Safety Precautions We have paid close attention to the safety of this camera. When using this camera, we request your special attention regarding items marked with the following symbols. This symbol indicates that ignoring this item could cause serious per- Warning sonal injuries.
Handling the Camera and Accessories Warning • Do not place the camera and its accessories within the reach of small children. • Take care to keep the battery and battery cover screw out of reach of children to prevent accidental swallowing. Seek medical attention immediately if the battery or screw is ac- cidentally swallowed.
(O-ST191) Start Guide (this document) Operating Manual The “Operating Manual” (PDF) containing detailed instructions for the cam- era is available on the RICOH IMAGING website. Please download it from the website. RICOH IMAGING website https://www.ricoh-imaging.co.jp/english/ Operating Manual download page https://www.ricoh-imaging.co.jp/english/support/...
Page 19
Names of the Working Parts Shutter release button Film advance lever Mode dial Film surface position indicator Main switch Viewfinder window Grip / Battery cover Metering unit Filter mounting thread (40.5mm) 10 Exposure compensation dial 11 Rewind knob 12 Rewind crank 13 Flash emitter 14 Strap eyelets 15 Lens...
Inserting a Battery Make sure you have one CR2 3V lithium battery ready. Use a coin, etc. to loosen the grip locking screw on the side of the camera, then remove the grip. Take care not to lose the grip locking screw.
Page 23
Set the mode dial to and make sure the lens cap is attached on the camera. Open the rewind crank and then lift the rewind knob gently until it stops. While holding the rewind knob, lift it straight up until the rear cover is open.
Page 24
Close the rear cover. Return the rewind knob and rewind crank to their original positions. Turn the main switch to the right to turn the camera on. Push the film advance lever to the right to advance the film. Press the shutter release button. Repeat Steps 10 and 11 until the film counter reaches “0”.
Rewinding the Film Press the rewind button. Open the rewind crank and turn it clockwise. Once you feel little resistance, turn the rewind crank another three times. Lift the rewind knob, open the rear cover, and remove the film cartridge. Close the rear cover, then return the rewind knob and rewind crank to their original positions.
Page 26
Shooting in the Full Auto Mode Turn the camera on. Turn the mode dial to set the shooting mode to Hold the camera and look through the viewfinder. Visual field frame Close-up visual field compensa- tion frame Make sure the subject is inside the visual field frame and press the shutter release button halfway.
Page 27
Shooting in Other Modes Turn the camera on. Turn the mode dial to set the shooting mode. Shooting Mode Description Standard Program Slow-speed shutter Slow-speed program Maximum aperture Maximum aperture priority program priority Maximum aperture bulb Bulb An exposure is made while the shutter re- lease button is pressed.
Page 28
When compensating the exposure, turn the exposure compensation dial to the desired setting. Look through the viewfinder, make sure the subject is inside the visual field frame, and press the shutter release button halfway. When using the flash, check that the flash indicator lamp (orange) is lit.
Warranty Policy All our cameras purchased through authorized bona fide photographic distribution channels are guaranteed against defects of material or workmanship for a period of twelve months from the date of your purchase. Service will be rendered, and defective parts will be replaced without cost to you within that period, provided the camera does not show evidence of impact, sand or liquid damage, mishandling, tampering, battery or chemical corrosion, operation contrary to operating instructions, or modification by an unauthorized repair shop.
Page 30
However, all charges related to shipping the product to the service center are the responsibility of the owner. (Note: RICOH IMAGING AMERICAS CORPORATION and RICOH IMAGING CANADA will not assume the responsibility for damages or loss encountered in transit to the service center but will assist in processing any claims whenever possible.)
Page 31
Cependant, tous les frais reliés à l’envoi du produit dans un Centre de service seront à la charge de l’utilisateur. (Nota : RICOH IMAGING AMERICAS CORPORATION et RICOH IMAGING CANADA n’assumeront aucune responsabilité...
(1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Responsible party: RICOH IMAGING AMERICAS CORPORATION Address: 2 Gatehall Drive Suite 204, Parsippany, New Jersey 07054, U.S.A. Phone: 800-877-0155 Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compli- ance could void the user’s authority to operate the equipment.
Page 33
For Customers in Canada Innovation, Science and Economic Development Canada (ISED) Regulatory Compliance Notice This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003 (B). Pour les utilisateurs au Canada Avis de conformité à la réglementation d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada (ISDE) Cet appareil numérique de la classe B est conforme à...
Page 34
Notice to Users in Countries that Require the CE Marking This product complies with the essential requirements and provisions of EMC Directive 2014/30/EU. Importer (CE Marking): RICOH IMAGING EUROPE S.A.S. 7-9, avenue Robert Schuman, 94150 RUNGIS, FRANCE Manufacturer: RICOH IMAGING COMPANY, LTD.
Consignes de sécurité Nous avons apporté une attention particulière à la sécurité à cet appareil photo. Lors de l’utilisation de cet appareil photo, nous vous demandons d’être plus particulièrement attentif aux informations signalées par les symboles suivants. Ce symbole indique une situation qui, si elle est ignorée, Avertissement pourrait provoquer de graves blessures corporelles.
Manipulation de l’appareil photo et des accessoires Avertissement • Ne laissez pas l’appareil photo et ses accessoires à portée des jeunes enfants. • Veillez à ce que la pile et le couvercle de la pile soient hors de portée des enfants pour éviter qu’ils soient avalés accidentellement.
Page 37
Guide de démarrage (ce document) Manuel d’utilisation Le « Manuel d’utilisation » (PDF) contenant des instructions détaillées pour l’appareil photo est disponible sur le site Web de RICOH IMAGING. Veuillez le télécharger depuis le site Web. Site Web de RICOH IMAGING https://www.ricoh-imaging.eu Page de téléchargement du Manuel d’utilisation...
Page 38
Noms des pièces fonctionnelles Bouton du déclencheur Levier d’avancement du film Sélecteur de mode Indicateur de position de la surface du film Commutateur principal Fenêtre du viseur Poignée / Couvercle de la pile Unité de mesure Raccord fileté de filtre (40,5 mm) 10 Sélecteur de compensation d’exposition 11 Bouton de rembobinage 12 Manivelle de rembobinage...
Page 39
17 Bouton de déverrouillage du sélecteur de sensibilité ISO 18 Sélecteur de sensibilité ISO 19 Viseur 20 Couvercle arrière 21 Compteur de film 22 Vis de blocage de la poignée 23 Porte-notes 24 Borne de câble...
Page 40
25 Plaque de compression du film 26 Pignons 27 Bobine d’enroulement 28 Arbre de rembobinage 29 Compartiment de la cartouche 30 Filetage pour trépied 31 Bouton de rembobinage 32 Indicateur de fin de film...
