYNY HR PRIRUČNIK ZA RAD & SIGURNOSNE UPUTE HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS & BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ISTRUZIONI PER L'USO & ISTRUZIONI DI SICUREZZA NAVODILA ZA UPORABO & VARNOSTNA NAVODILA Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und heben Sie diese für...
BEDIENUNGSANLEITUNG & SICHERHEITSHINWEISE Sicherheitshinweise – Diese Bedienungsanleitung dient dazu, sich mit den Funktionen dieses Gerätes vertraut zu machen. Bewahren Sie diese Anleitung daher stets gut auf, damit Sie jederzeit darauf zugreifen können. – Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus...
Page 3
– Ziehen Sie den Netzstecker nach jeder Verwendung, vor der Reinigung, bei Gewitter. – Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder verstauen. – Füllen Sie den Wassertank nie über die Markierung „MAX“ und fügen Sie dem Wasser keine Zusatzstoffe wie Antioxidationsmittel oder ähnliches hinzu.
Page 4
– Behandeln Sie das Gerät sorgfältig. Es kann durch Stöße, Schläge oder Fall aus bereits geringer Höhe beschädigt werden. ACHTUNG: Bei Schäden, die durch unsachgemäße Bedienung resultierend aus der Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung oder der Sicherheitshinweise entstehen, erlischt der Garantieanspruch. Bedienelemente 1) Dampfleitung 2) Temperaturregler 3) Dampftaste...
Page 5
Ventil in den Schlauch/das Bügeleisen gepresst. Aus diesem Grund kann auch keine exakte Bar-Angabe gemacht werden. Das bei diesem Modell DBS 580 eingesetzte Dampfsystem hat nicht nur den Vorteil, dass eine konstant hohe Dampfmenge von 125 g/min erreicht wird, sondern auch, dass das Gerät sofort einsatzbereit ist (kein Druckaufbau) und der Wassertank während des Bügelns jederzeit...
Page 6
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial komplett und ziehen Sie eventuell verwendete – Schutzfolien ab. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial entsprechend den in Ihrer Region geltenden Bestimmungen. Verpackungsmaterialien wie Plastiktüten oder Styroporteile sind für Kinder gefährlich. Halten Sie diese Teile daher von Kindern fern. Wischen Sie die Bügelsohle mit einem weichen (eventuell leicht angefeuchteten) Tuch ab.
Page 7
Bügeleisen von Basis entriegeln / auf Basis verriegeln: Um zum Tragen des Gerätes einen sicheren Halt zu gewähren, Gerät einem Verriegelungsmechanismus ausgestattet. Drücken Sie den Knopf zum Entriegeln hinein – die – Verriegelung löst sich. Um das Bügeleisen wieder auf der Basis zu fixieren, –...
Page 8
Keine Temperatur NYLON Niedrige Temperatur Synthetik, Kunstfaser Kein Dampf, niedrige SILK Seide und feine Stoffe Temperatur Kein Dampf, mittlere Wolle, dünne Baumwolle WOOL Temperatur Dampf, hohe COTTON Baumwolle, Leinen LINEN Temperatur Die Thermostat-Kontrolllampe blinkt blau. wenn das Gerät aufheizt (ca. 1 Min.). –...
Page 9
Hinweise: Es kann bis zu 45 Sekunden dauern, bis Dampf aus der Bügelsohle kommt. – Die Wasserpumpe wird durch jeden Druck der Dampftaste aktiviert, Dampf sprüht aus der – Sprühdüse der Bügelsohle auf das Textil. Dabei tritt ein leichtes Ratter-Geräusch auf, das ist normal.
Page 10
Obwohl das Gerät mit dieser Funktion ausgestattet ist empfehlen wir, es bei längerer – Nicht-Verwendung mit dem Ein-/Ausschalter komplett auszuschalten und den Netzstecker zu ziehen. Hinweise und Tipps: Der Wassertank dieses Gerätes steht nicht unter Druck. Daher ist es jederzeit möglich, ihn –...
Page 11
Reinigung, Pflege und Aufbewahrung Selbstreinigungsfunktion: Nach einer Betriebszeit von ca. 10 Std., sollten Sie die Selbstreinigungs-Funktion aktivieren: Nehmen Sie das Gerät in Betrieb, wie zuvor beschrieben wurde. – Bringen Sie das Bügeleisen dazu in horizontale Lage und – halten Sie es über ein Waschbecken oder ein Gefäß, in das das aus der Bügelsohle austretende Wasser aufgefangen wird.
