Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 23

Quick Links

1
Bedienungsanleitung/instruction manual
manuel d'instructions/ manuale d'istruzioni/ manual de instrucciones
Schlauchboot
www.eshopping.de
Hergestellt für Dilaw Warehouse GmbH // Fuggerstraße 15a // 48165 Münster // Germany

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 330 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Kesser 330

  • Page 1 Bedienungsanleitung/instruction manual manuel d'instructions/ manuale d'istruzioni/ manual de instrucciones Schlauchboot www.eshopping.de Hergestellt für Dilaw Warehouse GmbH // Fuggerstraße 15a // 48165 Münster // Germany...
  • Page 2 Liebe Kundin, Lieber Kunde, danke, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Produkt montieren oder benutzen, um Schäden durch nicht sachgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Sollten Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben, muss diese Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.
  • Page 3: Table Of Contents

    Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Produkt montieren oder benutzen, um Schäden durch nicht sachgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Sollten Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben, muss diese Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden. GEBRAUCHSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Allgemeines Gefahrenhinweise Nationale Gesetzgebung Wichtige Sicherheitshinweise Auslegungskategorien (Europäische Richtlinie 94/25/CE)
  • Page 4: Allgemeines

    Fragen in der Zukunft auf. EINLEITUNG Willkommen an Board! Herzlichen Glückwunsch zur Wahl eines Kesser Schlauchbootes. Diese Bedienungsanleitung enthält alle Sicherheits- und Betriebsinformationen, Angaben zum Boot, deren Ausstattung, Ausrüstung und Wartung. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und setzen Sie alle Sicherheitsregeln sorgfältig ein und machen Sie sich vor der Inbetriebnahme mit dem Schlauchboot vertraut.
  • Page 5: Gefahrenhinweise

    Ausfall des Motors oder andere Hauptkomponenten führen kann. NATIONALE GESETZGEBUNG Vor der Inbetriebnahme des Kesser Schlauchbootes sind die jeweiligen gesetzlichen Bestimmungen bzgl. Einschränkungen auf den Gewässern einzuholen, auf denen Sie das Boot betreiben möchten. Hierzu gehören Einschränkungen bzgl. Allgemeiner Betrieb, Geschwindigkeit, Verwendung von Außenbordmotoren, Luftschallpegel, usw.
  • Page 6 • Die Empfehlungen bzgl. der maximal zulässigen Anzahl von Personen nicht überschreiten. Unabhängig von der Anzahl der Personen an Bord darf das Gesamtgewicht von Personen und Ausrüstung auf keinen Fall die maximale empfohlene Nutzlast überschreiten. Sicherheitsprüfungen und vorgeschriebene Wartungsarbeiten durchführen. •...
  • Page 7 • Wenn das Boot mit mehr als Leerlaufdrehzahl läuft, dürfen keine Passagiere, Ladung oder Anglersitze die Sicht des Bootsführers blockieren. • Niemals mit dem Boot direkt hinter einem Wasserskifahrer herfahren, da dieser stürzen könnte. Auf gefallene Wasserskifahrer achten. Der Bootsführer muss gestürzte Wasserskifahrer stets im Auge behalten und darf niemals rückwärts zu einer Person im Wasser fahren.
  • Page 8 AUSSENBORDMOTOR Die maximale Motorleistung für dieses Boot ist in Tabelle - Technische Daten in dieser Anleitung aufgeführt. GEFAHR • Eine Übermotorisierung kann schwere oder tödliche Verletzungen oder Schäden am Boot verursachen. GEFAHR • Sie können die Kontrolle über das Boot verlieren, wenn der Motor mit Vollgas betrieben wird.
  • Page 9: Produktinformationen

    PRODUKTINFORMATIONEN a) Auslegungskategorie (design category) - siehe Tabelle 1 b) Modelnummer c) Maximale Personenzahl (Erwachsene+Kinder) d) Maximale Nutzlast: Personen+Außenbordmotor+Kraftstofftank+Aurüstung e) Maximale Außenbordmotorleistung f) Luftkammerdruck g) CIN-Crafr Identifikationsnummer h) Hersteller(Name und Anschrift) Herstellungsland TECHNISCHE DATEN Model Größe Max. Schlauch- Luftkam- Max. Max.
  • Page 10: Lieferumfang

    VORDERANSICHT - D-RINGE a – Schleppringe b - Hubgriff a - Schleppringe b - Hubgriff SEITENANSICHT: a – Kiel-Luftkammerventil b - Luftkammerventil LIEFERUMFANG • Schwimmkörper • Aluböden. • Seitenprofile (side joiner) • Reparatursatz. • Gebrauchsanleitung • Transporttasche. • Sitzbänke • Paddel •...
  • Page 11: Sitz Montieren