Insertion d’une pile Assurez-vous d’avoir préparé une pile au lithium 3 V CR2. Utilisez une pièce de monnaie ou autre pour desserrer la vis de blocage de la poignée sur le côté de l’appareil photo, puis retirez la poignée. Faites attention à ne pas perdre la vis de blocage de la poignée.
Page 42
Réglez le sélecteur de mode et assurez-vous que le capuchon d’objectif est fixé sur l’appareil photo. Ouvrez la manivelle de rembobinage, puis relevez délicatement le bouton de rembobinage jusqu’à ce qu’il s’arrête. Tout en maintenant le bouton de rembobinage, relevez-le verticalement jusqu’à...
Page 43
Fermez le couvercle arrière. Remettez le bouton de rembobinage et la manivelle de rembobinage dans leurs positions d’origine. Tournez le commutateur principal vers la droite pour allumer l’appareil photo. Poussez le levier d’avancement du film vers la droite pour faire avancer le film.
Rembobinage du film Appuyez sur le bouton de rembobinage. Ouvrez la manivelle de rembobinage et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre. Lorsque vous ressentez une petite résistance, faites trois tours supplémentaires avec la manivelle de rembobinage. Relevez le bouton de rembobinage, ouvrez le couvercle arrière et retirez la cartouche de film.
Page 45
Prise de vue en mode tout automatique Allumez l’appareil photo. Tournez le sélecteur de mode pour régler le mode de prise de vue sur Tenez l’appareil photo et regardez dans le viseur. Cadre du champ visuel Cadre de la compensation de champ visuel en gros plan Assurez-vous que le sujet est présent dans le cadre du champ visuel et appuyez à...
Page 46
Prise de vue dans d’autres modes Allumez l’appareil photo. Tournez le sélecteur de mode pour régler le mode de prise de vue. Mode de prise de vue Description Standard Programme Déclencheur à Programme à faible vitesse faible vitesse Priorité à l’ouver- Programme de priorité...
Page 47
Lors de la compensation de l’exposition, tournez le sélecteur de compensation d’exposition sur le réglage souhaité. Regardez dans le viseur, assurez-vous que le sujet est présent dans le cadre du champ visuel et appuyez à mi-course sur le bouton du déclencheur. Lors de l’utilisation du flash, vérifiez que le voyant de l’indicateur du flash (orange) est allumé.
Page 48
Sicherheitsvorkehrungen Wir haben sehr auf die Sicherheit dieser Kamera geachtet. Wenn Sie diese Kamera ver- wenden, bitten wir Sie um besondere Aufmerksamkeit für die mit den folgenden Sym- bolen gekennzeichneten Punkte. Dieses Symbol weist darauf hin, dass die Nichtbeachtung dieses Hin- Warnung weises zu schweren Verletzungen führen kann.
Handhabung der Kamera und des Zubehörs Warnung • Bringen Sie die Kamera und ihr Zubehör nicht in die Reichweite von kleinen Kindern. • Bewahren Sie die Batterie und die Schraube des Batteriefachdeckels außerhalb der Reichweite von Kindern auf, um ein versehentliches Verschlucken zu verhindern. Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die Batterie oder die Schraube versehentlich verschluckt wurde.
Page 50
(O-ST191) Startanleitung (dieses Dokument) Gebrauchsanweisung Die „Gebrauchsanweisung“ (PDF) mit detaillierten Anweisungen für die Ka- mera ist auf der Website von RICOH IMAGING verfügbar. Bitte laden Sie sie von der Website herunter. Website von RICOH IMAGING https://www.ricoh-imaging.eu Download-Seite der Gebrauchsanweisung https://qrco.co.de/beRYUr...
Page 54
Einlegen einer Batterie Halten Sie eine CR2 3V-Lithiumbatterie bereit. Lösen Sie mit einer Münze usw. die Griff-Feststellschraube an der Seite der Kamera und entfernen Sie dann den Griff. Achten Sie darauf, die Griff-Feststell- schraube nicht zu verlieren. Überprüfen Sie die Ausrichtung der Batterie und legen Sie diese in das Batteriefach ein.
Page 55
Stellen Sie das Modus-Wahlrad und stellen Sie sicher, dass der Objektivdeckel an der Kamera angebracht ist. Öffnen Sie die Rückspulkurbel und heben Sie dann den Rückspulknopf vorsichtig bis zum Anschlag an. Halten Sie den Rückspulknopf gedrückt und heben Sie ihn gerade nach oben, bis die hintere Abdeckung geöffnet ist.
Page 56
Schließen Sie die hintere Abdeckung. Bringen Sie den Rückspulknopf und die Rückspulkurbel wieder in ihre ursprüngliche Position. Drehen Sie den Hauptschalter nach rechts, um die Kamera einzuschalten. Drücken Sie den Filmtransporthebel nach rechts, um den Film vorzurücken. Drücken Sie den Auslöser. Wiederholen Sie die Schritte 10 und 11, bis der Filmzähler „0“...
Zurückspulen des Films Drücken Sie die Rückspultaste. Öffnen Sie die Rückspulkurbel und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Sobald Sie nur noch wenig Widerstand spüren, drehen Sie die Rückspulkurbel noch dreimal. Heben Sie den Rückspulknopf an, öffnen Sie die hintere Abdeckung und nehmen Sie die Filmpatrone heraus.
Page 58
Fotografieren im Vollautomatik-Modus Schalten Sie die Kamera ein. Drehen Sie das Modus-Wahlrad, um den Aufnahmemodus auf einzustellen. Nehmen Sie die Kamera in die Hand und schauen Sie durch den Sucher. Sichtfeldrahmen Sichtfeldkompensationsrahmen für Nahaufnahmen Stellen Sie sicher, dass sich das Motiv innerhalb des Sichtfeldrahmens befindet, und drücken Sie den Auslöser halb durch.
Page 59
Fotografieren in anderen Modi Schalten Sie die Kamera ein. Drehen Sie das Modus-Wahlrad, um den Aufnahmemodus einzustellen. Aufnahmemodus Beschreibung Standard Programm Lange Belichtungs- Programm mit langer Belichtungszeit zeit Maximale Blenden- Programm mit maximaler Blendenpriorität priorität Langzeitbelichtung mit maximaler Blende Langzeitbelichtung Ein Foto wird aufgenommen, solange der Auslöser gedrückt wird.