Page 12
Beachten Sie jedoch, dass die tatsächliche Lebenszeit des Filters immer vom jeweiligen Härtegrad des Wassers in Ihrer Region abhängt. Äußere Reinigung: Ziehen Sie immer den Netzstecker. – Lassen Sie das Bügeleisen immer komplett abkühlen bevor Sie es – reinigen. Entleeren Sie den Wassertank nach dem Bügeln immer. –...
Page 13
Tabelle der empfohlenen Thermostat-Einstellungen Position des Thermostat- Art des Gewebes Bügelanweisungen Reglers Trocken bügeln Befolgen Sie die Anweisungen auf den Acetat Textilen Acryl Diese Stoffe müssen in der Regel bei Nylon niedrigen Temperaturen vorsichtig gebügelt werden Trocken bügeln Bügeln Sie die Textile mit der Innenseite nach Polyester ...
Page 14
Technische Daten Stromversorgung: 230V ~ 50-60Hz Leistung: 2600 Watt max. Wassermenge: 1,5 l max. Dampfleistung: 125 g / Min. Schutzklasse: Druck Wasserpumpe: 8 bar max. Bügelsohle: Keramik ca. 22,7 x 11,6 cm Abmessungen Gerät mit Tank: 19,6 x 24 x 37,62 * Tippfehler, Design- und technische Änderungen vorbehalten.
Page 15
Gewährleistung / Garantie Neben der gesetzlichen Gewährleistung gewähren wir auf dieses Gerät 24 Monate Garantie, gerechnet ab Ausstellungsdatum der Rechnung bzw. des Lieferscheines. Innerhalb dieser Garantiezeit werden bei Vorlage der Rechnung bzw. des Lieferscheines alle auftretenden Herstellungs- und/oder Materialfehler kostenlos durch Instandsetzung und/oder Austausch der defekten Teile, bzw.
SAFETY INSTRUCTIONS & INSTRUCTION MANUAL Safety instructions – This manual is intended to help you become familiar with the functions of this device. Please keep this manual in a safe place for future reference. – This appliance can be used by children aged from 8 years and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Page 17
– After filling the water tank, carefully dry any water that may have run down the sides. – Never point the steam nozzles at people or other living beings as this may cause severe burns. – Do not use the iron on wet fabrics. –...
Page 18
- as is the case with many steam stations. For this reason, an exact bar value cannot be given. The steam system used in this DBS 580 model not only has the advantage of achieving a consistently high steam quantity of 125 g/min, but also that the device is immediately ready...
Page 19
Mains connection The device may only be connected to a correctly installed, freely accessible, earthed socket. – In case of a defect, the power plug must be pulled out immediately. – The mains voltage must correspond to the voltage indicated on the type plate of the –...
Page 20
Fill water into water tank: WARNING: Fill the tank with pure water. If your tap water contains a lot of lime, you can also use distilled water. Never add perfumed liquids, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids, chemically descaled water, chemicals or water from a tumble dryer. This could cause splashing, brown stains or damage to the appliance.
Page 21
Turn device on/off: Place the device base on a stable, flat surface. – Connect the device to the power supply. – Press the on/off switch “ ” to turn the device on. The – backlight of the switch lights up red and the device emits a beep.
Page 22
Dry ironing: Prepare the device as described in the previous points. – Switch on the device and use the thermostat control to select the desired – temperature/ironing level. As soon as the set temperature is reached, the device is ready for ironing. –...
Page 23
Vertical steaming: This device can also generate steam in a vertical position – and can therefore also be used to freshen up textiles with steam. Hold the iron vertically at a distance of about 20 cm from – the fabric you want to refresh and move the iron in a circular motion in front of it Please note: The iron should not be held vertically for more than 1 minute, as it may start to drip if used in...
Page 24
Materials such as silk and wool, as well as accessories such as gloves, handbags, etc., will – look like new if you spray them with steam from a distance of around 20 cm. Do not place the iron directly on these materials. Marks in carpets caused by furniture or similar can be removed by treating the affected –...
Page 25
Anti-limescale system: A special filter inside the water tank softens the tap water and thus prevents limescale deposits on the soleplate. The filter used lasts for about 1 year and should then be replaced: Disconnect the device from the power supply. ...
Page 26
Table of recommended thermostat settings Position of the thermostat Type of fabric Ironing instructions controller Dry iron acetate Follow the instructions on the textiles Acrylic These fabrics usually need to be ironed nylon carefully at low temperatures Dry iron polyester Iron the textile with the inside facing out ...