    3. Befestigen Sie die Ventile an der richtigen Stelle. Überprüfen Sie, ob die Kappendichtung richtig sitzt, und befestigen Sie den Ventilhalter an jedem Ventil. 4. Die vordere Bodenplatte (Nr. 1) in den Bug schieben. Die Öffnung über dem Kiel- Luftkammerventil positionieren. Die Bodenplatte (Nr. 2) mit der vorderen Bodenplatte zusammenfügen.
  • Page 12 Ventile ➢ Die Schlauchboot-Ventile sind speziell für die sichere und bequeme Verwendung konstruiert. Die Ventile sind flach konstruiert, um den Komfort im Boot zu erhöhen und Schäden am Boot zu verhindern. Stellen Sie sicher, dass das Ventil dicht geschlossen ist, bevor Sie das Boot verwenden. Bedienung des Ventils: ➢...
  • Page 13 Wenn Sie das Boot zum ersten Mal benutzen, füllen Sie das Boot vollständig auf, indem Sie die Fußpumpe an jedem der Ventile einzeln anbringen und Luft pumpen, um ein Gleichgewicht des Drucks zwischen den Kammern zu gewährleisten, bis es vollständig gefüllt ist.
  • Page 14: Außenbordmotor

    PADDELAUSRÜSTUNG Kesser Schlauchboote sind in Standardausführung mit Paddeln oder mit Rudern, Dollen und einem Rudersitz lieferbar. Die Bodenplatten in das Boot einbauen. Siehe Einbau der Bodenplatten. • Sicherstellen, dass der Sitz ordnungsgemäß installiert ist. • Wenn die Ruder nicht verwendet werden, müssen sie in den Klemmen an der Seite des Bootes gesichert werden.
  • Page 15: Ablassen Der Luft

    Montage des Motors • Sicherstellen, dass Sie einen sicheren Stand haben. • Den Motor zum Kippen entriegeln und den Motor am Spiegel montieren. • Der Motor muss in der Mitte des Spiegels montiert werden, damit er ordnungsgemäß funktioniert. • Die Halterungen sicher am Heck anschrauben. Anordnung des Außenbordmotors Der Außenbordmotor muss so installiert werden, dass er in normaler Betriebsposition senkrecht im Wasser steht.
  • Page 16: Zusammenfalten Des Bootes

    Boot nicht jeweils eine Kammer vollständig entleeren. Die Luft gleichmäßig aus allen Kammern ablassen; dies verhindert die Beschädigung der Trennwände im Boot. • Das Boot auf dem Boden ablegen. • Einen Finger in das Ventil stecken, um das Ventil zu öffnen. •...
  • Page 17: Informationen Über Sicherheit Und Betrieb

