Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

MMF-9304
User Manual • Uživatelský manuál •
Užívateľský manuál • Használati utasítás •
Benutzerhandbuch

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MMF-9304 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Maestri House MMF-9304

  • Page 1 MMF-9304 User Manual • Uživatelský manuál • Užívateľský manuál • Használati utasítás • Benutzerhandbuch...
  • Page 2 3 – 16 English Čeština 17 – 31 Slovenčina 32 – 46 Magyar 47 – 61 Deutsch 62 – 76...
  • Page 3 Dear customer, Thank you for purchasing our product. Please read the following instructions carefully before first use and keep this user manual for future reference. Pay particular attention to the safety instructions. If you have any questions or comments about the device, please contact the customer line.
  • Page 4: Safety Precautions

    Safety Precautions  The instructions are part of the appliance. Please read and follow all instructions carefully to avoid any potential harm or damage. Please keep the original manual for later reference and pass them to any subsequent owner.  Avoid risk of electric shock and fire.
  • Page 5 Avoid Possible Harm During Operation  Never leave the appliance unattended during operation. Keep it out of reach of children without supervision. The appliance is for use by persons with sufficient experience and knowledge and are physically and mentally capable of operating the appliance safely according to the instructions.
  • Page 6 Know Your Milk Frother 1. Power base 2. Power cord 3. Temperature display 4. Froth options (from left to right: normal milk froth, rich milk froth, extra-rich milk froth) 5. Control panel (from right to right: temperature options, power switch, milk foam options) 6.
  • Page 7: Variable Temperature Control

    Features Variable Temperature Control The Maestri House Milk Frother offers four different temperature options for your preference: Room temperature, 50 °C, 60 °C and 70 °C. Icon Temperature Recommended for Room temperature Cold latte 50 °C Cappuccino 60 °C Hot latte, cappuccino 70 °C...
  • Page 8: Standby Mode

    Long “beep” sound is heard when plugging the power cord into 220-240V power  outlet. Quick “beep” sound is heard when pressing the power switch, by which the device  enters the standby mode. Twelve “beep” sounds are heard when the milk jug is out of the power base, but the ...
  • Page 9: Frothing Milk

    Frothing Milk First, place the appliance on a flat surface and plug the power cord into the power outlet. The control panel will illuminate and make a beep sound for a second. Note: After 30 seconds without any operation, the milk frother will enter standby mode. The control panel will go dim to save power.
  • Page 10 After you fill up the pitcher with milk, ensure the lid is securely attached and the exterior of the pitcher is clean. Place the pitcher onto the power base, ensuring it is sitting flat. Then select the preferred temperature and milk foam thickness options. After that, press the power switch once, the device will beep once.
  • Page 11: Adding Ingredients

    Adding Ingredients Always allow the appliance to start for a few seconds before adding ingredients. Under the heating options, warmed milk can help dissolve the ingredients. Use a measuring cup to add ingredients gradually. Care and Cleaning Both the pitcher and frothing whisk set should be cleaned after each use to prevent residue from building up.
  • Page 12: Hints And Tips

    Hints and Tips  Always use cold, fresh (or freshly opened) milk.  Different milk types and brands produce different froths. Experiment with different milk options and frothing whisk set to achieve the desired result.  For optimum froth, do not exceed the MAX measurement marking (maximum milk frothing volume: 300 ml) in the pitcher.
  • Page 13: Troubleshooting Guide

    Troubleshooting Guide If the milk is not foaming, it is possible that the milk is warm or too hot to foam.  Use cold, fresh (or freshly opened) milk.  Do not re-foam already heated milk.  Try a different kind of milk. Some milk types and brands can produce more froth. Experiment with different types of milk and frothing whisk sets to achieve the desired result.
  • Page 14  Ensure the frothing whisk set is correctly placed inside the pitcher securely. Select room temperature and press the power switch. If the frothing whisk won’t start working, please contact the customer support using means written at the beginning of this user guide. ...
  • Page 15: Warranty Conditions

