Download Print this page
DURAVIT SE1090 0070 Instructions For Mounting And Use
DURAVIT SE1090 0070 Instructions For Mounting And Use

DURAVIT SE1090 0070 Instructions For Mounting And Use

Sensor faucet

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

Sensor 1
Montage- und Gebrauchsanleitung
Instructions for mounting and use
Notice de montage et d'utilisation
Montagehandleiding en handleiding
Instrucciones de montaje y uso
Istruzioni d'uso e montaggio
Instruções de montagem e de uso
Monterings- og brugsanvisninger
Asennus- ja käyttöohje
Monterings- og bruksanvisninger
Monterings- och bruksanvisning
Paigaldus- ja kasutusjuhend
Instrukcja montażu i użytkowania
Инструкция по монтажу и
эксплуатации
Návod k montáži a použití
Montážny návod a návod na obsluhu
Szerelési és használati útmutató
Upute za montažu i upotrebu
Instrucțiuni de utilizare și montaj
Navodila za montažo in uporabo
Ръководство за монтаж и
експлоатация
Montāžas un lietošanas instrukcija
Montavimo ir naudojimo instrukcija
Montaj ve Kullanma Kılavuzu
安装和操作说明
설치 및 사용 설명서
設置及び取り扱い方法
# SE1090 0070, # SE1090 0170, # SE1094 0070, # SE1094 0170
# SE1090 0090, # SE1090 0190, # SE1094 0090, # SE1094 0190
Sensorarmatur
Sensor faucet
Capteur de robinet
Sensorkraan
Grifo con sensor
Rubinetto a sensore
Torneira com sensor
Sensorhane
Anturihana
Sensorkran
Sensorkran
Sensoriga kraan
Bateria z czujnikiem
Сенсорный смеситель
Senzorová baterie
Kohútik so senzormi
Érzékelő csaptelep
Senzorska slavina
Armătură cu senzor
Pipa na senzor
Смесител за умивалник със сензор
Jaucējkrāns ar sensoru
Sensorinis maišytuvas
Sensörlü batarya
感应水龙头
센서 수전
センサ付蛇口

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SE1090 0070 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for DURAVIT SE1090 0070

  • Page 1 Montaj ve Kullanma Kılavuzu Sensörlü batarya 感应水龙头 安装和操作说明 센서 수전 설치 및 사용 설명서 センサ付蛇口 設置及び取り扱い方法 # SE1090 0070, # SE1090 0170, # SE1094 0070, # SE1094 0170 # SE1090 0090, # SE1090 0190, # SE1094 0090, # SE1094 0190...
  • Page 3 Wichtige Hinweise / Elektroinstallation Important information / Electrical installation Remarques importantes / Installation électrique Belangrijke aanwijzingen / Elektrische installatie Información importante / Instalación eléctrica Indicazioni importanti / Installazione elettrica Indicações importantes / Instalação eléctrica Vigtige henvisninger / Elinstallation Tärkeä ohje / Sähköasennus Viktig informasjon / Elektroinstallasjon Viktig information / Elinstallation Olulised nõuanded / Elektripaigaldus...
  • Page 4 Technische Daten Diese Anleitung ist Bestandteil des Duravit Produkts und muss sorgfältig gelesen Betriebsdruck max. 0,8 MPa werden und jederzeit verfügbar sein. empfohlen 0,3 – 0,5 MPa Prüfdruck 1,6 MPa Zielgruppe und Qualifikation Druckunterschied K/W max. 0,1 MPa 1 MPa = 10 bar = 145 PSI Das Produkt darf nur durch ausgebildete Temperatur Heißwasser max.
  • Page 5 Produktschäden vermeiden Hinweise zu den Einstellungen > Das Produkt nur mit dem mitgelieferten Wenn die Hygienespülung aktiviert wird, Netzgerät verwenden. öffnet die Armatur für 15 s alle 24 h, > Die Batterien mit der richtigen Polarität 30 s / 48 h oder 45 s / 72 h nach der einlegen.
  • Page 6 Only for Germany Das Symbol des durchgestrichenen Mülleimers auf Batterien oder Akkumulatoren besagt, dass diese am Ende ihrer Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt werden dürfen. Sofern Batterien oder Akkumulatoren Quecksilber (Hg), Cadmium (Cd) oder Blei (Pb) enthalten, finden Sie das jeweilige chemische Zeichen unterhalb des Symbols des durchgestrichenen Mülleimers.
  • Page 7 Die Elektroinstallation darf nur von > Wenn die Netzanschlussleitung ausgebildeten Elektroinstallateuren dieses Geräts beschädigt wird, die durchgeführt werden. Netzanschlussleitung durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzen Erklärung der Signalwörter und Symbole lassen, um Gefährdungen zu vermeiden. >...
  • Page 8 Technical data These instructions are part of the Duravit product and must be read carefully and kept Operating pressure max. 0.8 MPa available at all times. Recommended 0.3 – 0.5 MPa Test pressure 1.6 MPa Target readership and qualifications Pressure difference K/W max. 0.1 MPa...
  • Page 9 Avoid product damage Information on the settings > Use the product only with the power supply When the hygiene flush is activated, supplied. the tap unit opens for 15 s every 24 h, > Insert the batteries with the correct 30 s / 48 h or 45 s / 72 h after the last use.