Page 60
Für eine Belichtungskorrektur drehen Sie das Belichtungskorrektur-Einstellrad auf die gewünschte Einstellung. Blicken Sie durch den Sucher, vergewissern Sie sich, dass sich das Motiv innerhalb des Sichtfeldrahmens befindet, und drücken Sie den Auslöser halb durch. Wenn Sie den Blitz verwenden, überprüfen Sie, ob die Blitzkontrollleuchte (orange) leuchtet.
Precauciones de seguridad Hemos prestado especial atención a la seguridad de esta cámara. Cuando utilice esta cámara, le rogamos que preste especial atención a los elementos marcados con los si- guientes símbolos. Este símbolo indica que si se hace caso omiso de este elemento, Advertencia podrían producirse lesiones personales graves.
Page 62
Manejo de la cámara y los accesorios Advertencia • No deje la cámara ni sus accesorios al alcance de los niños pequeños. • Procure mantener la pila y el tornillo de la tapa de la pila fuera del alcance de los niños para evitar que los ingieran accidentalmente.
Guía de inicio (este documento) Manual de instrucciones El “Manual de instrucciones” (PDF) que contiene instrucciones detalladas para la cámara está disponible en la página web de RICOH IMAGING. Descárguelo de la página web. Sitio web de RICOH IMAGING https://www.ricoh-imaging.eu Página de descarga del Manual de instrucciones...
Page 64
Nombres de las partes de la cámara Disparador Palanca de avance de la película Dial de modo Indicador de posición de la superficie de la película Interruptor principal Ventana del visor Empuñadura / Tapa de la pila Exposímetro Rosca de montaje del filtro (40,5 mm) 10 Dial de compensación de la exposición 11 Mando de rebobinado 12 Manivela de rebobinado...
Page 65
17 Botón de desbloqueo del dial de sensibilidad ISO 18 Dial de sensibilidad ISO 19 Visor 20 Tapa trasera 21 Contador de fotos 22 Tornillo de bloqueo de la empuñadura 23 Soporte para notas 24 Terminal del interruptor de cable...
Page 66
25 Placa de presión de la película 26 Eje dentado 27 Bobina de rebobinado 28 Eje de rebobinado 29 Cámara del cartucho 30 Rosca del trípode 31 Botón de rebobinado 32 Indicador de fin de película...
Page 67
Inserción de una pila Asegúrese de tener preparada una pila de litio CR2 de 3 V. Utilice una moneda, etc., para aflojar el tornillo de bloqueo de la empuñadura situado en el lateral de la cámara y, a continuación, retire la empuñadura. Tenga cuidado de no perder el tornillo de bloqueo de la empuñadura.
Page 68
Ajuste el dial de modo en asegúrese de que la tapa del objetivo esté colocada en la cámara. Abra la manivela de rebobinado y, a continuación, levante suavemente el mando de rebobinado hasta que se detenga. Mientras sujeta la manivela de rebobinado, levántela en línea recta hasta que se abra la tapa trasera.
Page 69
Cierre la tapa trasera. Vuelva a colocar el mando de rebobinado y la manivela de rebobinado en sus posiciones originales. Gire el interruptor principal hacia la derecha para encender la cámara. Empuje la palanca de avance de la película hacia la derecha para hacer avanzar la película.
Page 70
Rebobinado de la película Pulse el botón de rebobinado. Abra la manivela de rebobinado y gírela en el sentido de las agujas del reloj. Cuando note poca resistencia, gire la manivela de rebobinado otras tres veces. Levante el botón de rebobinado, abra la tapa trasera y extraiga el cartucho de película.
Page 71
Disparar en el modo automático total Encienda la cámara. Gire el dial de modo para ajustar el modo de disparo en Sujete la cámara y mire por el visor. Marco del campo visual Marco de compensación del campo visual de primer plano Asegúrese de que el sujeto se encuentre dentro del marco del campo visual y pulse el disparador hasta la mitad.
Page 72
Disparo en otros modos Encienda la cámara. Gire el dial de modo para ajustar el modo de disparo. Modo de disparo Descripción Estándar Programa Obturador de Programa de velocidad lenta velocidad lenta Prioridad de Programa de prioridad de apertura máxima apertura máxima Bulb de apertura máxima Bulb...
Page 73
Cuando compense la exposición, gire el dial de compensación de la exposición hasta el ajuste deseado. Mire por el visor, asegúrese de que el sujeto está dentro del marco del campo visual y pulse el disparador hasta la mitad. Cuando utilice el flash, compruebe que la luz indicadora del flash (naranja) esté...
Precauzioni di sicurezza È stata prestata particolare attenzione alla sicurezza di questa fotocamera. Durante l'uti- lizzo di questa fotocamera, è necessario prestare la massima attenzione ai punti contras- segnati dai seguenti simboli. Questo simbolo indica che la mancata osservanza di questa indica- Avviso zione può...
Utilizzo della fotocamera e degli accessori Avviso • Tenere la fotocamera e i suoi accessori lontani dalla portata dei bambini. • Assicurarsi di tenere la batteria e la vite del coperchio del vano batteria fuori dalla porta- ta dei bambini per evitare che vengano ingeriti accidentalmente. Rivolgersi immediata- mente a un medico se la batteria o la vite vengono accidentalmente ingerite.
Guida introduttiva (questo documento) Manuale di istruzioni Il "Manuale di istruzioni" (PDF) contenente istruzioni dettagliate sulla fotoca- mera è disponibile sul sito web di RICOH IMAGING. Si prega di scaricarlo dal sito web. Sito web di RICOH IMAGING https://www.ricoh-imaging.eu Pagina di download del manuale di istruzioni...
Page 77
Nomi delle parti della fotocamera Pulsante di scatto Leva di avanzamento della pellicola Ghiera delle modalità Indicatore di posizione della superficie della pellicola Interruttore principale Finestrella del mirino Impugnatura/coperchio del vano batteria Esposimetro Filettatura di montaggio del filtro (40,5 mm) 10 Ghiera per la compensazione dell'esposizione 11 Manopola di riavvolgimento 12 Manovella di riavvolgimento...
Page 78
17 Pulsante di sblocco della ghiera della sensibilità ISO 18 Ghiera della sensibilità ISO 19 Mirino 20 Coperchio posteriore 21 Contascatti 22 Vite di bloccaggio dell'impugnatura 23 Tasca per promemoria 24 Terminale cavo di scatto...
Page 79
25 Piastra di pressione della pellicola 26 Rocchetto 27 Bobina di avvolgimento 28 Albero di riavvolgimento 29 Alloggiamento cartuccia 30 Attacco per treppiede 31 Pulsante di riavvolgimento 32 Indicatore di fine pellicola...