    Recipes  Hot Chocolate: Blend chipped/melted chocolate or cocoa powder with heated frothed milk, then add sugar or water at your preference.  Cappuccino: Mix 1/3 of espresso, 1/3 of heated milk and 1/3 of rich and creamy milk foam in a cup. To add flavour, dust the top with powdered chocolate. ...
  • Page 16 This equipment is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EC and Directive 2011/65/EU amended (EU) 2015/863. WEEE This product must not be disposed of as normal household waste in accordance with the EU Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE - 2012/19 / EU).
  • Page 17 Vážený zákazníku, Děkujeme vám za zakoupení našeho produktu. Před prvním použitím si prosím pečlivě přečtěte následující pokyny a uschovejte si tento návod k použití pro budoucí použití. Zvláštní pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Pokud máte k přístroji jakékoli dotazy nebo připomínky, obraťte se na zákaznickou linku. ✉...
  • Page 18: Bezpečnostní Opatření

    Bezpečnostní opatření Návod je součástí spotřebiče. Pečlivě si přečtěte všechny pokyny a dodržujte je,  abyste předešli případnému poškození nebo škodám. Originál návodu si uschovejte pro pozdější použití a předejte jej případnému dalšímu majiteli. Vyhněte se nebezpečí úrazu elektrickým proudem a požáru. ...
  • Page 19 Vyhněte se možnému poškození během provozu Nikdy nenechávejte spotřebič během provozu bez dozoru. Uchovávejte jej mimo  dosah dětí bez dozoru. Spotřebič je určen pro osoby s dostatečnými zkušenostmi a znalostmi, které jsou fyzicky a psychicky schopné bezpečně obsluhovat spotřebič podle návodu.
  • Page 20 Poznejte svůj napěňovač mléka 1. Výkonová základna 2. Napájecí kabel 3. Zobrazení teploty 4. Možnosti napěnění (zleva doprava: normální mléčná pěna, bohatá mléčná pěna, extra bohatá mléčná pěna) 5. Ovládací panel (zprava doprava: volby teploty, vypínač, volby mléčné pěny) 6. Víko 7.
  • Page 21 Funkce Variabilní regulace teploty Napěňovač mléka Maestri House nabízí čtyři různé možnosti nastavení teploty podle vašich preferencí: Pokojová teplota, 50 °C, 60 °C a 70 °C. Doporučeno pro Ikona Teplota Pokojová teplota Studené latté 50 °C Cappuccino 60 °C Horké latte, cappuccino 70 °C...
  • Page 22: Funkce Paměti

    Funkce paměti Napěňovač mléka Maestri House je vybaven praktickou paměťovou funkcí. Přístroj si zapamatuje vaše poslední nastavení a po restartování spotřebiče automaticky použije poslední nastavení. Zvukové indikátory Napěňovač mléka Maestri House signalizuje aktuální stav pomocí zvukových pokynů. Při zapojení napájecího kabelu do zásuvky 220-240 V se ozve dlouhé pípnutí.
  • Page 23: Před Prvním Použitím

    Obsluha napěňovače mléka Před prvním použitím Před prvním použitím se ujistěte, že máte všechny potřebné součásti a příslušenství: napájecí základnu, džbán na mléko, víko džbánu, šlehací pružinu a šlehací disk. Odstraňte všechny štítky a obalové materiály připevněné ke spotřebiči. Šlehač na pěnu, džbán a víko umyjte v teplé...
  • Page 24 600 ml – Maximální množství pro ohřev mléka. 500 ml – maximální množství pro horkou čokoládu. 300 ml – maximální množství pro napěnění ná mléka. 100 ml – minimální hladina pro ohřev a napěnění mléka. nepracujte s kapalinou ve džbánu pod minimální hladinou. Spotřebič se automaticky vypne, pokud je přehřátý.
  • Page 25: Péče A Čištění

    Péče a čištění Džbán i sadu napěňovacích metel je třeba po každém použití vyčistit, aby se na nich netvořily zbytky. Před čištěním odpojte napájecí kabel ze zásuvky.  Džbán a napěňovací metla mohou být po použití horké, postupujte opatrně, vyjměte ...
  • Page 26: Rady A Tipy

    Rady a tipy Vždy používejte studené, čerstvé (nebo čerstvě otevřené) mléko.  Různé druhy a značky mléka vytvářejí různou pěnu. Experimentujte s různými druhy  mléka a sadou napěňovacích metel, abyste dosáhli požadovaného výsledku. Pro dosažení optimální pěny nepřekračujte na džbánu označení MAX (maximální ...
  • Page 27: Průvodce Řešením Problémů