  • Page 10 The electrical installation should only be > If the power supply cable of this unit is carried out by qualified electricians. damaged, the power supply cable must be replaced by the manufacturer, their Customer Services or a similarly qualified Explanation of the key words and symbols person.
  • Page 11 Caractéristiques techniques Cette notice de montage fait partie intégrante du produit Duravit. Elle doit être Pression de service max. 0,8 MPa lue attentivement avant le montage et être Recommandée 0,3 – 0,5 MPa disponible à tout moment. Pression d’épreuve 1,6 MPa Différence de pression C/F...
  • Page 12 Éviter les dommages matériels Remarques concernant les paramètres > Utiliser le produit uniquement avec le bloc Lorsque le rinçage hygiénique est activé, d’alimentation fourni. la robinetterie s’ouvre pendant 15 s toutes > Respecter la polarité en insérant les piles. les 24 h, 30 s / 48 h ou 45 s / 72 h après la >...
  • Page 13 L'installation électrique doit impérativement > Si le câble d'alimentation de cet appareil être réalisée par des électriciens qualifiés. est endommagé, faire remplacer le câble d’alimentation par le fabricant ou son service après-vente ou par une personne Explication des avertissements et symboles avec un niveau de compétence équivalent afin d'éviter tout danger.
  • Page 14 Technische gegevens Deze handleiding is een onderdeel van het Duravit product en moet zorgvuldig worden Bedrijfsdruk max. 0,8 MPa gelezen en te allen tijde beschikbaar zijn. Aanbevolen 0,3 – 0,5 MPa Testdruk 1,6 MPa Doelgroep en kwalificatie Drukverschil max. 0,1 MPa...
  • Page 15 Schade aan het product voorkomen Aanwijzingen ten aanzien van de instellingen > Gebruik het product alleen met de Wanneer de hygiënespoeling wordt meegeleverde voeding. geactiveerd, gaat de kraan open gedurende > Breng de batterijen in de juiste polariteit 15 s om de 24 h, 30 s / 48 h of 45 s / 72 h na aan.
  • Page 16 De elektrische installatie mag uitsluitend door > Als de voedingskabel van dit toestel een erkend elektricien worden uitgevoerd. beschadigd wordt, moet de voedingskabel door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijkwaardig Uitleg van de signaalwoorden en symbolen gekwalificeerde persoon worden vervangen om gevaren te voorkomen.
  • Page 17 Datos técnicos Estas instrucciones forman parte del producto Duravit y se deben leer detenidamente, Presión de servicio máx. 0,8 MPa además de estar disponibles en cualquier Recomendada 0,3 – 0,5 MPa momento. Presión de comprobación 1,6 MPa Diferencia de presión F/C máx. 0,1 MPa Instaladores y cualificación...
  • Page 18 Indicaciones sobre los ajustes Evitar daños en el producto Si se activa la descarga higiénica, > Utilizar el producto solamente con la fuente la grifería se abre durante 15 s cada 24 h, de alimentación suministrada. 30 s / 48 h o 45 s / 72 h después del último >...
  • Page 19 La instalación eléctrica solo podrá ser > Si se ha dañado el cable de conexión realizada por electricistas autorizados. eléctrico de este aparato, este tendrá que ser cambiado por el fabricante o el servicio de asistencia técnica del mismo o por una Explicación de las indicaciones y símbolos de persona cualificada similar, para evitar advertencia...
  • Page 20 Dati tecnici Questo manuale è parte integrante del prodotto Duravit, deve essere letto con Pressione d'esercizio max. 0,8 MPa attenzione e deve essere disponibile in Consigliata 0,3 – 0,5 MPa qualsiasi momento. Pressione di prova 1,6 MPa Differenza di pressione K/W max.
  • Page 21 Prevenzione dei danni al prodotto Note sulle impostazioni > Utilizzare il prodotto solo con l’alimentatore Se lo sciacquo igienico viene attivato, in dotazione. la rubinetteria apre per 15 s ogni 24 h, > Inserire le batterie controllando che la 30 s / 48 h o 45 s / 72 h dopo l'ultimo utilizzo. polarità...
  • Page 22 L'installazione elettrica deve essere eseguita > Se il cavo di alimentazione elettrica di solo da elettricisti qualificati. questo apparecchio viene danneggiato, far sostituire il cavo di alimentazione elettrica dal produttore, dal relativo servizio di Spiegazione delle parole chiave e dei simboli assistenza o da una persona analogamente qualificata al fine di evitare pericoli.
  • Page 23 Dados técnicos Este manual é parte integrante do produto Duravit e deve ser lido atentamente e deve Pressão operacional máx. 0,8 MPa estar sempre à disposição. Recomendado 0,3 – 0,5 MPa Pressão de teste 1,6 MPa Grupo-alvo e qualificação Diferença de pressão K/W máx.
  • Page 24 Evitar danos ao produto Indicações sobre os ajustes > O produto só deve ser utilizado com a fonte Quando a descarga de higiene é ativada, de alimentação fornecida. a válvula abre durante 15 s a cada 24 h, > Inserir as pilhas com a polaridade correta. 30 s / 48 h ou 45 s / 72 h após a última >...