Inserimento della batteria Accertarsi di avere a disposizione una batteria al litio CR2 da 3V. Utilizzare una moneta, ecc. per allentare la vite di bloccaggio dell'impugnatura sul lato della fotocamera, quindi rimuovere l'impugnatura. Fare attenzione a non perdere la vite di bloccaggio dell'impugnatura.
Page 81
Impostare la ghiera delle modalità su e accertarsi che il copriobiettivo sia montato sulla fotocamera. Aprire la manovella di riavvolgimento e sollevare delicatamente la manopola di riavvolgimento fino a quando non si arresta. Tenendo la manopola di riavvolgimento, sollevarla verso l'alto fino a quando il coperchio posteriore si apre.
Page 82
Chiudere il coperchio posteriore. Riportare la manopola di riavvolgimento e la manovella di riavvolgimento nelle posizioni originali. Ruotare l'interruttore principale verso destra per accendere la fotocamera. Portare la leva di avanzamento della pellicola verso destra per far avanzare la pellicola. Premere il pulsante di scatto.
Page 83
Riavvolgimento della pellicola Premere il tasto di riavvolgimento. Aprire la manovella di riavvolgimento e ruotarla in senso orario. Quando si percepisce una scarsa resistenza, ruotare la manovella di riavvolgimento per altre tre volte. Sollevare la manopola di riavvolgimento, aprire il coperchio posteriore e rimuovere la cartuccia con la pellicola.
Page 84
Ripresa in modalità completamente automatica Accendere la fotocamera. Ruotare la ghiera delle modalità per impostare la modalità di ripresa su Impugnare la fotocamera e guardare attraverso il mirino. Cornice del campo visivo Cornice di compensazione del campo visivo ravvicinato Assicurarsi che il soggetto sia all'interno della cornice del campo visivo e premere il pulsante di scatto fino a metà...
Page 85
Scattare foto in altre modalità Accendere la fotocamera. Ruotare la ghiera delle modalità per impostare la modalità di ripresa. Modalità di ripresa Descrizione Standard Programma Scatto a bassa Programma per scattare a bassa velocità velocità Priorità alla Programma a priorità di apertura massima massima apertura Posa Bulb con massima apertura Bulb...
Page 86
Per compensare l'esposizione, ruotare la ghiera di compensazione dell'esposizione sull'impostazione desiderata. Guardare attraverso il mirino, assicurarsi che il soggetto sia all'interno della cornice del campo visivo e premere il pulsante di scatto fino a metà corsa. Quando si utilizza il flash, verificare che la spia del flash (arancione) sia accesa.
Page 87
Veiligheidsmaatregelen We hebben veel aandacht besteed aan de veiligheid van deze camera. Wanneer u deze camera gebruikt, vragen wij uw speciale aandacht voor items die gemarkeerd zijn met de volgende symbolen. Dit symbool geeft aan dat het negeren van dit item ernstig Waarschuwing persoonlijk letsel kan veroorzaken.
Page 88
Hanteren van de camera en accessoires Waarschuwing • Plaats de camera en accessoires niet binnen het bereik van jonge kinderen. • Houd de batterij en de schroef van het batterijdeksel buiten het bereik van kinderen om te voorkomen dat ze deze per ongeluk inslikken. Raadpleeg onmiddellijk een arts als de batterij of schroef per ongeluk wordt ingeslikt.
Riem (O-LC40.5) (O-ST191) Startgids (dit document) Bedieningshandleiding De “Bedieningshandleiding” (PDF) met gedetailleerde instructies voor de ca- mera is beschikbaar op de website van RICOH IMAGING. Download deze van de website. Website van RICOH IMAGING https://www.ricoh-imaging.eu Downloadpagina voor de bedieningshandleiding https://qrco.co.de/beRYUr...
Page 90
Namen van de werkende onderdelen Ontspanknop Filmdoorvoerhendel Modusknop Positie-indicator filmoppervlak Hoofdschakelaar Zoekervenster Handgreep / Batterijdeksel Meeteenheid Filterschroefdraad (40,5 mm) 10 Instelknop voor belichtingscompensatie 11 Terugspoelknop 12 Terugspoelhendel 13 Flitser 14 Riemogen 15 Lens 16 Zonescherpstelring...
Page 91
17 Ontgrendelknop van de instelknop voor ISO-gevoeligheid 18 Instelknop voor ISO-gevoeligheid 19 Zoeker 20 Achterklep 21 Filmteller 22 Borgschroef van de handgreep 23 Notitiehouder 24 Aansluiting voor kabelschakelaar...
Page 93
Een batterij plaatsen Zorg ervoor dat u één CR2 3 V lithiumbatterij bij de hand hebt. Gebruik een muntstuk enz. om de borgschroef van de handgreep aan de zijkant van de camera los te draaien en verwijder vervolgens de handgreep. Zorg ervoor dat u de borgschroef van de handgreep niet verliest.
Page 94
Zet de modusknop op en zorg ervoor dat de lensdop op de camera zit. Open de terugspoelhendel en til de terugspoelknop voorzichtig op totdat deze stopt. Terwijl u de terugspoelknop vasthoudt, tilt u deze recht omhoog totdat de achterklep open is. Plaats het filmpatroon in de patroonkamer met het uitsteeksel van de patroonas aan de onderkant van de camera.
Page 95
Sluit de achterklep. Zet de terugspoelknop en de terugspoelhendel terug in hun oorspronkelijke posities. Draai de hoofdschakelaar naar rechts om de camera aan te zetten. Duw de filmdoorvoerhendel naar rechts om de film door te voeren. Druk op de ontspanknop. Herhaal stap 10 en 11 totdat de filmteller op “0”...
Page 96
De film terugspoelen Druk op de terugspoelknop. Open de terugspoelhendel en draai deze rechtsom. Zodra u weinig weerstand voelt, draait u de terugspoelhendel nog drie keer. Til de terugspoelknop op, open de achterklep en verwijder het filmpatroon. Sluit de achterklep en zet vervolgens de terugspoelknop en de terugspoelhendel terug in hun oorspronkelijke posities.
Page 97
Fotograferen in de volledig automatische modus Zet de camera aan. Draai de modusknop om de opnamemodus in te stellen op Houd de camera vast en kijk door de zoeker. Gezichtsveldkader Compensatiekader voor clo- se-up gezichtsveld Zorg ervoor dat het onderwerp zich binnen het gezichtsveldkader bevindt en druk de ontspanknop half in.