    Průvodce řešením problémů Pokud se mléko nepění, je možné, že je mléko teplé nebo příliš horké na to, aby se napěnilo. Použijte studené, čerstvé (nebo čerstvě otevřené) mléko.  Již ohřáté mléko znovu nepěňte.  Vyzkoušejte jiný druh mléka. Některé druhy a značky mléka mohou vytvářet více pěny. ...
  • Page 28 Pokud je mléko připálené, znamená to, že buď není mléko správně zavířeno, nebo džbán nebyl po předchozím použití řádně vyčištěn, což způsobilo připálení zbytků. Ujistěte se, že je sada napěňovacích metel správně a bezpečně umístěna uvnitř  džbánu. Zvolte pokojovou teplotu a stiskněte vypínač. Pokud napěňovací metla nezačne pracovat, kontaktujte zákaznickou podporu pomocí...
  • Page 29 Recepty Horká čokoláda: Smíchejte nasekanou/rozpuštěnou čokoládu nebo kakaový prášek s  ohřátým napěněným mlékem a přidejte cukr nebo vodu podle vlastních preferencí. Cappuccino: V šálku smíchejte 1/3 espressa, 1/3 ohřátého mléka a 1/3 bohaté a  krémové mléčné pěny. Pro zvýraznění chuti posypte vrchní část práškovou čokoládou. Chai Tea Latté: Přidejte ¼...
  • Page 30: Záruční Podmínky

    Záruční podmínky Na nový výrobek zakoupený v prodejní síti Alza.cz se vztahuje záruka 2 roky. V případě potřeby opravy nebo jiného servisu v záruční době se obraťte přímo na prodejce výrobku, je nutné předložit originální doklad o koupi s datem nákupu. Za rozpor se záručními podmínkami, pro který...
  • Page 31 WEEE Tento výrobek nesmí být likvidován jako běžný domovní odpad v souladu se směrnicí EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (WEEE - 2012/19/EU). Místo toho musí být vrácen na místo nákupu nebo předán na veřejné sběrné místo recyklovatelného odpadu. Tím, že zajistíte správnou likvidaci tohoto výrobku, pomůžete předejít možným negativním důsledkům pro životní...
  • Page 32 Vážený zákazník, ďakujeme vám za zakúpenie nášho výrobku. Pred prvým použitím si pozorne prečítajte nasledujúce pokyny a uschovajte si tento návod na použitie pre budúce použitie. Venujte osobitnú pozornosť bezpečnostným pokynom. Ak máte akékoľvek otázky alebo pripomienky k zariadeniu, obráťte sa na zákaznícku linku. ✉...
  • Page 33: Bezpečnostné Opatrenia

    Bezpečnostné opatrenia Návod je súčasťou spotrebiča. Pozorne si prečítajte a dodržiavajte všetky pokyny, aby  ste predišli prípadnému poškodeniu alebo zničeniu. Pôvodný návod na obsluhu si uschovajte pre neskoršie použitie a odovzdajte ho každému ďalšiemu majiteľovi. Vyhnite sa riziku úrazu elektrickým prúdom a požiaru. ...
  • Page 34 skúsenosťami a znalosťami, ktoré sú fyzicky a psychicky schopné bezpečne obsluhovať spotrebič podľa návodu. Spotrebič je určený na prípravu nápojov podľa návodu. Nepoužívajte ho na iné ako  určené použitie. Spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a viac, ako aj osoby so zníženými ...
  • Page 35 Poznajte svoj napeňovač mlieka 1. Výkonová základňa 2. Napájací kábel 3. Zobrazenie teploty 4. Možnosti napenenia (zľava doprava: normálna mliečna pena, bohatá mliečna pena, extra bohatá mliečna pena) 5. Ovládací panel (sprava doprava: možnosti teploty, vypínač, voľby mliečnej peny) 6. Veko 7.
  • Page 36 60 °C Horúce latte, cappuccino 70 °C Horúce latte Variabilná regulácia hrúbky mliečnej peny Napeňovač mlieka Maestri House ponúka štyri rôzne hrúbky peny podľa vašich preferencií: 10 %, 30 %, 50 % a 80 % mliečnej peny. Odporúčaný Odporúčané pre objem 10 % Metlička na ohrev...
  • Page 37: Funkcia Pamäte