  • Page 25 A instalação elétrica só deve ser realizada por > Se o cabo de alimentação elétrica do instaladores elétricos qualificados. aparelho estiver danificado, o cabo de alimentação elétrica deve ser substituído pelo fabricante ou por seu agente de Descrição das palavras-chave e dos símbolos serviços ou uma pessoa igualmente qualificada, para que sejam evitados PERIGO...
  • Page 26 Tekniske data Denne vejledning er en del af Duravit produktet og skal gennemlæses nøje samt Driftstryk maks. 0,8 MPa altid være tilgængelig. Anbefalet 0,3 – 0,5 MPa Prøvetryk 1,6 MPa Målgruppe og kvalifikationer Trykforskel K/W maks. 0,1 MPa 1 MPa = 10 bar = 145 PSI Produktet må...
  • Page 27 Undgå produktskader Henvisninger til indstillingerne > Produktet må kun bruges med den Når hygiejneskyl bliver aktiveret, strømforsyning, der følger med. åbnes armaturet i 15 s for hver 24 h, > Læg batterierne korrekt i mhp. polariteten. 30 sek. / 48 h eller 45 sek. / 72 h efter sidste >...
  • Page 28 Elinstallationen må kun gennemføres af > Hvis ledningen er beskadiget, skal uddannede elinstallatører. ledningen udskiftes af producenten eller et serviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret person for at undgå farlige Forklaring af signalord og symboler situationer. > Vær opmærksom på beskyttelseszonerne. FARE >...
  • Page 29 Tekniset tiedot Tämä ohje on Duravit-tuotteen osa, joka on luettava huolellisesti ja jonka on oltava aina Käyttöpaine maks. 0,8 MPa käytettävissä. Suositus 0,3 – 0,5 MPa Tarkastuspaine 1,6 MPa Kohderyhmät ja pätevyysvaatimukset Paine-ero K/W maks. 0,1 MPa 1 MPa = 10 bar = 145 PSI Tuotteen saa asentaa vain koulutettu Lämpötila, kuumavesi...
  • Page 30 Vältä tuotevaurioita Asetuksia koskevia ohjeita > Käytä tuotetta vain mukana toimitetun Kun hygieniahuuhtelu aktivoidaan, virtalähteen kanssa. hana avautuu 15 s:n ajaksi 24 h:n välein, > Aseta paristot paikoilleen oikean 30 s / 48 h tai 45 s / 72 h viimeisen käytön napaisuuden mukaisesti. jälkeen. > Poista ladattavat paristot laitteesta ennen lataamista.
  • Page 31 Sähköasennuksen saavat suorittaa ainoastaan > Jos tämän laitteen verkkoliitäntäjohto koulutetut sähköasentajat. vaurioituu, verkkoliitäntäjohto on annettava valmistajan tai tämän asiakashuollon tai vastaavasti pätevän Merkkisanojen ja symbolien selitykset henkilön vaihdettavaksi, jotta vaaroilta vältyttäisiin. VAARA > Huomioi suojavyöhykkeet. Kuvaa vaarallista tilannetta, joka > Älä asenna verkkolaitetta johtaa kuolemaan tai pysyviin suoja-alueelle 0 tai 1.
  • Page 32 Tekniske data Denne veiledningen er en del av Duravit-produktet og må leses nøye og Driftstrykk maks 0,8 MPa være tilgjengelig til enhver tid. Anbefalt 0,3 – 0,5 MPa Testtrykk 1,6 MPa Målgruppe og kvalifikasjon Trykkforskjell K/W maks 0,1 MPa 1 MPa = 10 bar = 145 PSI Produktet skal kun monteres av faglærte...
  • Page 33 Unngå produktskader Informasjon om innstillinger > Bruk produktet kun med den medfølgende Når hygieneskylling aktiveres, strømforsyningen. åpner armaturet for 15 s hver 24. h, > Sett inn batteriene med riktig polaritet. 30 s / hver 48. h eller 45 s / hver 72. h etter > Ta oppladbare batterier ut av apparatet før siste gangs bruk.
  • Page 34 Elinstallasjonen skal bare foretas av > Hvis strømtilkoblingsledningen for denne utdannede elektrikere. enheten er skadet, må den skiftes ut av produsenten eller dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person – Forklaring av signalord og symboler dette for å unngå farer. >...
  • Page 35 Tekniska data Anvisningen utgör en del av Duravit produkten. Läs noga igenom den och se till att Drifttryck max. 0,8 MPa den alltid finns tillgänglig. Rekommenderat 0,3 – 0,5 MPa Provtryck 1,6 MPa Målgrupp och behörighet Tryckskillnad K/W max. 0,1 MPa 1 MPa = 10 bar = 145 PSI Produkten får endast monteras av...
  • Page 36 Information om inställningar Undvik produktskador När hygienspolningen är aktiverad öppnas > Använd produkten endast med det armaturen i 15 sek.var 24:e timme, 30 sek. / medföljande nätaggregatet. var 48:e tim. eller 45 sek. / 72:e tim. efter den > Lägg i batterierna med rätt polaritet. >...