Page 98
Fotograferen in andere modi Zet de camera aan. Draai de modusknop om de opnamemodus in te stellen. Opnamemodus Beschrijving Standaard Programma Sluiter met lange Programma met lange sluitertijd sluitertijd Maximale diafrag- Programma met maximale diafragmavoor- mavoorkeuze keuze Bulb met maximaal diafragma Bulb Er wordt belicht terwijl de ontspanknop wordt ingedrukt.
Page 99
Als u de belichting wilt compenseren, draait u de instelknop voor belichtingscompensatieknop op de gewenste instelling. Kijk door de zoeker, zorg ervoor dat het onderwerp zich binnen het gezichtsveldkader bevindt en druk de ontspanknop half in. Controleer bij gebruik van de flitser of het flitslampje (oranje) brandt.
Środki ostrożności dotyczące bezpieczeństwa Dołożono wszelkich starań, aby zapewnić bezpieczeństwo podczas obsługi tego apara- tu. Podczas obsługi tego aparatu należy przestrzegać informacji podanych w częściach oznaczonych wskazanymi poniżej symbolami. Ten symbol wskazuje, że zignorowanie informacji, której doty- Ostrzeżenie czy, może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. Ten symbol wskazuje, że zignorowanie informacji, której doty- Przestroga czy, może doprowadzić...
Page 101
Postępowanie z aparatem i akcesoriami Ostrzeżenie • Nie wolno pozostawiać aparatu ani jego akcesoriów w miejscu dostępnym dla małych dzieci. • Baterię i śrubę mocującą pokrywę baterii należy przechowywać w miejscu niedostęp- nym dla dzieci, aby nie dopuścić do ich przypadkowego połknięcia. W przypadku po- łknięcia baterii lub śruby należy bezzwłocznie skontaktować...
Skrócony przewodnik (ten dokument) Instrukcja obsługi „Instrukcja obsługi” (PDF) zawierająca szczegółowe instrukcje dotyczące ob- sługi aparatu jest dostępna na stronie internetowej firmy RICOH IMAGING. Prosimy pobrać ją ze strony internetowej. Strona internetowa firmy RICOH IMAGING https://www.ricoh-imaging.eu Strona, z której można pobrać instrukcję obsługi...
Page 103
Nazwy części aparatu Spust migawki Dźwignia naciągu filmu Pokrętło wyboru trybu Wskaźnik pozycji powierzchni filmu Przełącznik główny Okno wizjera Uchwyt / pokrywa baterii Jednostka pomiarowa Gwint mocowania filtra (40,5 mm) 10 Pokrętło kompensacji ekspozycji 11 Pokrętło do zwijania 12 Korbka do zwijania 13 Lampa błyskowa 14 Oczka na pasek 15 Obiektyw...
Wkładanie baterii Przygotować jedną baterię litową CR2 3V. Za pomocą np. monety poluzować śrubę blokującą uchwyt z boku aparatu, a następnie zdjąć uchwyt. Uważać, aby nie zgubić śruby blokują- cej uchwyt. Sprawdzić orientację biegunów baterii i włożyć ją do komory baterii.
Page 107
Ustawić pokrętło wyboru trybu i upewnić się, że dekielek obiektywu jest założony na aparat. Otworzyć korbkę do zwijania, a następnie delikatnie podnieść pokrętło do zwijania do oporu. Przytrzymując pokrętło do zwijania, unieść je prosto do góry, aż do otwarcia tylnej pokrywy.
Page 108
Zamknąć tylną pokrywę. Ustawić pokrętło do zwijania i korbkę do zwijania w ich pierwotnych pozycjach. Przekręcić przełącznik główny w prawo, aby włączyć aparat. Przesunąć dźwignię naciągu filmu w prawo, aby nawinąć film. Nacisnąć spust migawki. Powtarzać kroki 10 i 11, aż licznik klatek wskaże „0”.
Page 109
Zwijanie filmu Nacisnąć przycisk zwijania. Otworzyć korbę do zwijania i obrócić ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Po wyczuciu lekkiego oporu obrócić korbkę do zwijania jeszcze trzy razy. Unieść pokrętło do zwijania, otworzyć tylną pokrywę i wyjąć kasetę z filmem. Zamknąć...
Page 110
Fotografowanie w trybie w pełni automatycznym Włączyć aparat. Przekręcić pokrętło wyboru trybu w celu ustawienia trybu fotografowania na Przytrzymać aparat i spojrzeć przez wizjer. Ramka pola widzenia Ramka kompensacji pola widze- nia w zbliżeniu Upewnić się, że obiekt znajduje się wewnątrz ramki pola widzenia i nacisnąć...
Page 111
Fotografowanie w innych trybach Włączyć aparat. Przekręcić pokrętło wyboru trybu w celu ustawienia trybu fotografowania. Tryb fotografowania Opis Standardowy Program Wolna migawka Program wolnej migawki Priorytet przysłony Program priorytetu przysłony Priorytet czasu naświetlania Tryb BULB Podczas naciskania spustu migawki naświe- tlany jest film.
Page 112
Podczas kompensacji ekspozycji należy obrócić pokrętło kompensacji ekspozycji do żądanego ustawienia. Spojrzeć przez wizjer, upewnić się, że obiekt znajduje się wewnątrz ramki pola widzenia i nacisnąć spust migawki do połowy. Podczas korzystania z lampy błyskowej upewnić się, że lampka wskaźnika lampy błyskowej (pomarańczowa) świeci się. Nacisnąć...
Bezpečnostní opatření Bezpečnosti tohoto fotoaparátu jsme věnovali velkou pozornost. Při používání tohoto fotoaparátu vás žádáme o zvláštní pozornost, pokud jde o položky označené následu- jícími symboly. Tento symbol indikuje, že ignorování této položky může způsobit váž- Varování ná zranění. Tento symbol indikuje, že ignorování této položky může způsobit leh- Pozor ká...
Page 114
Manipulace s fotoaparátem a příslušenstvím Varování • Uchovávejte fotoaparát a jeho příslušenství mimo dosah malých dětí. • Dbejte na to, aby baterie a šroub krytu baterie byly mimo dosah dětí, aby nedošlo k ná- hodnému spolknutí. V případě náhodného spolknutí baterie nebo šroubu okamžitě vy- hledejte lékařskou pomoc.
(O-LC40.5) (O-ST191) Úvodní příručka (tento dokument) Návod k obsluze „Návod k obsluze“ (PDF) obsahující podrobné pokyny pro fotoaparát je k dis- pozici na webových stránkách RICOH IMAGING. Stáhněte si jej z webových stránek. Webové stránky RICOH IMAGING https://www.ricoh-imaging.eu Stránka ke stažení návodu k obsluze https://qrco.co.de/beRYUr...