    Funkcia pamäte Napeňovač mlieka Maestri House je vybavený praktickou pamäťovou funkciou. Zariadenie si zapamätá vaše posledné nastavenia a po reštartovaní spotrebiča automaticky použije vaše najnovšie nastavenia. Zvukové indikátory Napeňovač mlieka Maestri House signalizuje svoj aktuálny stav zvukovými pokynmi.  Pri zapojení napájacieho kábla do zásuvky 220-240 V sa ozve dlhý zvuk "píp".
  • Page 38: Pred Prvým Použitím

    Prevádzka napeňovača mlieka Pred prvým použitím Pred prvým použitím sa uistite, že máte všetky potrebné časti a príslušenstvo: výkonnú základňu, džbán na mlieko, veko džbánu, šľahaciu pružinu a šľahací disk. Odstráňte všetky štítky a obalové materiály pripevnené k spotrebiču. Metličku na napenenie, džbán a veko umyte v teplej mydlovej vode, potom ich dôkladne opláchnite a osušte.
  • Page 39 600 ml - Maximálna úroveň pre ohrev mlieka. 500 ml - Maximálna hladina pre horúcu čokoládu. 300 ml - Maximálna hladina ná na napenenie mlieka. 100 ml - minimálna hladina na ohrev a napenenie mlieka. nepracujte s minimálnou hladinou kvapaliny v džbáne. Spotrebič sa automaticky vypne, ak je prehriaty.
  • Page 40: Starostlivosť A Čistenie

    Starostlivosť a čistenie Džbán aj súpravu metličiek na penenie je potrebné po každom použití vyčistiť, aby sa na nich netvorili zvyšky. Pred čistením odpojte napájací kábel zo zásuvky.  Po použití môžu byť džbán a šľahač na penu horúce, postupujte opatrne, vyberte ...
  • Page 41 Rady a tipy Vždy používajte studené, čerstvé (alebo čerstvo otvorené) mlieko.  Rôzne druhy a značky mlieka vytvárajú rôznu penu. Experimentujte s rôznymi  možnosťami mlieka a súpravou metličiek na penenie, aby ste dosiahli požadovaný výsledok. Aby ste dosiahli optimálnu penu, neprekračujte označenie MAX (maximálny objem ...
  • Page 42 Príručka na riešenie problémov Ak mlieko nepení, je možné, že je teplé alebo príliš horúce na to, aby sa spenilo. Použite studené, čerstvé (alebo čerstvo otvorené) mlieko.  Už ohriate mlieko opätovne nepenujte.  Vyskúšajte iný druh mlieka. Niektoré druhy a značky mlieka môžu vytvárať viac peny. ...
  • Page 43 Uistite sa, že je súprava napeňovacej metly správne a bezpečne umiestnená v džbáne.  Vyberte izbovú teplotu a stlačte vypínač. Ak napeňovacia metla nezačne fungovať, kontaktujte zákaznícku podporu pomocou prostriedkov napísaných na začiatku tejto používateľskej príručky. Na dosiahnutie najlepších výsledkov sa uistite, že džbán je dôkladne vyčistený po ...
  • Page 44 Recepty Horká čokoláda: Zmiešajte nastrúhanú/rozpustenú čokoládu alebo kakaový prášok s  ohriatym speneným mliekom, potom pridajte cukor alebo vodu podľa vlastnej chuti. Cappuccino: V šálke zmiešajte 1/3 espressa, 1/3 ohriateho mlieka a 1/3 bohatej a  krémovej mliečnej peny. Na dochutenie posypte vrchnú časť práškovou čokoládou. Chai Tea Latté: Pridajte ¼...
  • Page 45: Záručné Podmienky

    Záručné podmienky Na nový výrobok zakúpený v predajnej sieti Alza.cz sa vzťahuje záruka 2 roky. V prípade potreby opravy alebo iných služieb počas záručnej doby sa obráťte priamo na predajcu výrobku, je potrebné predložiť originálny doklad o kúpe s dátumom nákupu. Za rozpor so záručnými podmienkami, pre ktorý...
  • Page 46 WEEE Tento výrobok sa nesmie likvidovať ako bežný domáci odpad v súlade so smernicou EÚ o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ - 2012/19/EÚ). Namiesto toho sa musí vrátiť na miesto nákupu alebo odovzdať na verejnom zbernom mieste recyklovateľného odpadu.
  • Page 47 Kedves vásárló, Köszönjük, hogy megvásárolta termékünket. Kérjük, az első használat előtt figyelmesen olvassa el az alábbi utasításokat, és őrizze meg ezt a használati útmutatót a későbbi használatra. Fordítson különös figyelmet a biztonsági utasításokra. Ha bármilyen kérdése vagy észrevétele van a készülékkel kapcsolatban, kérjük, forduljon az ügyfélvonalhoz. ✉...
  • Page 48: Biztonsági Óvintézkedések