  • Page 37 Elinstallationen får bara göras av utbildade > Om enhetens nätanslutningsledning är elinstallatörer. skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller dennes kundservice eller en liknande kvalificerad person för att undvika risker. Förklaring till signalord och symboler > Beakta skyddszonerna. > Montera inte nätenheten i skyddsområde FARA 0 eller 1.
  • Page 38 Tehnilised andmed See juhend kuulub Duraviti toote juurde ja seda tuleb põhjalikult lugeda ning see peab Töörõhk max 0,8 MPa olema alati kättesaadav. Soovitav 0,3 – 0,5 MPa Kontrollrõhk 1,6 MPa Sihtrühm ja kvalifikatsioon Rõhuerinevus K/S max 0,1 MPa 1 MPa = 10 baari = 145 PSI Toote võib paigaldada vaid koolitatud Kuuma vee temperatuur max 60 °C sanitaartehnik.
  • Page 39 Toot kahjustuste vältimine Juhised seadistusteks > Käitage toodet ainult tarnekomplekti Kui hügieeniline loputus aktiveeritakse, kuuluva võrguplokiga. avaneb armatuur 15 s iga 24 h, 30 s / 48 h või > Paigaldage patareid õige polaarsusega. 45 s / 72 h pärast viimast kasutamist. > Eemaldage korduvalt laetavad patareid enne uuesti laadimist seadmest.
  • Page 40 Elektripaigaldust tohivad teha ainult > Kui seadme toitejuhe saab kahjustada, spetsiaalse väljaõppe saanud elektrikud. laske toitejuhe ohu vältimiseks tootja või selle klienditeeninduse poolt või muu sarnase kvalifikatsiooniga isiku poolt Märksõnade ja sümbolite seletus vahetada. > Järgige kaitsetsoone. > Ärge paigaldage võrguplokki kaitsetsooni Tähistab ohtlikku olukorda, mis võib 0 või 1.
  • Page 41 Dane techniczne Instrukcja jest częścią produktu Duravit; należy ją dokładnie przeczytać i przechowywać Ciśnienie robocze maks. 0,8 MPa w łatwo dostępnym miejscu. Zalecane 0,3 – 0,5 MPa Ciśnienie kontrolne 1,6 MPa Grupa docelowa i kwalifikacje Różnica ciśnień maks. 0,1 MPa 1 MPa = 10 bar = 145 PSI Produkt mogą...
  • Page 42 Unikać uszkodzenia produktu Wskazówki dotyczące ustawień > Używać produktu wyłącznie z załączonym Gdy aktywowane jest spłukiwanie higieniczne, zasilaczem. bateria otwiera się na 15 s co 24 h, > Włożyć baterie z zachowaniem prawidłowej 30 s co 48 h lub 45 s co 72 h po ostatnim biegunowości.
  • Page 43 Instalacja elektryczna może być > Jeżeli przewód zasilający tego urządzenia przeprowadzana wyłącznie przez ulegnie uszkodzeniu, aby zapobiec wykwalifikowanych elektromonterów. zagrożeniom, należy zlecić wymianę przewodu zasilającego przez producenta Objaśnienie haseł i symboli lub jego serwis bądź osobie o podobnych kwalifikacjach. NIEBEZPIECZEŃSTWO > Przestrzegać stref ochronnych. Opisuje niebezpieczną...
  • Page 44 Технические характеристики Данное руководство является частью продукции компании Duravit. Его Рабочее давление макс. 0,8 МПа необходимо внимательно прочитать и Рекомендовано 0,3 – 0,5 МПа всегда иметь в наличии. Контрольное давление 1,6 МПа Разность давлений Х/Г макс. 0,1 МПа Целевая группа и квалификация 1 МПа = 10 бар = 145 Psi Установка...
  • Page 45 Избегайте повреждения изделия Примечания к настройкам > Используйте изделие только с блоком Когда активируется гигиенический смыв, питания, входящим в комплект поставки. кран открывается на 15 с каждые 24 ч, > Вставляйте батарейки, соблюдая 30 с / 48 ч или 45 с / 72 ч после последнего полярность.
  • Page 46 Монтаж электропроводки должен > В случае повреждения шнура питания данного устройства во осуществляться только специально избежание повреждений обратитесь обученными электромонтёрами. к производителю или его сервисной Пояснения к сигнальным словам и службе либо специалисту с аналогичной квалификацией для замены шнура символам питания.
  • Page 47 Technické údaje Tento návod je součástí dodávky výrobku Duravit, před montáží je nutné jeho pečlivé Provozní tlak max. 0,8 MPa přečtení a musí být kdykoliv k dispozici. Doporučený 0,3 – 0,5 MPa Zkušební tlak 1,6 MPa Cílová skupina a požadovaná kvalifikace Rozdíl tlaku studená/teplá...
  • Page 48 Zábrana poškození výrobku Pokyny k nastavení > Výrobek používejte jen s dodaným síťovým Když je aktivováno hygienické splachování, adaptérem. otevře se armatura na 15 s každých 24 h, > Baterie vkládejte se správnou polaritou. 30 s / 48 h nebo 45 s / 72 h po posledním >...