Názvy součástí Tlačítko spouště Páčka posunu filmu Volič režimů Indikátor polohy povrchu filmu Hlavní spínač Okno hledáčku Rukojeť / kryt baterie Měřicí jednotka Montážní závit filtru (40,5 mm) 10 Kolečko kompenzace expozice 11 Tlačítko navíjení 12 Páčka navíjení 13 Zářič blesku 14 Očka na poutko 15 Objektiv 16 Zónový...
Page 117
17 Tlačítko uvolnění zámku voliče citlivosti ISO 18 Volič citlivosti ISO 19 Hledáček 20 Zadní kryt 21 Počítadlo filmů 22 Zajišťovací šroub rukojeti 23 Držák na poznámky 24 Svorka pro kabelový vypínač...
Vložení baterie Ujistěte se, že máte připravenou jednu lithiovou baterii CR2 3 V. Pomocí mince nebo podobného předmětů uvolněte zajišťovací šroub rukojeti na straně fotoaparátu a poté rukojeť sejměte. Dávejte pozor, abyste neztratili zajišťo- vací šroub rukojeti. Zkontrolujte orientaci baterie a vložte ji do prostoru pro baterii. Nasaďte rukojeť...
Page 120
Nastavte volič režimů na a ujistěte se, že je na fotoaparátu nasazena krytka objektivu. Otevřete páčku navíjení a poté jemně zvedněte tlačítko navíjení, dokud se nezastaví. Držte tlačítko navíjení a zvedněte jej přímo nahoru, dokud se neotevře zadní kryt. Vložte kazetu s filmem do kazetové komory s výstupkem dříku kazety na spodní...
Page 121
Zavřete zadní kryt. Vraťte tlačítko navíjení a páčku navíjení zpět do původní polohy. Fotoaparát zapnete otočením hlavního spínače doprava. Zatlačením páčky posunu filmu doprava posunete film. Stiskněte tlačítko spouště. Opakujte kroky 10 a 11, dokud počítadlo filmů nedosáhne hodnoty „0“.
Page 122
Navíjení filmu Stiskněte převíjecí tlačítko. Otevřete páčku navíjení a otočte ji ve směru hodinových ručiček. Jakmile ucítíte malý odpor, otočte páčkou navíjení ještě třikrát. Zvedněte tlačítko navíjení, otevřete zadní kryt a vyjměte kazetu s filmem. Zavřete zadní kryt a poté vraťte tlačítko navíjení a páčku navíjení...
Page 123
Fotografování v plně automatickém režimu Zapněte fotoaparát. Otočením voliče režimů nastavte režim snímání na Držte fotoaparát a dívejte se do hledáčku. Rámeček zorného pole Rámeček detailní kompenzace zorného pole Ujistěte se, že je objekt uvnitř rámečku zorného pole, a zmáčkněte tlačítko spouště. Zcela stiskněte tlačítko spouště.
Page 124
Fotografování v jiných režimech Zapněte fotoaparát. Otočením voliče režimů nastavte režim snímání. Režim snímání Popis Standardní Program Pomalá závěrka Pomalý program Priorita maximální Program priority maximální clony clony Žárovka s maximální clonou Žárovka Expozice se provádí při stisku tlačítka spouš- tě. Synchronizace Blesk se spustí...
Page 125
Při kompenzaci expozice otočte kolečkem kompenzace expozice na požadované nastavení. Podívejte se do hledáčku, ujistěte se, že je objekt uvnitř rámečku zorného pole, a zmáčkněte tlačítko spouště. Při použití blesku zkontrolujte, zda svítí (oranžová) kontrolka blesku. Zcela stiskněte tlačítko spouště. V režimu stiskněte a podržte tlačítko spouště...
Προφυλάξεις ασφαλείας Δώσαμε ιδιαίτερη προσοχή στην ασφάλεια αυτής της φωτογραφικής μηχανής. Κατά τη χρήση αυτής της φωτογραφικής μηχανής, σας ζητάμε να δώσετε ιδιαίτερη προσοχή όσον αφορά στα στοιχεία που επισημαίνονται με τα ακόλουθα σύμβολα. Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι η παράβλεψη αυτού Προειδοποίηση...
Page 127
Χειρισμός της φωτογραφικής μηχανής και των αξεσουάρ Προειδοποίηση • Μην τοποθετείτε τη φωτογραφική μηχανή και τα αξεσουάρ σε σημεία όπου έχουν πρόσβαση μικρά παιδιά. • Φροντίστε να κρατάτε την μπαταρία και τη βίδα του καλύμματος της μπαταρίας μακριά από παιδιά για να αποφύγετε την κατά λάθος κατάποση. Ζητήστε αμέσως ιατρική βοή- θεια...
Οδηγός εκκίνησης (αυτό το έγγραφο) Εγχειρίδιο λειτουργίας Το "Εγχειρίδιο λειτουργίας" (PDF) που περιέχει λεπτομερείς οδηγίες για τη φωτογραφική μηχανή είναι διαθέσιμο στην ιστοσελίδα της RICOH IMAGING. Παρακαλείστε να το κατεβάσετε από την ιστοσελίδα. Ιστοσελίδα της RICOH IMAGING https://www.ricoh-imaging.eu Σελίδα λήψης Εγχειριδίου λειτουργίας...
Τοποθέτηση μπαταρίας Βεβαιωθείτε ότι έχετε έτοιμη μία μπαταρία λιθίου CR2 3V. Χρησιμοποιήστε ένα νόμισμα κ.λπ. για να ξεσφίξετε τη βίδα ασφάλισης της λαβής στο πλάι της φωτογραφικής μηχανής και, στη συνέχεια, αφαιρέστε τη λαβή. Προσέξτε να μην χάσετε τη βίδα ασφά- λισης...
Page 133
Ρυθμίστε τον επιλογέα λειτουργίας στη θέση και βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα του φακού είναι τοποθετημένο στη φωτογραφική μηχανή. Ανοίξτε τη λαβή επανατύλιξης και, στη συνέχεια, ανασηκώστε απαλά το μοχλό επανατύλιξης μέχρι να σταματήσει. Ενώ κρατάτε το μοχλό επανατύλιξης, ανασηκώστε τον ευθεία...
Page 134
Κλείστε το πίσω κάλυμμα. Επαναφέρετε το μοχλό επανατύλιξης και τη λαβή επανατύλιξης στις αρχικές τους θέσεις. Γυρίστε τον κεντρικό διακόπτη προς τα δεξιά για να ενεργοποιήσετε τη φωτογραφική μηχανή. Σπρώξτε το μοχλό προώθησης φιλμ προς τα δεξιά για να προωθήσετε το φιλμ. Πατήστε...