Page 27
Technical data Power supply: 230V ~ 50-60Hz Power: 2600 watts Max. water quantity: 1.5 l Max. steam output: 125 g / min. Protection class: Water pump pressure: 8 bar max. Soleplate: Ceramic approx. 22.7 x 11.6 cm Dimensions device with tank: 19.6 x 24 x 37.62 * Typographical errors, design and technical changes reserved.
Page 28
Warranty / Guarantee In addition to the statutory warranty, we grant a 24-month warranty on this device, calculated from the date of issue of the invoice or delivery bill. Within this warranty period, all manufacturing and/or material defects will be repaired and/or replaced free of charge, or (at our discretion) exchanged for an item of equal value and in perfect condition, on presentation of the invoice or delivery bill.
NÁVOD K OBSLUZE & BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Bezpečnostní instrukce – Účelem tohoto návodu k obsluze je seznámit se s funkcemi tohoto zařízení. Uschovejte prosím tyto pokyny na bezpečném místě, abyste k nim měli kdykoli přístup. – Toto zařízení mohou používat děti ve věku 8 let a starší, jakož i osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností...
Page 30
– Nikdy nenaplňujte nádržku na vodu nad značku „MAX“ a nepřidávejte do vody žádné přísady, jako jsou antioxidanty nebo podobné látky. – Po naplnění nádržky na vodu pečlivě osušte veškerou vodu, která mohla stéct po stranách. – Nikdy nemiřte parními tryskami na lidi nebo jiné živé bytosti, protože to může způsobit vážné...
Page 31
Z tohoto důvodu nelze uvést přesný peněžní údaj . Parní systém použitý u tohoto modelu DBS 580 má výhodu nejen v dosahování trvale vysokého objemu páry 125 g/min, ale také v tom, že zařízení je připraveno k okamžitému použití...
Page 32
Síťová přípojka Zařízení smí být připojeno pouze do řádně instalované, volně přístupné, uzemněné – zásuvky s ochranným kontaktem. V případě závady je nutné okamžitě vytáhnout síťovou zástrčku. – Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na typovém štítku zařízení (220-240V ~ –...
Page 33
Naplňte vodu do nádrže na vodu: VAROVÁNÍ: Naplňte nádrž čistou vodou. Pokud je voda z vodovodu velmi tvrdá, můžete použít i destilovanou vodu. Do bubnové sušičky nikdy neplňte parfémované tekutiny, ocet, škroby, odvápňovací prostředky, pomůcky na žehlení, chemicky odvápněnou vodu, chemikálie nebo vodu ze sušičky. Mohlo by dojít k rozstřiku, hnědým skvrnám nebo poškození...
Page 34
Parní linka: Zařízení je vybaveno 1,9 m dlouhou parní trubicí, která se vkládá do držáku kolem základny zařízení. Před žehlením vytáhněte parní trubici z držáku. Po vyžehlení lze parní trubici zasunout zpět do držáku pro snadnější skladování. Zapnutí/vypnutí zařízení: Umístěte základnu zařízení na stabilní, rovný povrch. –...
Page 35
Po dosažení nastavené teploty zazní signální tón a kontrolka termostatu svítí trvale modře. – Teplota je řízena vestavěným termostatem: Po dosažení nastavené teploty termostat vypne – topení. Pokud teplota klesne pod nastavenou teplotu, termostat opět zapne topení. Všimněte si také tabulky na konci návodu. –...
Page 36
Vertikální napařování : Tento přístroj dokáže generovat páru i ve svislé poloze – a lze jej tedy použít i k malému osvěžení textilií pomocí páry. Držte žehličku svisle ve vzdálenosti asi 20 cm od textilie, – kterou chcete osvěžit, a krouživými pohyby před ní pohybujte Poznámka: Žehlička by neměla být držena svisle déle než...
Page 37
Otisky v kobercích od nábytku nebo podobně lze odstranit napařením místa a následným – lehkým kartáčováním. Upozorňujeme, že koberce vyrobené ze syntetických vláken byste neměli napařovat příliš dlouho . Nežehlite přes zipy, háčky, kroužky atd., protože by mohlo dojít k poškrábání žehlicí plochy. –...
Page 38
Systém proti vodnímu kameni : Speciální filtr uvnitř nádržky na vodu změkčuje vodu z vodovodu a tím zabraňuje usazování vodního kamene na žehlicí ploše. Použitý filtr vydrží cca 1 rok a poté by měl být vyměněn: Odpojte zařízení od napájení. ...