  • Page 49 Elektroinstalaci smí provádět jen kvalifikovaní > Poškodí-li se síťový připojovací kabel tohoto elektroinstalatéři. zařízení, musí jej vyměnit výrobce nebo jeho zákaznický servis či podobně kvalifikovaná osoba, aby se zabránilo Vysvětlení výstražných pokynů a symbolů ohrožení osob. > Dodržujte ochranné zóny. NEBEZPEČÍ...
  • Page 50 Technické údaje Tento návod je súčasťou výrobkov Duravit, treba ho pozorne prečítať a neustále musí byť Prevádzkový tlak max. 0,8 MPa k dispozícii. Odporúčaný 0,3 – 0,5 MPa Kontrolný tlak 1,6 MPa Cieľová skupina a požadovaná kvalifikácia Tlakový rozdiel K/W max. 0,1 MPa 1 MPa = 10 bar = 145 PSI Montáž...
  • Page 51 Zabráňte poškodeniu produktu Pokyny k nastaveniam > Používajte produkt iba s dodaným Pokiaľ je aktivované hygienické splachovanie, napájacím zdrojom. kohútik sa otvorí na 15 s každých 24 h, > Vložte batérie so správnou polaritou. 30 s / 48 h alebo 45 s / 72 h po poslednom >...
  • Page 52 Elektrickú inštaláciu môžu realizovať iba > Keď je poškodené sieťové spojovacie vyškolení elektroinštalatéri. vedenie tohto prístroja, musí vymeniť sieťové spojovacie vedenie výrobca alebo jeho zákaznícky servis, prípadne iná, Vysvetlenie signálnych slov a symbolov podobne kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo vzniku nebezpečenstva. NEBEZPEČENSTVO >...
  • Page 53 Műszaki adatok Az útmutató a Duravit termék elválaszthatatlan részét képezi; azt alaposan Üzemi nyomás max. 0,8 MPa el kell olvasni, át kell tanulmányozni, és annak Ajánlott 0,3 – 0,5 MPa mindig hozzáférhetőnek kell lennie. Vizsgálati nyomás 1,6 MPa Nyomáskülönbség K/W max.
  • Page 54 Akadályozza meg a termékkárosodásokat Megjegyzések a beállításokhoz > A terméket csak a mellékelt tápegységgel Ha aktiválja a higiéniai öblítést, a csaptelep használja. az utolsó használat után 24 óránként > A megfelelő polaritással helyezze be az 15 másodpercre, 48 óránként 30 másodpercre elemeket.
  • Page 55 Az elektromos telepítési munkákat kizárólag > Ha megsérül az eszköz hálózati képzett villanyszerelő szakemberek csatlakozáó kábele, azt a veszélyek végezhetik. elkerülése érdekében a gyártóval, a gyártó ügyfélszolgálatával, vagy hasonlóan képesített személlyel ki kell cseréltetni. Szimbólumok magyarázata > Figyelembe venni a védőzónákat. >...
  • Page 56 Tehnički podatci Ove su upute za montažu sastavni dio proizvoda Duravit i prije montaže treba ih Radni tlak maks. 0,8 MPa pozorno pročitati. Upute uvijek moraju biti Preporučeni 0,3 – 0,5 MPa dostupne. Tlak ispitivanja 1,6 MPa Razlika u tlaku H/T maks.
  • Page 57 Sprječavanje oštećenja uređaja Napomene o postavkama > Proizvod upotrebljavajte samo s Ako se aktivira higijensko ispiranje, isporučenim uređajem za mrežno armatura se otvara na 15 s svakih 24 h, napajanje. 30 s / 48 h ili 45 s / 72 h nakon zadnjeg > Baterije umetnite s ispravnim polaritetom. korištenja.
  • Page 58 Električno priključivanje smiju vršiti samo > Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog kvalificirani elektroinstalateri. uređaja, zamjenu mrežnog priključnog voda prepustite proizvođaču, njegovom servisu ili sličnoj kvalificiranoj osobi kako bi Objašnjenje signalnih riječi i simbola se izbjegla opasnost. > Obratite pozornost na zaštitne zone. OPASNOST >...
  • Page 59 Date tehnice Aceste instrucțiuni sunt parte componentă a produsului Duravit și trebuie citite cu atenție Presiune de lucru max. 0,8 MPa și să fie disponibile în orice moment. Recomandat 0,3 – 0,5 MPa Presiune de probă 1,6 MPa Grupul țintă și calificarea Diferență...
  • Page 60 A se evita daunele la produs Indicaţii privind setările > Utilizați produsul doar cu adaptorul de Dacă este activată clătirea de igienizare, rețea furnizat. armătura se deschide timp de 15 s la fiecare > Introduceți bateriile respectând polaritatea. 24 h, 30 s / 48 h sau 45 s / 72 h de la ultima >...
  • Page 61 Instalația electrică trebuie executată numai de > În cazul în care cablul de alimentare al către electricieni calificați. acestui aparat este deteriorat, dispuneți înlocuirea acestuia de către producător Explicarea termenilor de atenționare și a sau serviciului acestuia pentru asistență simbolurilor clienți sau de către o persoană...
  • Page 62 Tehnični podatki Ta navodila so sestavni del izdelka Duravit in jih morate pozorno prebrati ter imeti vedno Delovni tlak maks. 0,8 MPa pri roki. Priporočeno 0,3 – 0,5 MPa Tlak preizkušanja 1,6 MPa Ciljna skupina in kvalifikacije Tlačna razlika K/W maks.