Page 135
Επανατύλιξη του φιλμ Πατήστε το κουμπί επανατύλιξης. Ανοίξτε τη λαβή επανατύλιξης και γυρίστε την δεξιόστροφα. Μόλις αισθανθείτε μικρή αντίσταση, γυρίστε τη λαβή επανατύλιξης άλλες τρεις φορές. Σηκώστε το μοχλό επανατύλιξης, ανοίξτε το πίσω κάλυμμα και αφαιρέστε το καρούλι του φιλμ. Κλείστε...
Page 136
Λήψη φωτογραφιών σε πλήρως αυτόματη λειτουργία Ενεργοποιήστε τη φωτογραφική μηχανή. Περιστρέψτε τον επιλογέα λειτουργίας για να ρυθμίσετε τη λειτουργία λήψης φωτογραφιών σε Κρατήστε τη φωτογραφική μηχανή και κοιτάξτε μέσα από το σκόπευτρο. Πλαίσιο οπτικού πεδίου Πλαίσιο αντιστάθμισης κοντι- νού οπτικού πεδίου Βεβαιωθείτε...
Page 137
Λήψη φωτογραφιών σε άλλες λειτουργίες Ενεργοποιήστε τη φωτογραφική μηχανή. Περιστρέψτε τον επιλογέα λειτουργίας για να ρυθμίσετε τη λειτουργία λήψης φωτογραφιών. Λειτουργία λήψης φωτογραφιών Περιγραφή Τυπική Πρόγραμμα Κλείστρο χαμηλής Πρόγραμμα χαμηλής ταχύτητας ταχύτητας Προτεραιότητα μέγι- Πρόγραμμα προτεραιότητας μέγιστου δια- στου διαφράγματος φράγματος...
Page 138
Όταν αντισταθμίζετε την έκθεση, περιστρέψτε τον επιλογέα αντιστάθμισης έκθεσης στην επιθυμητή ρύθμιση. Κοιτάξτε μέσα από το σκόπευτρο, βεβαιωθείτε ότι το θέμα βρίσκεται μέσα στο πλαίσιο του οπτικού πεδίου και πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης κλείστρου μέχρι τη μέση. Όταν χρησιμοποιείτε το φλας, ελέγξτε ότι η ενδεικτική λυχνία φλας...
Page 139
Säkerhetsföreskrifter Vi har ägnat stor uppmärksamhet åt säkerheten för den här kameran. När du använder den här kameran ber vi dig att särskilt uppmärksamma punkter som är markerade med följande symboler. Den här symbolen indikerar att om denna punkt ignoreras kan Varning det orsaka allvarliga personskador.
Hantering av kamera och tillbehör Varning • Placera inte kameran och dess tillbehör inom räckhåll för små barn. • Var noga med att hålla batteriet och batterikåpans skruv utom räckhåll för barn för att förhindra oavsiktlig sväljning. Kontakta läkare omedelbart om batteriet eller skruven oavsiktligt sväljs.
Förpackningens innehåll Kamera Linsskydd (O-LC40.5) (O-ST191) Startguide (det här dokumentet) Användarhandbok ”Användarhandbok” (PDF) som innehåller detaljerade instruktioner för ka- meran finns på RICOH IMAGINGs webbplats. Ladda ner den från webbplatsen. RICOH IMAGINGs webbplats https://www.ricoh-imaging.eu Sidan för nedladdning av användarhandboken https://qrco.co.de/beRYUr...
Page 142
Namnen på arbetsdelarna Slutare Spak för filmframmatning Inställningsratt Indikator för filmytans läge Huvudströmbrytare Sökarfönster Grepp/batterilucka Mätenhet Filtermonteringsgängor (40,5 mm) 10 Ratt för exponeringskompensation 11 Återspolningsvred 12 Återspolningsvev 13 Blixtutlösare 14 Remöglor 15 Lins 16 Fokuseringsring för zon...
Page 144
25 Tryckplatta för film 26 Kedjehjul 27 Lindningsspole 28 Återspolningsskaft 29 Kassettkammare 30 Stativfäste 31 Återspolningsknapp 32 Filmändindikator...
Page 145
Sätta i ett batteri Se till att du har ett CR2 3V litiumbatteri redo. Använd ett mynt etc. för att lossa greppets låsskruv på sidan av kameran och ta sedan bort greppet. Var försiktig så att du inte tappar bort greppets låsskruv.
Page 146
Ställ inställningsratten på se till att linsskyddet sitter på kameran. Öppna återspolningsveven och lyft sedan upp återspolningsvredet försiktigt tills det stannar. Medan du håller fast återspolningsvredet lyfter du det rakt upp tills den bakre luckan öppnas. Lägg filmkassetten i kassettkammaren med kassettskaftets utskjutande del på...
Page 147
Stäng den bakre luckan. Dra tillbaka återspolningsvredet och återspolningsveven till sina ursprungliga positioner. Vrid huvudströmbrytaren åt höger för att slå på kameran. Tryck spaken för filmframmatning åt höger för att mata fram filmen. Tryck in slutaren. Upprepa steg 10 och 11 tills filmräknaren når ”0”.
Page 148
Spola tillbaka filmen Tryck på återspolningsknappen. Öppna återspolningsveven och vrid den medurs. När du känner lite motstånd vrider du återspolningsveven ytterligare tre gånger. Lyft upp återspolningsvredet, öppna den bakre luckan och ta ur filmkassetten. Stäng den bakre luckan och dra tillbaka återspolningsvredet och återspolningsveven till sina ursprungliga positioner.
Page 149
Fotografera i läget Full auto Slå på kameran. Ställ in fotograferingsläge genom att vrida på inställningsratten till Håll kameran och titta genom sökaren. Synfältsram Närbild av synfältet för synfälts- kompensation Se till att motivet är innanför synfältsramen och tryck ner slutaren halvvägs.
Page 150
Fotografering i andra lägen Slå på kameran. Ställ in fotograferingsläge genom att vrida på inställningsratten. Fotograferingsläge Beskrivning Standard Program Slutare med lång Program med långsam hastighet slutartid Maximal Program för maximal bländarprioritet bländarprioritet Maximal bländare vid glödlampa Glödlampa En exponering görs när slutaren trycks ner. Dagsljussynkroni- Blixten utlöses i situationer där motivet är sering...
Page 151
När du kompenserar exponeringen vrider du ratten för exponeringskompensation till önskad inställning. Titta genom sökaren, se till att motivet är innanför synfältsramen och tryck ned slutaren halvvägs. När du använder blixt ska du kontrollera att indikatorlampan för blixt (orange) lyser. Tryck in slutaren helt.