    Biztonsági óvintézkedések  A használati utasítás a készülék részét képezi. Kérjük, olvassa el és kövesse gondosan az összes utasítást, hogy elkerülje az esetleges károkat vagy sérüléseket. Kérjük, őrizze meg az eredeti használati útmutatót a későbbi hivatkozáshoz, és adja át a későbbi tulajdonosoknak.
  • Page 49 A lehetséges sérülések elkerülése a működés során Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül működés közben. Felügyelet nélkül,  gyermekek számára elérhetetlen helyen tartsa. A készüléket csak olyan személyek használhatják, akik megfelelő tapasztalattal és ismeretekkel rendelkeznek, és fizikailag és szellemileg képesek a készülék biztonságos, a használati utasításnak megfelelő működtetésére.
  • Page 50 Tejhabosító leírása 1. Teljesítménybázis 2. Hálózati kábel 3. Hőmérséklet kijelző 4. Habosítási lehetőségek (balról jobbra: normál tejhab, gazdag tejhab, extra gazdag tejhab) 5. Vezérlőpanel (balról jobbra: hőmérsékleti beállítások, hálózati kapcsoló, tejhab beállítások) 6. Fedél 7. Kancsó 8. Fogantyú 9. Szilikon párna 10.
  • Page 51 60 °C Forró tejeskávé, cappuccino 70 °C Forró tejeskávé Változó tejhabvastagság-szabályozás A Maestri House tejhabosító négy különböző habvastagság beállítási lehetőséget kínál az Ön preferenciái szerint: 10 %, 30 %, 50 % és 80 % tejhab. Ajánlott Ajánlott mennyiség 10 % Tejfűtő...
  • Page 52  Hosszú "sípoló" hang hallatszik, amikor a tápkábelt 220-240 V-os konnektorba dugja.  A bekapcsoló gomb megnyomásakor gyors "sípoló" hang hallatszik, amellyel a készülék készenléti üzemmódba lép.  Tizenkét "sípoló" hang hallatszik, amikor a tejeskanna kikerül a tápbázisból, de a készülék aktív marad.
  • Page 53: Első Használat Előtt

    A tejhabosító működése Első használat előtt Az első használat előtt kérjük, győződjön meg róla, hogy minden szükséges alkatrész és tartozék megvan: tápegység, tejeskancsó, kancsófedél, habverő rugó és habverőkorong. Távolítsa el a készülékhez csatolt címkéket és csomagolóanyagokat. Mossa el a habverőt, a kancsót és a fedelet meleg szappanos vízben, majd alaposan öblítse le és szárítsa meg.
  • Page 54 600 ml - Maximális szint a tej felmelegítéséhez. 500 ml - Maximális szint forró csokoládéhoz. 300 ml - Maximális szint a tejhabosításhoz. 100 ml - Minimális szint a és: tej melegítéséhez és habosításához. a ne működtesse úgy, hogy a kancsóban a minimális folyadékszint alatt van a folyadék. A készülék automatikusan kikapcsol, ha túlmelegszik.
  • Page 55: Ápolás És Tisztítás

    Ápolás és tisztítás Mind a kancsót, mind a habverő készletet minden használat után meg kell tisztítani, hogy megakadályozza a maradékok felhalmozódását. Tisztítás előtt húzza ki a tápkábelt a konnektorból.  A kancsó és a habverő használat után forró lehet, kérjük, járjon el óvatosan, vegye ki a ...
  • Page 56 Tippek és tanácsok  Mindig hideg, friss (vagy frissen bontott) tejet használjon. A különböző tejfajták és márkák különböző habzást eredményeznek. Kísérletezzen a  különböző tejfajtákkal és habverő készlettel a kívánt eredmény elérése érdekében.  Az optimális habzás érdekében ne lépje túl a MAX mérési jelölést (maximális tejhabosítási térfogat: 300 ml) a kancsóban.
  • Page 57: Hibaelhárítási Útmutató