  • Page 63 Preprečevanje škode na izdelku Napotki za nastavitve > Izdelek uporabljajte le z napajalnikom, ki je Če je aktivirano higiensko splakovanje, dobavljen skupaj z njim. se armatura odpre za 15 s vsakih 24 h, > Pri vstavljanju baterij bodite pozorni na 30 s / 48 h ali 45 s / 72 h po zadnji uporabi. pravilno polariteto.
  • Page 64 Električno inštalacijo smejo izvesti samo > Če se poškoduje električni priključni strokovno usposobljeni elektroinštalaterji. kabel te naprave, je treba iz varnostnih razlogov naročiti zamenjavo električnega priključnega kabla, ki jo mora izvesti Pojasnilo opozoril in simbolov proizvajalec, njegova servisna služba ali strokovnjak s podobnimi kvalifikacijami.
  • Page 65 Технически характеристики Настоящото ръководство е съставна част от продукта Duravit и трябва да се прочете Работно налягане макс. 0,8 MPa внимателно и да е на разположение по Препоръчително 0,3 – 0,5 MPa всяко време. Тестово налягане 1,6 MPa Разлика в налягането K/W макс.
  • Page 66 Избягване на повреда на продукта Указания за настройките > Използвайте продукта само с включения При активиране на хигиенното промиване в доставката мрежов уред. кранът се отваря за 15 сек. на всеки 24 часа, > Поставяйте батериите с правилен за 30 сек. / на всеки 48 часа или поляритет.
  • Page 67 Само квалифицирани електротехници > Предварително свържете автоматичния могат да монтират електроинсталацията. прекъсвач и защитния прекъсвач на утечен ток (RCD), който разединява всички полюси на съоръжението от мрежата. Обяснение на сигналните думи и > Ако захранващият кабел на този символите уред е повреден, той трябва да бъде подменен...
  • Page 68 Tehniskie dati Šī instrukcija ir Duravit izstrādājuma sastāvdaļa, un tā rūpīgi jāizlasa, un tai jebkurā Darba spiediens maks. 0,8 MPa laikā jābūt pieejamai. Ieteicamais 0,3 – 0,5 MPa Pārbaudes spiediens 1,6 MPa Mērķauditorija un kvalifikācija Spiediena starpība A/K maks. 0,1 MPa 1 MPa = 10 bar = 145 PSI Izstrādājumu drīkst montēt tikai apmācīti...
  • Page 69 Izstrādājuma bojājumu novēršana Norādes par iestatījumiem > Izmantojiet izstrādājumu tikai kopā ar Ja tiek aktivizēta higiēniskā skalošana, pēc komplektā iekļauto barošanas bloku. pēdējās lietošanas armatūra atveras uz > Ievietojiet baterijas, ievērojot pareizo 15 sek. ik pēc 24 h, uz 30 sek. ik pēc 48 h vai polaritāti.
  • Page 70 Elektroinstalāciju drīkst veikt tikai apmācīti > Ja tiek sabojāts šīs ierīces tīkla pieslēguma elektriķi. vads, lai izvairītos no apdraudējuma, tas jānomaina ražotājam vai tā klientu servisam, vai personai ar līdzvērtīgu Signālvārdu un simbolu skaidrojums kvalifikāciju. > Ievērojiet drošības zonas. BĪSTAMI >...
  • Page 71 Techniniai duomenys Ši instrukcija yra „Duravit“ gaminio sudedamoji dalis, ją reikia atidžiai perskaityti Darbinis slėgis maks. 0,8 MPa ir laikyti bet kuriuo metu prieinamoje vietoje. Rekomenduojama 0,3 – 0,5 MPa Bandymo slėgis maks. 1,6 MPa Tikslinė grupė ir kvalifikacija Slėgio skirtumas K/W maks.
  • Page 72 Žalos gaminiui vengimas Nurodymai dėl nustatymų > Gaminį naudokite tik su kartu pristatytu Kai suaktyvinama higieninio praplovimo maitinimo bloku. sistema, atsidaro prietaisas 15 s kas 24 h, > Įdėkite baterijas su tinkamais poliais. 30 s / 48 h arba 45 s / 72 h po paskutinio >...
  • Page 73 Elektros instaliacijos darbus leidžiama atlikti > Jei šio prietaiso elektros kabelis sugedęs, tik elektrikams. nurodykite jį pakeisti gamintojui, jo klientų aptarnavimo tarnybai arba panašią kvalifikaciją turinčiam asmeniui, kad Signalinių žodžių ir simbolių paaiškinimas išvengtumėte pavojaus. > Laikykitės apsaugos zonų. PAVOJUS! >...
  • Page 74 Teknik Özellikler Duravit ürününün bir parçası olan bu Montaj Kılavuzu dikkatlice okunmalı ve her zaman Çalışma basıncı maks. 0,8 MPa kullanıma hazır bulundurulmalıdır. Önerilen basınç 0,3 – 0,5 MPa Test basıncı 1,6 MPa Hedef Kitlesi ve Özellikleri Sıcak-Soğuk su basınç farkı maks. 0,1 MPa 1 MPa = 10 bar = 145 PSI Ürün sadece eğitimli sıhhi tesisatçılar ve...