Page 39
Tabulka doporučeného nastavení termostatu Poloha ovladače termostatu Návod na žehlení Druh tkaniny Vyžehlit nasucho acetát Postupujte podle pokynů na textiliích Akryl Tyto látky je obvykle potřeba žehlit opatrně nylon při nízkých teplotách Vyžehlit nasucho polyester Textil žehlite vnitřní stranou ven Rayon U směsových látek volte vždy nejnižší...
Page 40
Technická data Napájení: 230V ~ 50-60Hz Výkon: 2600 wattů množství vody: 1,5l max. výkon páry: 125 g/min. Třída ochrany: Tlak vodní pumpy: 8 bar max. Žehlící plocha: keramika cca 22,7 x 11,6 cm Rozměry zařízení s nádrží: 19,6 x 24 x 37,62 * Typografické...
Page 41
Záruka / Garance Vedle zákonné záruky poskytujeme na toto zařízení 24 měsíců záruky, počítané od data vystavení faktury nebo dodacího listu. Během této záruční doby budou při předložení faktury nebo dodacího listu všechny výrobní a/nebo materiálové vady bezplatně odstraněny opravou a/nebo výměnou vadných dílů, případně (dle našeho uvážení) výměnou za rovnocenný, bezchybný...
PRIRUČNIK ZA RAD & SIGURNOSNE UPUTE Sigurnosne upute – Ovaj priručnik za uporabu namijenjen je upoznavanju s funkcijama ovog uređaja. Čuvajte ove upute na sigurnom mjestu kako biste im mogli pristupiti u bilo kojem trenutku. – Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina i starija, kao i osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja, ako su pod nadzorom ili su upućeni u sigurno korištenje uređaja i razumjeti opasnosti koje iz toga proizlaze.
Page 43
– Nakon punjenja spremnika za vodu pažljivo osušite svu vodu koja je možda curila niz stranice. – Nikada nemojte usmjeravati parne mlaznice prema ljudima ili drugim živim bićima jer to može izazvati ozbiljne opekline. – Ne koristite glačalo na mokrim tkaninama. –...
Page 44
Iz tog razloga ne može se dati točan iznos gotovine. Sustav pare koji se koristi u ovom modelu DBS 580 ne samo da ima prednost u postizanju konstantno visokog volumena pare od 125 g/min, već iu tome što je uređaj spreman za trenutnu upotrebu (bez stvaranja tlaka), a spremnik za vodu može se puniti u bilo kojem...
Page 45
Mrežni priključak Uređaj se smije priključiti samo na pravilno instaliranu, slobodno dostupnu uzemljenu – utičnicu sa zaštitnim kontaktom. U slučaju kvara, utikač se mora odmah izvući. – Mrežni napon mora odgovarati naponu navedenom na natpisnoj pločici uređaja (220- – 240V ~ 50/60 Hz). Uređaj je u skladu sa smjernicama koje su obvezujuće za oznaku CE.
Page 46
Napunite vodu u spremnik za vodu: UPOZORENJE: Napunite spremnik čistom vodom. Ako je vaša voda iz slavine vrlo tvrda, možete koristiti i destiliranu vodu. Nikada nemojte puniti mirisnim tekućinama, octom, škrobom, sredstvima za uklanjanje kamenca, pomoćnim sredstvima za glačanje, kemijski uklonjenom vodom, kemikalijama ili vodom iz sušilice rublja.
Page 47
Parni vod: Uređaj je opremljen parnom cijevi dužine 1,9 m koja je umetnuta u držač oko baze uređaja. Izvucite cijev za paru iz držača prije glačanja. Nakon glačanja, parna cijev se može gurnuti natrag u držač radi lakšeg spremanja. Uključivanje/isključivanje uređaja: Postavite bazu uređaja na stabilnu, ravnu površinu.
Page 48
Temperaturu kontrolira ugrađeni termostat: Kada se postigne zadana temperatura, – termostat isključuje grijanje. Ako temperatura padne ispod zadane temperature, termostat ponovno uključuje grijanje. Također obratite pozornost na tablicu koja se nalazi na kraju uputa. – Suho glačanje: Pripremite uređaj kao što je opisano u prethodnim točkama. –...