    WICHTIG: Der Bugringgriff darf nicht zum Schleppen, Ankern oder Vertäuen des Bootes verwendet werden. Zum Schleppen die entsprechenden steuer- und backbordseitigen Schleppösen am Boot verwenden. Die Leine zwischen den Zug ösen so anbringen, dass sie wie ein Zügel geformt sind. Eine Schleppleine an diesem Zügel anbringen und das Boot mit niedriger Geschwindigkeit schleppen.
  • Page 18 Ausrüstungsgegenstände während der Fahrt sicher angeschnallt sind. Alle im Boot platzierten Lasten sollten gleichmäßig verteilt werden, um eine korrekte Trimmung des Bootes während des Betriebs zu gewährleisten. BETRIEB UNTER MOTOR WARNUNG Beim Fahren mit hohen Geschwindigkeiten oder bei Gleitfahrt: abrupte Wendungen und hohe Wellen vermeiden, da diese die Passagiere gefährden können.
  • Page 19 GEFAHREN Luftkammerdefekt Ihr KESSER Schlauchboot ist mit mehr als einer Luftkammer ausgestattet. Aus diesem Grund behält das Boot seinen Auftrieb mindestens zu 50 % bei, wenn eine Luftkammer durchstochen wird und Luft austritt. Das Gewicht auf die andere Seite verlagern. Die undichte Kammer sofern erforderlich abdichten (durch Abbinden oder Hochhalten) und sofort Kurs in Richtung Land oder Mutterschiff aufnehmen (je nachdem, was näher liegt).
  • Page 20 Beim Auftanken stets die nachstehenden Empfehlungen beachten: • Tragbare Tanks nach Möglichkeit zum Tanken aus dem Boot nehmen. • Die Tanks in einem freien Bereich füllen, entfernt von Wärmequellen, Funken oder Flammen. • Die Tanks nicht bis zum Rand füllen. Der Kraftstoff dehnt sich bei zunehmender Temperatur aus, wodurch der Kraftstoff überlief oder der Tank sogar bersten kann.
  • Page 21 Für beste Resultate beim Kleben sollte die relative Luftfeuchtigkeit weniger als 60 % betragen, die Temperatur sollte zwischen 18 °C und 25 °C (65 °F und 77 °F) liegen. Solche Reparaturen nicht in direktem Sonnenlicht ausführen. Im Allgemeinen sollte wie folgt verfahren werden: •...
  • Page 22 DILAW Warehouse GmbH Fuggerstaße 15a 48169 Münster, Deutschland Tel. (+49) (0) 2505 - 80294 – 91 erklärt hiermit, dass folgendes Produkt Produktbezeichnung: Kesser Schlauchboot Modellbezeichnung: K-SB-1662 baugleich mit SY-320 Baujahr: 2021/2022 allen einschlägigen Bestimmungen der angewandten Rechtsvorschriften (nachfolgend) - einschließlich deren zum Zeitpunkt der Erklärung geltenden Änderungen - entspricht. Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
  • Page 23 Table of contents Table of Contents General information Hazard statements National legislation Important safety information Categories of interpretation (European Directive 94/25/CE) Product information Type plate Technical data Boat components Scope of delivery Assembly and disassembly Installation of floor plates Mount seat Inflating Padel equipment Outboard motor...
  • Page 24 INTRODUCTION Welcome on board! Congratulations on choosing a Kesser inflatable boat. This instruction manual contains all safety and operating information, details of the boat, its equipment, equipment and maintenance. Please read this instruction manual carefully and use all safety rules carefully and familiarize yourself with the inflatable boat before commissioning.
  • Page 25 NATIONAL LEGISLATION Before commissioning the Kesser inflatable boat, the respective legal provisions regarding restrictions on the waters on which you want to operate the boat must be obtained. These include restrictions on general operation, speed, use of outboard motors, airborne sound levels, etc.
  • Page 26 Children are not allowed to use the boat without adult supervision. Ensure that all boat occupants sit properly in one seat. • Occupants may not sit in seats not intended for this purpose. This includes all boat parts where sudden, unexpected acceleration, sudden stopping, unexpected loss over the control of the boat or a sudden movement of the boat could cause a fall in the boat or overboard.
  • Page 27 • Do not inflate with compressed air. Do not inflate excessively! When inflating, check the pressure frequently. • Always tell someone your departure time and location. Suggested route and time you expect for the return. The display of navigation lights may be required. The user should ensure that a boat is not operated in the dark or other dangerous weather conditions unless the correct navigation lighting has been installed and is working properly.
  • Page 28 Category Navigation Wind force and wave height Designed for extended, longer rides where Ocean conditions can exceed wind power 8 (Beaufort scale) and wave heights of 4m/13 feet and above. Designed for rides on the open sea where Open sea conditions can experience wind force 8 (Beaufort scale) and wave heights up to 4m/13 feet.
  • Page 29 a-Motor plate b-Nameplate c-Drain valve FRONT VIEW - D-RINGS a – Tow rings b - Lifting handle a - Towing rings www.eshopping.de Hergestellt für Dilaw Warehouse GmbH // Fuggerstraße 15a // 48165 Münster // Germany...
  • Page 30 b - Lifting handle SIDE VIEW: a – Keel air chamber valve b - Air chamber valve SCOPE OF DELIVERY • Floats • Aluminium floors • Side joiner • Repair kit • Directions • Transport bag • Benches • Paddle •...
  • Page 31 NOTE: The floor plates are reinforced by the side profiles installed on the panels. Position these side profiles so that they are inserted between the rubber stops on the side air chambers. 7. Inflate the keel a little to lift the floor plates from the ground. 8.
  • Page 32 ➢ Remove the outer cap. The valve is closed when the middle screw is in the upper position. ➢ To open the valve, press the valve jet once. ➢ To close the valve, press the valve pier again. a) - Valve steam b) - Valve flap Connection of the pump Connect the end piece of the pump (which needs to be rotated) to the valve.