  • Page 75 Ürün hasarlarını önleyiniz Ayarlara ilişkin uyarılar > Ürünü sadece ürünle birlikte gönderilen Hijyenik yıkama etkinleştirildiğinde güç adaptörü ile kullanınız. son kullanımdan sonra batarya > Pilleri, kutupları doğru olacak şekilde 24 saatte bir 15 sn, 48 saatte bir 30 sn veya yerine takınız.
  • Page 76 Elektrik tesisatı, sadece meslek eğitim almış > Elektrik bağlantı kablosu hasar elektrik tesisatçıları ve yetkili servisler gördüğünde, olası tehlikeleri önlemek için, tarafından döşenmelidir. hasarlı kablo mutlaka ürünün üreticisi, servis elemanı veya kalifiye bir elektrik teknisyeni tarafından değiştirilmelidir. Uyarı terimlerinin ve sembollerinin >...
  • Page 77 本说明是 Duravit 产品的组成部分,必须仔细 技术数据 阅读并随时可用。 最大 0.8 MPa 运行压力 0.3 – 0.5 MPa 建议 目标群体及资质 1.6 MPa 检测压力 压差 K/W 最大 0.1 MPa 产品只能由经过培训的水暖工安装。 1 MPa = 10 bar = 145 PSI 最高 60 °C 热水温度 信息词及符号的解释 4 – 40 °C 工作温度...
  • Page 78 用户使用要求 设置注意事项 8 岁及以上的儿童以及生理、感官或心理能力 卫生冲水启动后,水龙头会在最后一次使用后 会每 24 小时打开 15 秒,每 48 小时打开 不足或缺乏经验和/或知识的人可以在他人监督 30 秒或每 72 小时打开 45 秒。 或已接受安全使用本产品的指导并了解其中风 险的情况下使用本产品。 > 请勿让儿童将本产品当作玩具玩耍。 热消毒: 由经过培训的人员根据工作表 DVGW W 551 (≥ 70 °C / > 3 分钟)进行热消毒。 安装提示 清洗和硅处理(图表 01) 注意 有烫伤危险! 注意 >...
  • Page 79 依据 DIN VDE 0100-701 标准划定的保护 电气安装仅允许由接受过培训的电气安装人员 实施。 区域 信息词及符号的解释 危险 描述的是如不加以避免,将会导致死 亡或永久伤害的危险状况。 技术数据 100 – 240 V 额定电压 50/60 Hz 频率 IP 58 保护等级 = 16 A 断路器 漏电断路器 RCD ≤ 30 mA ∆N 电气安装安全提示 危险 电击可导致生命危险 > 根据所在国、欧盟和国际准则及标准进行电 子装置安装。 >...
  • Page 80 기술 제원 이 설명서는 Duravit 제품의 구성품으로, 주의해서 읽고 언제든지 참조할 수 있도록 작동 압력 최대 0.8MPa 구비해 두어야 합니다. 권장 0.3 – 0.5MPa 테스트 압력 1.6MPa 대상 그룹 및 자격 냉/온 압력 차이 최대 0.1MPa 1MPa = 10bar = 145PSI 제품은...
  • Page 81 사용자에 대한 요구 사항 설정 지침 이 제품은 8세 이상의 어린이와 신체적, 감각 위생 세척 시스템이 활성화되면 마지막 사용 적, 지적 능력이 제한되거나 경험 및/또는 지식 이후 피팅이 24시간마다 15초, 48시간마다 30 이 부족한 사람의 경우 감독을 받거나 제품의 초, 72시간마다 45초 동안 열립니다. 안전한...
  • Page 82 전기설비는 반드시 전기장치 설치 자격을 갖춘 > 소켓은 안전 구역 밖에 배치하십시오. 기술자가 설치해야 합니다. > 피팅은 경우에 따라 안전 구역 2에 설치하 십시오. 신호어 및 기호 설명 DIN VDE 0100-701에 따른 보호 영역 위험 유의하지 않는 경우 사망 또는 지속적 인...
  • Page 83 テクニカルデータ 本設置説明書は Duravit 社製品の付属物で あり、十分注意して読んでください。またす 作動圧力 最大0.8 MPa ぐ手に届くところに保管してください。 推奨値 0.3 – 0.5 MPa 試験圧力 1.6 MPa 対象者および資格 圧力差冷/温 最大0.1 MPa 1 MPa = 10 bar = 145 PSI 本製品は衛生設備配管工のみが取付けること 熱水温度 最高60 °C ができます。 作動温度 4 – 40 °C 警告表示とシンボルの説明...