    Hibaelhárítási útmutató Ha a tej nem habzik, lehetséges, hogy a tej meleg vagy túl forró ahhoz, hogy habosodjon.  Használjon hideg, friss (vagy frissen bontott) tejet.  A már felmelegített tejet ne habosítsa fel újra. Próbáljon ki másfajta tejet. Egyes tejfajták és -márkák több habot képesek előállítani. ...
  • Page 58 Győződjön meg róla, hogy a habverő készlet megfelelően és biztonságosan a kancsó  belsejében van. Válassza ki a szobahőmérsékletet, és nyomja meg a hálózati kapcsolót. Ha a habverő nem kezd el működni, kérjük, vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal a jelen használati útmutató elején leírt módon. ...
  • Page 59 Receptek  Forró csokoládé: Keverje össze a felaprított/olvasztott csokoládét vagy kakaóport a felforrósított, felhabosított tejjel, majd adjon hozzá cukrot vagy vizet tetszés szerint.  Cappuccino: 1/3 eszpresszót, 1/3 melegített tejet és 1/3 gazdag és krémes tejhabot keverjen össze egy csészében. Az ízesítés érdekében porított csokoládéval porítsa be a tetejét.
  • Page 60: Jótállási Feltételek

    Jótállási feltételek Az Alza.cz értékesítési hálózatában vásárolt új termékre 2 év garancia vonatkozik. Ha a garanciális időszak alatt javításra vagy egyéb szolgáltatásra van szüksége, forduljon közvetlenül a termék eladójához, a vásárlás dátumával ellátott eredeti vásárlási bizonylatot kell bemutatnia. Az alábbiak a jótállási feltételekkel való ellentétnek minősülnek, amelyek miatt az igényelt követelés nem ismerhető...
  • Page 61 WEEE Ezt a terméket nem szabad normál háztartási hulladékként ártalmatlanítani az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló uniós irányelvnek (WEEE - 2012/19 / EU) megfelelően. Ehelyett vissza kell juttatni a vásárlás helyére, vagy át kell adni az újrahasznosítható hulladékok nyilvános gyűjtőhelyén. Azzal, hogy gondoskodik a termék megfelelő...
  • Page 62 Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für den Kauf unseres Produkts. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Wenn Sie Fragen oder Kommentare zum Gerät haben, wenden Sie sich bitte an den Kundenservice. ✉...
  • Page 63 Sicherheitsvorkehrungen  Die Anleitung ist Teil des Geräts. Bitte lesen und befolgen Sie alle Anweisungen sorgfältig, um mögliche Schäden zu vermeiden. Bitte bewahren Sie die Originalanleitung zum späteren Nachschlagen auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Besitzer weiter.  Vermeiden Sie die Gefahr eines elektrischen Schlages und eines Brandes.
  • Page 64  Blockieren Sie nicht die Lüftungsöffnung an der Unterseite des Geräts, um eine Überhitzung zu vermeiden.  Blockieren Sie nicht das Gebläse (im Boden), um eine Überhitzung zu vermeiden. Vermeiden Sie mögliche Schäden während des Betriebs  Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt. Bewahren Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern ohne Aufsicht auf.
  • Page 65 Kennen Sie Ihren Milchaufschäumer? 1. Stromanschluss 2. Netzkabel 3. Anzeige der Temperatur 4. Aufschäumoptionen (von links nach rechts: normaler Milchschaum, reichhaltiger Milchschaum, extra reichhaltiger Milchschaum) 5. Bedienfeld (von rechts nach rechts: Temperaturoptionen, Netzschalter, Milchschaumoptionen) 6. Deckel 7. Krug 8. Handgriff 9.
  • Page 66 Cappuccino 60 °C Heißer Milchkaffee, Cappuccino 70 °C Heißer Milchkaffee Variable Milchschaumdickenkontrolle Der Maestri House Milchaufschäumer bietet Ihnen vier verschiedene Schaumstärken an: 10 %, 30 %, 50 % und 80 % Milchschaum. Empfohlenes Empfohlen für Volumen 10 % Flacher Weißwein, ≥...
  • Page 67: Standby-Modus

    Speicherfunktion Der Maestri House Milchaufschäumer verfügt über eine praktische Speicherfunktion. Das Gerät merkt sich Ihre letzten Einstellungen und wendet nach dem Neustart des Geräts automatisch Ihre neuesten Einstellungen an. Ton-Indikatoren Der Maestri House Milchaufschäumer zeigt seinen aktuellen Zustand mit akustischen Hinweisen an.
  • Page 68: Vor Der Ersten Verwendung