Page 49
Vertikalno kuhanje na pari : Ovaj uređaj također može stvarati paru u okomitom – položaju i stoga se može koristiti i za malo osvježenje tekstila pomoću pare. Glačalo držite okomito na udaljenosti od oko 20 cm od – tekstila koji želite osvježiti i kružnim pokretima pomičite glačalo ispred njega Bilješka: Glačalo ne smijete držati okomito dulje od 1 minute jer bi moglo početi kapati ako ga...
Page 50
Otisci na tepisima od namještaja ili sličnog mogu se ukloniti isparenjem područja i zatim – laganim četkanjem tepiha. Imajte na umu da tepihe od sintetičkih vlakana ne smijete predugo pariti. Nemojte glačati preko patentnih zatvarača, kukica, prstenova itd. jer biste mogli izgrebati –...
Page 51
protiv kamenca: Poseban filtar unutar spremnika za vodu omekšava vodu iz slavine i time sprječava naslage kamenca na podnici za glačanje. Korišteni filtar traje otprilike 1 godinu i nakon toga ga treba promijeniti: Isključite uređaj iz napajanja. Uklonite spremnik za vodu. ...
Page 52
Tablica preporučenih postavki termostata Položaj regulatora Upute za glačanje Vrsta tkanine termostata Suho glačanjem acetat Slijedite upute na tekstilu Akril Ove tkanine obično je potrebno pažljivo najlon glačati na niskim temperaturama Suho glačanjem Glačajte tekstil s unutarnjom stranom prema poliester ...
Page 53
Tehnički podaci Napajanje: 230V ~ 50-60Hz Snaga: 2600 W Maksimalna količina vode: 1,5 l maks. izlaz pare: 125 g/min. Klasa zaštite: Pritisak vodene pumpe: 8 bara max. Ploča za glačanje: keramika cca 22,7 x 11,6 cm Dimenzije uređaja sa spremnikom: 19,6 x 24 x 37,62 * Zadržavamo pravo na tiskarske pogreške, dizajn i tehničke promjene.
Page 54
Jamstvo / Garancija Osim zakonskog jamstva, na ovaj uređaj dajemo 24 mjeseca garancije, računajući od datuma izdavanja računa ili otpremnice. Unutar ovog garantnog roka, uz predočenje računa ili otpremnice, svi proizvodni i/ili materijalni nedostaci bit će besplatno otklonjeni popravkom i/ili zamjenom neispravnih dijelova, odnosno (po našem izboru) zamjenom za jednako vrijedan, ispravan proizvod.
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS & BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Biztonsági utasítások – Ez a kezelési útmutató célja, hogy megismerkedjen a készülék funkcióival. Kérjük, őrizze meg ezeket az utasításokat biztonságos helyen, hogy bármikor hozzáférhessen. – Ezt a készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, illetve tapasztalattal és tudással nem rendelkező...
Page 56
– A víztartály feltöltése után óvatosan törölje le az esetlegesen lefolyt vizet. – Soha ne irányítsa a gőzfúvókákat emberekre vagy más élőlényekre, mert ez súlyos égési sérüléseket okozhat. – Ne használja a vasalót nedves anyagokon. – A készüléket csak sík, hőálló felületre helyezze. –...
Page 57
és egy szelepen keresztül a tömlőbe/vasalóba préselődik. Emiatt nem lehet pontos készpénzt megadni. A DBS 580 modellben használt gőzrendszernek nemcsak az az előnye, hogy állandóan magas, 125 g/perc gőzmennyiséget ér el, hanem az is, hogy a készülék azonnali használatra kész (nincs...
Page 58
Hálózati csatlakozás A készüléket csak megfelelően felszerelt, szabadon hozzáférhető, földelt, védőérintkezős – aljzathoz szabad csatlakoztatni. Meghibásodás esetén a hálózati csatlakozót azonnal ki kell húzni. – A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a készülék adattábláján feltüntetett – feszültséggel (220-240V ~ 50/60 Hz). A készülék megfelel a CE-jelölésre vonatkozó...
Page 59
Töltsön vizet a víztartályba: FIGYELEM: Töltse fel a tartályt tiszta vízzel. Ha nagyon kemény a csapvize, használhat desztillált vizet is. Soha ne töltsön be illatosított folyadékot, ecetet, keményítőt, vízkőoldó szereket, vasalási segédanyagokat, vegyileg vízkőmentesített vizet, vegyszereket vagy a szárítógépből származó vizet.
Page 60
Steam vonal: A készülék egy 1,9 m hosszú gőzcsővel van felszerelve, amely a készülék alja körül található tartóba van behelyezve. Vasalás előtt húzza ki a gőzcsövet a tartóból. Vasalás után a gőzcső visszatolható a tartóba a könnyebb tárolás érdekében. A készülék be/kikapcsolása: Helyezze a készülék alját stabil, sima felületre.