  • Page 84 製品の損傷防止 設定上の注意 > 本製品は付属の電源装置でのみ使用してく ハイジェニック洗浄が有効になっている場 ださい。 合、最後の使用から24時間ごとに15秒、48時 > 極性を間違えないようバッテリーを正しく 間ごとに30秒、72時間ごとに45秒の間、蛇口 挿入してください。 が開きます。 > 再充電の前に充電式バッテリーを機器から 取り出してください。 熱消毒: > 充電式ではないバッテリーを充電しないで 熱消毒はワークシートDVGW W 551 ください。 (≥ 70 °C / > 3分)に従って訓練を受けた担当 > 電源端子を短絡させないでください。 者が実行してください。 注意 ユーザー要件 本製品は8歳以上のお子様、および身体的、 熱湯によるやけどの危険! 感覚的、精神的能力が制限されているか、 > 熱消毒中は冷水入口を遮断してください。 経験および/または知識が不足している人に > その後「連続洗浄」を有効にします。 ついては、監督下で、もしくは製品の安全な 使用についての指示の下、起こりうる危険を...
  • Page 85 電気設備は必ず専門知識のある電気設備業者 > 電源ユニットは保護範囲0もしくは1では組 が行わなければなりません。 立ないでください。 > ソケットは保護エリアの外側にあるように します。 警告表示とシンボルの説明 > 場合によっては、保護エリア2に水栓を取 付けます。 危険 避けないと死亡事故や長期的な損傷 DIN VDE 0100-701 に従った安全エリア につながる恐れのある危険な状況を 示します。 テクニカルデータ 定格電圧 100 – 240 V 周波数 50/60 Hz 保護等級 IP 58 遮断器  = 16 A 漏電ブレーカRCD ≤ 30 mA ∆N 電気設備作業での安全注意事項 危険...
  • Page 86 ‫البيانات التقنية‬ ‫يعد هذا الدليل جز ء ً ا ال يتجزأ من منتجات ديورافيت، ويجب‬ .‫قراءته بعناية وتوفيره في أي وقت‬ ‫بحد أقصى 8.0 ميجاباسكال‬ ‫ضغط التشغيل‬ ‫5.0 – 3.0 ميجا باسكال‬ ‫الموصى به‬ ‫المجموعة المستهدفة والتأهيل‬ ‫6.1 ميجاباسكال‬ ‫ضغط الفحص‬ ‫بحد...
  • Page 87 ‫متطلبات للمستخدم‬ ‫يمكن استخدام هذا المنتج من قبل األطفال من سن 8 سنوات‬ ‫واألشخاص ذوي القدرات البدنية أو الحسية أو العقلية المحدودة أو‬ ‫الذين ال تتوفر لديهم الخبرة و/ أو المعرفة الكافية، إذا تم اإلشراف‬ ‫عليهم أو تلقوا تعليمات بشأن االستخدام اآلمن للمنتج وفهم المخاطر‬ .‫التي...
  • Page 88 ‫يجب أال يقوم بتنفيذ التوصيالت الكهربائية إال فني كهرباء مدرب‬ DIN VDE 0100-701 ‫مناطق الحماية وفقا للمواصفة‬ .‫على ذلك‬ ‫شرح رسائل التحذير والرموز‬ ‫خطر‬ ‫يصف موقف خطر سوف يؤدي إلى الوفاة أو يتسبب‬ .‫في حدوث أضرار دائمة في حالة عدم تجنبه‬ ‫البيانات...
  • Page 89 MAL_58902/24.01.3...
  • Page 90 # SE1090 0070, # SE1090 0170 # SE1090 0090, # SE1090 0190 # SE1094 0070, # SE1094 0170 # SE1094 0090, # SE1094 0190 MAL_58902/24.01.3...
  • Page 91 3 Nm MAL_58902/24.01.3...
  • Page 92 9 mm 19 mm # SE109..90 CR-P2 6V # SE109..70 MAL_58902/24.01.3...
  • Page 93 Max. Wasserlaufzeit einstellbar: 10s / 20s / 30s 10 sec Max. runtime adjustable: 20 sec 10s / 20s / 30s 30 sec 10s / 20s / 30s Durée max. de lécoulement deau réglable : 10s / 20s / 30s Tiempo máximo de flujo de agua ajustable: 10s / 20s / 30s Durata max.
  • Page 94 Hygienespülung einstellbar Hygienic flush adjustable 15 sec 可调节卫生冲洗 30 sec Rinçage hygiénique réglable 45 sec Descarga higiénica regulable Sciacquo igienico regolabile 100s 100s MAL_58902/24.01.3...
  • Page 95 Bediensperre für einfache Reinigung Locking function for ease of cleaning  锁定功能便于清洁  Verrouillage des commandes pour un nettoyage facile  Bloqueo de mando para una limpieza sencilla  75 sec Blocco per una facile pulizia  75 sec 8 sec MAL_58902/24.01.3...
  • Page 96 Dauerspülungslauf für thermi- sche Desinfektion aktivierbar  Permanent waterflow for ther- mal disinfection activatable  用于热力消毒的水流可被激活  Cycle de rinçage continu pour désinfection thermique activable Caudal de agua permanente para desinfección térmica 180 sec activable Possibilità di attivazione del ciclo di risciacquo continuo per la disinfezione termica ...
  • Page 97 3 mm 3 mm # SE1090 0170, # SE1094 ... # SE1090 0170, # SE1094 ... MAL_58902/24.01.3...
  • Page 98 15 - 25°C MAL_58902/24.01.3...
  • Page 100 DURAVIT AG P.O. Box 240 Werderstr. 36 78132 Hornberg Germany Phone +49 78 33 70 0 +49 78 33 70 289 info@duravit.com www.duravit.com...