Page 180
안전 주의 사항 이 제품은 최대한의 안전성을 고려하여 설계되었습니다만 다음 기호로 표시된 항목에 대해서는 특별히 주의하여 사용하시기 바랍니다 이 기호가 표시된 항목을 지키지 않았을 경우 심각한 부상을 입을 수 있음을 경고 나타냅니다 이 기호가 표시된 항목을 지키지 않았을 경우 경미하거나 중간 정도의 부상을 주의...
Page 181
카메라 및 부속품 경고 • 카메라와 부속품을 어린이의 손이 닿는 곳에 두지 마십시오 • 배터리 또는 분리된 배터리 커버의 나사를 잘못해서 삼키지 않도록 주의하십시오 만일 삼켰을 경우는 즉시 의사와 상담하십시오 • 스트랩이 목에 감겨 질식할 우려가 있습니다 • 제품을 떨어뜨리거나 갑작스러운 작동으로 인해 부상을 입을 수 있습니다 •...
Page 182
동봉품 카메라 본체 렌즈 캡 스트랩 (O-LC40.5) (O-ST191) 시작 가이드 본 설명서 사용 설명서 안내 (PDF) 본 카메라의 자세한 설명을 기재한 《사용 설명서》 를 당사 홈페이지에서 받아보실 수 있습니다 다운로드하여 사용하십시오 당사 홈페이지 https://www.ricoh-imaging.co.jp/english/ 사용 설명서 다운로드 https://www.ricoh-imaging.co.jp/english/ support/man-pdf/pentax17_om_ko_web.pdf...
Page 183
각 부분의 명칭 셔터 버튼 감기 레버 모드 다이얼 필름면 위치 표시 전원 레버 파인더 창 그립 배터리 커버 측광부 (40.5mm) 필터 장착부 노출 보정 다이얼 되감기 손잡이 되감기 크랭크 플래시 발광부 스트랩 부착부 렌즈 존 포커스 링...
Page 184
17 ISO 감도 다이얼 잠금해제 버튼 18 ISO 감도 다이얼 파인더 뒷면 덮개 필름 카운터 그립 부착 나사 메모 홀더 케이블 스위치 단자...
Page 185
필름 압판 스프로킷 감기 스풀 되감기 축 파트로네 실 삼각대 나사 구멍 되감기 버튼 필름 끝단 마크...
Page 186
배터리 넣기 시중에서 판매되는 리튬 배터리 를 개 준비하십시오 카메라 측면의 그립 장착 나사를 동전 등으로 돌려 그립을 제거한다 그립 장착 나사는 분실하지 않도록 주의하십시오 배터리 방향에 주의하여 배터리실에 배터리를 삽입한다 그립을 원래 위치에 설치하고 그립 장착 나사를 조인다 배터리를 꺼낼 때도 같은 방법으로 꺼냅니다 필름...
Page 187
모드 다이얼을 로 설정하고 렌즈 캡이 장착되어 있는지 확인한다 되감기 크랭크를 세우고 되감기 손잡이가 멈출 때까지 가볍게 위로 당긴다 되감기 손잡이를 잡고 뒷면 덮개가 열릴 때까지 똑바로 위로 당긴다 파트로네 축의 돌출부를 아래로 하여 필름실에 필름을 넣는다 필름의 리더부 끝부분 를...
Page 188
뒷면 덮개를 닫는다 되감기 손잡이와 되감기 크랭크를 원래 위치로 되돌린다 전원 레버를 오른쪽으로 돌려서 전원을 켠다 감기 레버를 오른쪽으로 움직여 필름을 감는다 셔터 버튼을 누른다 필름 카운터가 ‘ ’이 될 때까지 순서 10~11 을 반복한다...
Page 189
필름 되감기 되감기 버튼을 누른다 되감기 크랭크를 세워 시계 방향으로 돌린다 되감기 크랭크의 회전이 가벼워지면 회 정도 더 돌려서 되감는다 되감기 손잡이를 당겨서 뒷면 덮개를 열고 파트로네를 꺼낸다 뒷면 덮개를 닫고 되감기 손잡이와 되감기 크랭크를 되돌린다...
Page 190
전자동 촬영 전원을 켠다 모드 다이얼을 돌려서 촬영 모드를 로 설정한다 카메라를 잡고 파인더를 들여다본다 시야 프레임 근거리 시야 보정 프레임 피사체를 시야 프레임 안에 넣고 셔터 버튼을 반누름한다 셔터 버튼을 완전히 누른다 필름을 감는다...
Page 191
기타 촬영 모드 전원을 켠다 모드 다이얼을 돌려서 촬영 모드를 설정한다 촬영 모드 특징 표준 프로그램 저속 셔터 저속 프로그램 조리개 개방 우선 개방 우선 프로그램 개방 밸브 밸브 셔터 버튼을 누르고 있는 동안 노출 데이라이트 피사체가 역광이나 그늘에 있을 때 플래시를 싱크로...
Page 192
노출을 보정할 때는 노출 보정 다이얼을 돌려서 표시에 맞춘다 파인더를 보고 시야 프레임에 피사체가 들어가게 한 다음 셔터 버튼을 반누름한다 플래시를 사용할 때는 플래시 표시등 주황색 이 켜져 있는지 확인한다 셔터 버튼을 완전히 누른다 모드일 때는 셔터 버튼을 완전히 누른 상태로 두고 노출을 종료할 때 셔터 버튼에서...
Page 193
자율안전확인 안전기준에 의거한 주의 사항 < > 경고 발열 화재 폭발 등의 위험을 수반할 수 있으니 다음 사항을 지켜주시기 바랍니다 육안으로 식별이 가능할 정도의 부풀음이 발생된 전지는 위험할 수 있으므로 제조자 또는 판매자로 즉시 문의할 것 지정된 정품 충전기만을 사용할 것 화기에...
Page 194
RICOH IMAGING COMPANY, LTD. 1-3-6, Nakamagome, Ohta-ku, Tokyo 143- 8555, JAPAN (https://www.ricoh-imaging.co.jp) RICOH IMAGING EUROPE 7-9, avenue Robert Schuman, 94150 S.A.S. RUNGIS, FRANCE (https://www.ricoh-imaging.eu) RICOH IMAGING 2 Gatehall Drive Suite 204, Parsippany, New AMERICAS CORPORATION Jersey 07054, U.S.A. (https://www.us.ricoh-imaging.com) RICOH IMAGING CANADA 5560 Explorer Drive Suite 100, Mississauga, INC.
Need help?
Do you have a question about the Pentax 17 and is the answer not in the manual?
Questions and answers