Page 61
A hőmérsékletet a beépített termosztát szabályozza: A beállított hőmérséklet elérése után – a termosztát lekapcsolja a fűtést. Ha a hőmérséklet a beállított hőmérséklet alá csökken, a termosztát visszakapcsolja a fűtést. Vegye figyelembe az útmutató végén található táblázatot is. – Vasalás szárazon: Készítse elő...
Page 62
Függőleges gőzölés : Ez a készülék függőleges helyzetben is tud gőzt – generálni, így a textíliák gőzzel történő egy kis felfrissítésére is használható. Tartsa a vasalót függőlegesen, körülbelül 20 cm – távolságra a frissíteni kívánt textíliától, és körkörös mozdulatokkal mozgassa a vasalót előtte Jegyzet: A vasalót ne tartsa függőlegesen 1 percnél tovább, mert hosszan tartó...
Page 63
A bútorok vagy hasonló szőnyegeken lévő lenyomatok úgy távolíthatók el, hogy a területet – gőzöljük, majd enyhén megkeféljük a szőnyeget. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a szintetikus szálból készült szőnyegeket ne gőzölje túl sokáig . Ne vasaljon cipzáron, kampón, gyűrűn stb., mert ez megkarcolhatja a vasalási felületet. –...
Page 64
Vízkőmentesítő rendszer: A víztartály belsejében található speciális szűrő lágyítja a csapvizet, és ezáltal megakadályozza a vízkő lerakódását a talpon. A használt szűrő kb. 1 évig bírja, majd ki kell cserélni: Válassza le a készüléket az áramellátásról. Távolítsa el a víztartályt. ...
Page 65
A termosztát ajánlott beállításainak táblázata A termosztát vezérlőjének Vasalási útmutató Szövet típusa helyzete Száraz vasalni acetát Kövesse a textíliákon található utasításokat Akril Ezeket az anyagokat általában óvatosan, nejlon alacsony hőmérsékleten kell vasalni Száraz vasalni poliészter Vasalja a textíliát belső oldalával kifelé ...
Page 66
Műszaki adatok Tápellátás: 230V ~ 50-60Hz Teljesítmény: 2600 watt Maximális vízmennyiség: 1,5 l max. gőzteljesítmény: 125 g/perc. Védelmi osztály: Vízszivattyú nyomás: 8 bar max. Talp: kerámia kb. 22,7 x 11,6 cm Méretek készülék tartállyal: 19,6 x 24 x 37,62 * A nyomdai hibák, tervezési és műszaki változtatások jogát fenntartjuk. Készenléti üzemmódban a készülék fogyasztása <...
Page 67
Jótállás / Garancia A törvényes jótállás mellett erre a készülékre 24 hónap garanciát vállalunk, a számla vagy a szállítólevél kiállításának dátumától számítva. A garanciális időszakon belül, a számla vagy a szállítólevél bemutatásával minden előforduló gyártási és/vagy anyaghibát ingyenesen javítással és/vagy a hibás alkatrészek cseréjével, illetve (választásunk szerint) azonos értékű, hibátlan termékkel történő...
ISTRUZIONI PER L'USO & ISTRUZIONI DI SICUREZZA Istruzioni di sicurezza – Questo manuale operativo ha lo scopo di familiarizzare con le funzioni di questo dispositivo. Si prega di conservare queste istruzioni in un luogo sicuro in modo da poterle accedere in qualsiasi momento. –...
Page 69
– Non riempire mai il serbatoio dell'acqua oltre il segno “MAX” e non aggiungere additivi come antiossidanti o simili all'acqua. – Dopo aver riempito il serbatoio dell'acqua, asciugare accuratamente l'acqua eventualmente caduta lungo le pareti. – Non dirigere mai le lance vapore verso persone o altri esseri viventi poiché ciò potrebbe provocare gravi ustioni.
Page 70
Per questo motivo non è possibile fornire una cifra esatta in termini di contanti. Il sistema a vapore utilizzato in questo modello DBS 580 non solo ha il vantaggio di raggiungere un volume di vapore costantemente elevato di 125 g/min, ma anche che l'apparecchio è...
Page 71
Collegamento alla rete L'apparecchio può essere collegato solo ad una presa con messa a terra correttamente – installata, facilmente accessibile e con contatto di protezione. In caso di difetto, staccare immediatamente la spina di alimentazione. – La tensione di rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta del dispositivo –...