    Bedienung des Milchaufschäumers Vor der ersten Verwendung Vergewissern Sie sich vor dem ersten Gebrauch, dass Sie alle benötigten Teile und Zubehörteile haben: Power Base, Milchkännchen, Kännchendeckel, Quirlfeder und Quirlscheibe. Entfernen Sie alle am Gerät angebrachten Etiketten und Verpackungsmaterialien. Waschen Sie den Aufschäumer, den Krug und den Deckel in warmem Seifenwasser, spülen Sie sie ab und trocknen Sie sie gründlich.
  • Page 69 MIN- und MAX-Füllstandsmarkierung. Eine Überfüllung kann zum Verschütten von Flüssigkeit führen, während eine Unterfüllung dazu führen kann, dass der Schneebesen nicht mehr richtig funktioniert. 600 ml - Höchstmenge für die Erwärmung von Milch. 500 ml - Höchstmenge für heiße Schokolade. 300 ml - Höchstmenge für das Aufschäumen von Milch.
  • Page 70: Pflege Und Reinigung

    Hinweis: Nach dem letzten Aufschäumen von Milch werden Sie möglicherweise feststellen, dass die Basisstation zu summen beginnt. Das ist normal. Das Geräusch kommt vom Kühlgebläse, das eine Überhitzung verhindert. Er schaltet sich automatisch ab, sobald das Gerät ausreichend abgekühlt ist. Während dieser Zeit können Sie das Gerät weiter benutzen, es sei denn, der Überhitzungsschutz wurde aktiviert.
  • Page 71: Hinweise Und Tipps

    Hinweise und Tipps  Verwenden Sie immer kalte, frische (oder frisch geöffnete) Milch.  Verschiedene Milchsorten und -marken erzeugen unterschiedlichen Schaum. Experimentieren Sie mit verschiedenen Milchsorten und Aufschäumer-Sets, um das gewünschte Ergebnis zu erzielen.  Um einen optimalen Milchschaum zu erhalten, sollten Sie die Markierung MAX (maximale Milchschaummenge: 300 ml) im Krug nicht überschreiten.
  • Page 72: Leitfaden Zur Fehlerbehebung

    Leitfaden zur Fehlerbehebung Wenn die Milch nicht schäumt, ist sie möglicherweise warm oder zu heiß, um zu schäumen.  Verwenden Sie kalte, frische (oder frisch geöffnete) Milch.  Bereits erwärmte Milch darf nicht mehr aufgeschäumt werden.  Probieren Sie eine andere Milchsorte aus. Einige Milchsorten und -marken können mehr Schaum erzeugen.
  • Page 73 Wenn die Milch verbrannt ist, wird sie entweder nicht richtig verwirbelt, oder der Krug wurde nach dem letzten Gebrauch nicht richtig gereinigt, so dass die Rückstände verbrannt sind.  Vergewissern Sie sich, dass das Schaumschlägerset richtig und sicher im Krug sitzt. Wählen Sie Raumtemperatur und drücken Sie den Netzschalter.
  • Page 74 Wenn Sie ein knirschendes Geräusch hören, ist entweder der Aufschäumbesen nicht richtig platziert oder der Krug wurde während des Betriebs von der Basisstation entfernt.  Vergewissern Sie sich, dass das Schaumschlägerset richtig und sicher im Krug sitzt.  Wenn Sie den Krug während des Betriebs abnehmen, kann sich der Aufschäumer verstellen.
  • Page 75 Garantiebedingungen Auf ein neues Produkt, das im Vertriebsnetz von Alza gekauft wurde, wird eine Garantie von 2 Jahren gewährt. Wenn Sie während der Garantiezeit eine Reparatur oder andere Dienstleistungen benötigen, wenden Sie sich direkt an den Produktverkäufer. Sie müssen den Originalkaufbeleg mit dem Kaufdatum vorlegen.
  • Page 76: Eu-Konformitätserklärung

    EU-Konformitätserklärung Dieses Gerät entspricht den grundlegenden Anforderungen und anderen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EG und der Richtlinie 2011/65/EU, geändert (EU) 2015/863. WEEE Dieses Produkt darf gemäß der EU-Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE - 2012/19 / EU) nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Stattdessen muss es an den Ort des Kaufs zurückgebracht oder bei einer öffentlichen Sammelstelle für wiederverwertbare Abfälle abgegeben werden.

Table of Contents

Save PDF