Page 72
Potrebbe verificarsi un leggero odore durante il primo processo di stiratura. Questo è – innocuo e scompare dopo poco tempo. Garantire un'adeguata ventilazione della stanza. Riempire l'acqua nel serbatoio: AVVERTIMENTO: Riempire il serbatoio con acqua pura. Se l'acqua del rubinetto è molto dura, puoi anche usare acqua distillata.
Page 73
Linea vapore: L'apparecchio è dotato di un tubo del vapore lungo 1,9 m che viene inserito in un supporto attorno alla base dell'apparecchio. Estrarre il tubo del vapore dal supporto prima di stirare. Dopo la stiratura, il tubo del vapore può essere riposto nel supporto per riporlo più facilmente. Accendere/spegnere il dispositivo: Posizionare la base del dispositivo su una superficie stabile –...
Page 74
La temperatura è controllata dal termostato integrato: una volta raggiunta la temperatura – impostata, il termostato spegne il riscaldamento. Se la temperatura scende al di sotto della temperatura impostata, il termostato riaccende il riscaldamento. Si prega di notare anche la tabella inclusa alla fine delle istruzioni. –...
Page 75
Prima di stirare i tessuti con il vapore, assicurati di controllare le istruzioni fornite dal – produttore. Cottura a vapore verticale : Questo apparecchio può generare vapore anche in – posizione verticale e può quindi essere utilizzato anche per rinfrescare un po' i tessuti utilizzando il vapore. Tenere il ferro verticalmente a una distanza di circa 20 –...
Page 76
Note e suggerimenti: Il serbatoio dell'acqua di questo dispositivo non è sotto pressione. È quindi possibile – rimuoverlo e rabboccare acqua in qualsiasi momento. Separare la biancheria in base alle rispettive temperature di stiratura. Inizia con capi che – richiedono una temperatura di stiratura bassa. Per ulteriori dettagli consultare la tabella alla fine delle istruzioni.
Page 77
Passare il ferro su un vecchio tessuto (asciugamano, – canovaccio) per asciugare l'acqua di pulizia dalla piastra. Anticalcare : Uno speciale filtro all'interno del serbatoio dell'acqua addolcisce l'acqua del rubinetto e previene così i depositi di calcare sulla piastra. Il filtro utilizzato dura circa 1 anno e poi va cambiato: Scollegare il dispositivo dall'alimentazione.
Page 78
Posizionare il ferro sulla base e fissarlo premendo il fermo “ ”. – Ora puoi trasportare l'intero dispositivo con una mano. – Conservare l'apparecchio in un luogo fresco, asciutto e privo di polvere, fuori dalla portata – dei bambini. Tabella delle impostazioni consigliate del termostato Posizione del regolatore del Istruzioni per la stiratura Tipo di tessuto...
Page 79
Dati tecnici Alimentazione: 230V~50-60Hz Potenza: 2600 watt Quantità massima di acqua: 1,5 l produzione massima di vapore: 125 g/min. Classe di protezione: Pressione della pompa dell'acqua: 8 bar max. Piastra: ceramica ca. 22,7 x 11,6 cm Dimensioni dispositivo con serbatoio: 19,6 x 24 x 37,62 * Con riserva di errori tipografici, design e modifiche tecniche.
Page 80
Garanzia Oltre alla garanzia legale, offriamo su questo dispositivo una garanzia di 24 mesi, calcolata dalla data di emissione della fattura o del documento di trasporto. Durante questo periodo di garanzia, presentando la fattura o il documento di trasporto, tutti i difetti di fabbricazione e/o dei materiali verranno riparati gratuitamente e/o le parti difettose verranno sostituite, oppure (a nostra discrezione) l'articolo verrà...
SLO NAVODILA ZA UPORABO & VARNOSTNA NAVODILA Varnostna navodila – Ta navodila za uporabo so namenjena seznanitvi s funkcijami te naprave. Prosimo, da ta navodila shranite na varno mesto, da boste do njih lahko kadar koli dostopali. – To napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in več, ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pod nadzorom ali poučeni o varni uporabi naprave in razumeti posledične nevarnosti.
Page 82
– Ko napolnite rezervoar za vodo, skrbno osušite vso vodo, ki je morda stekla po straneh. – Parnih šob nikoli ne usmerjajte v ljudi ali druga živa bitja, ker lahko povzročite resne opekline. – Ne uporabljajte likalnika na mokrih tkaninah. –...
Page 83
Iz tega razloga ni mogoče navesti natančnega zneska gotovine . Parni sistem, ki se uporablja v tem modelu DBS 580, nima le prednosti doseganja dosledno visokega volumna pare 125 g/min, ampak tudi v tem, da je naprava pripravljena za takojšnjo uporabo (brez povečanja tlaka), rezervoar za vodo pa je mogoče napolnite kadar koli med...
Page 84
Priključek na električno omrežje Napravo lahko priključite le na pravilno nameščeno, prosto dostopno, ozemljeno vtičnico – z zaščitnim kontaktom. V primeru okvare je treba vtič takoj izvleči. – Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na imenski tablici naprave (220- – 240V ~ 50/60 Hz).
Page 85
Napolnite vodo v rezervoar za vodo: OPOZORILO: Rezervoar napolnite s čisto vodo. Če je vaša voda iz pipe zelo trda, lahko uporabite tudi destilirano vodo. Nikoli ne polnite z odišavljenimi tekočinami, kisom, škrobom, sredstvi za odstranjevanje vodnega kamna, pripomočki za likanje, vodo s kemičnim odstranjevanjem vodnega kamna, kemikalijami ali vodo iz sušilnega stroja.
Page 86
Parni vod: Naprava je opremljena s parno cevjo dolžine 1,9 m, ki je vstavljena v držalo okoli podnožja naprave. Pred likanjem izvlecite parno cev iz držala. Po likanju lahko parno cev potisnete nazaj v držalo za lažje shranjevanje. Vklop/izklop naprave: Podnožje naprave postavite na stabilno, ravno površino.
Page 87
Suho za likanje: Pripravite napravo, kot je opisano v prejšnjih točkah. – Vklopite napravo in zdaj s termostatom izberite želeno temperaturo/stopnjo likanja. – Takoj ko je dosežena nastavljena temperatura, je naprava pripravljena za likanje. – Odstranite likalnik iz podstavka in zlikajte pripravljeno perilo. –...
Page 88
Navpično kuhanje na pari : Ta naprava lahko proizvaja paro tudi v navpičnem – položaju in se zato lahko uporablja tudi za nekoliko osvežitev tekstila s paro. Likalnik držite navpično na razdalji približno 20 cm od – tekstila, ki ga želite osvežiti, in krožno premikajte likalnik pred njim.
Page 89
Odtise pohištva ali podobnega na preprogah lahko odstranite tako, da predel poparite in – nato rahlo skrtačite preprogo. Upoštevajte, da preprog iz sintetičnih vlaken ne parite predolgo. Ne likajte preko zadrg, kljuk, obročkov itd, saj lahko s tem opraskate likalno površino. –...
Page 90
proti vodnemu kamnu: Poseben filter v rezervoarju za vodo mehča vodo iz pipe in s tem preprečuje nabiranje vodnega kamna na likalni plošči. Uporabljeni filter traja približno 1 leto in ga je treba nato zamenjati: Odklopite napravo iz električnega omrežja. ...
Page 91
Tabela priporočenih nastavitev termostata Položaj regulatorja Navodila za likanje Vrsta tkanine termostata Suho za likanje acetat Sledite navodilom na tekstilu Akril Te tkanine je običajno treba previdno likati najlon pri nizkih temperaturah Suho za likanje poliester Tkanino likajte z notranjo stranjo navzven ...
Page 92
Tehnični podatki Napajanje: 230V ~ 50-60Hz Moč: 2600 W Maksimalna količina vode: 1,5 l izpust pare: 125 g/min. Zaščitni razred: Tlak vodne črpalke: 8 bar max. Likalna plošča: keramika pribl. 22,7 x 11,6 cm Dimenzije naprave z rezervoarjem: 19,6 x 24 x 37,62 * Pridržujemo si pravico do tipografskih napak, oblikovnih in tehničnih sprememb.
Page 93
Jamstvo / Garancija Poleg zakonske garancije na to napravo nudimo 24 mesečno jamstvo, ki se šteje od datuma izdaje računa ali dobavnice. V tem garancijskem obdobju bodo ob predložitvi računa ali dobavnice vse proizvodne in/ali materialne napake brezplačno odpravljene s popravilo in/ali zamenjavo okvarjenih delov, oziroma (po naši izbiri) zamenjavo z enakovrednim, brezhibnim izdelkom.
Need help?
Do you have a question about the DBS 580 and is the answer not in the manual?
Questions and answers