  • Page 33 PADDLING EQUIPMENT Kesser inflatable boats are available in standard version with paddles or with oars, dolls and a rudder seat. Install the floor plates in the boat. See Installation of floor slabs.
  • Page 34 The arrangement of the oars on this inflatable boat ensures a comfortable position when rowing. Use the included bench to make rowing as comfortable as possible. OUTBOARD ENGINE DANGER Overpowering can cause serious or fatal injury or damage to theboat. The operation of an outboard engine that exceeds the maximum engine of the boat can: a.
  • Page 35 NOTE: Choose an outboard for the boat whose performance range and maximum weight meets the requirements of the boat. Information on the maximum performance and weight of the outboard can be found in the "Technical Data" table in this manual or on the type plate attached to the boat.
  • Page 36 Make sure there are no sharp parts in the place where you want to lift the boat out of the water. Use the handles to lift the boat. TOWING A BOAT If the boat is towed by another boat, the inflatable boat must be empty. Remove the outboard, fuel tank and equipment from the boat.
  • Page 37 • Before the trip, inform someone about the destination of the trip and the expected time of return. • Know the waters and the area. Know tides, currents, sandbanks, rocks and other hazards. STABILITY AND BUOYANCY DISTRIBUTION OF PERSONS AND LUGGAGE For safe operation, it is recommended that passengers sit in the middle of the boat where possible.
  • Page 38 DANGERS Air chamber defect Your KESSER inflatable boat is equipped with more than one air chamber. For this reason, the boat maintains at least 50% of its buoyancy when an air chamber is punted and air escapes. Shift the weight to the other side. Seal the leaking chamber if necessary (by setting or holding up) and immediately set course towards land or mothership (whichever is closer).
  • Page 39 If the boat is to be temporarily left on a beach, part of the boat should be left in the water to dissipated the internal heat generated by exposure to sunlight, which increases the air pressure. Smoke Avoid smoking, especially when refueling the boat. Portable fuel tanks should be placed on a padded base and securely attached to the boat with a harness to avoid shocks and the risk of damage while driving.
  • Page 40 • Do not mix detergents under any circumstances and ensure sufficient ventilation in enclosed spaces. • DO NOT use harsh detergents, solvents or products that contain phosphates, chlorine, solvents or products that are not biodegradable or oil-based products. ➢ IMPORTANT: Waxes or detergents containing alcohol must NOT be used on the boat fabric.
  • Page 41 • To maintain the good appearance of the boat, it must be kept on a cool, dry interior and protected from direct sunlight. Secure protection from the rodents and other harmful that could damage the material. • The product can also be stored in the inflated state, but in this case do not put heavy or sharp objects on it.
  • Page 42 48169 Münster, Germany Tel. (+49) (0) 2505 - 80294 - 91 hereby declares that the following product Product name: Kesser inflatable boat Model name: K-SB-1662 identical in construction with SY-320 Year of manufacture: 2021/2022 complies with all relevant provisions of the applicable legal regulations (hereinafter) - including their amendments in force at the time of the declaration.
  • Page 43 Veuillez lire attentivement le manuel d’instructions avant d’assembler ou d’utiliser le produit pour éviter les dommages causés par une mauvaise utilisation. Si vous transmettez ce produit à des tiers, ce manuel d’utilisation doit également être remis. MODE D’EMPLOI Table des matières Table des matières Informations générales Mentions de danger...
  • Page 44 à l’avenir. INTRODUCTION Bienvenue à bord! Félicitations pour le choix d’un bateau pneumatique Kesser. Ce manuel d’instructions contient toutes les informations de sécurité et d’exploitation, les détails du bateau, son équipement, son équipement et son entretien. Veuillez lire attentivement ce manuel d’instructions et utiliser attentivement toutes les règles de sécurité...
  • Page 45 LÉGISLATION NATIONALE Avant de mettre en service le bateau pneumatique Kesser, les dispositions légales respectives concernant les restrictions sur les eaux sur lesquelles vous souhaitez exploiter le bateau doivent être obtenues. Il s’agit notamment de restrictions sur le fonctionnement général, la vitesse, l’utilisation de moteurs hors-bord, les niveaux sonores...
  • Page 46 des personnes et des équipements ne doit en aucun cas dépasser la charge utile maximale recommandée. Effectuer des contrôles de sécurité et des travaux d’entretien prescrits. • Respectez un calendrier d’entretien régulier et assurez-vous que toutes les réparations sont effectuées correctement. Connaître et respecter toutes les règles et lois d’expédition.
  • Page 47 En particulier, le skipper doit avoir une vue dégagée sur l’avant. • Si le bateau tourne à une vitesse supérieure à celle du ralenti, aucun siège de passagers, de fret ou de pêche ne peut bloquer la vue du plaisancier. •...
  • Page 48 MOTEUR HORS-BORD La puissance maximale du moteur de ce bateau est indiquée dans le tableau - Spécifications de ce guide. • La surpuissance peut causer des blessures graves ou mortelles ou des dommages au bateau. • Vous pouvez perdre le contrôle du bateau si le moteur tourne à plein régime. Il y a un risque d’accidents.
  • Page 49 PRODUIT a) catégorie de conception - voir tableau 1 b) Numéro de modèle c) Nombre maximum de personnes (adultes + enfants) d) Charge utile maximale: personnes + moteur hors-bord + réservoir de carburant + équipement e) Puissance maximale du moteur hors-bord f) Pression de la chambre à...
  • Page 50 COMPOSANTS DE BATEAU DISPOSITION DES COMPOSANTS VUE MIROIR a-Plaque de moteur b-Plaque signalétique c-Vanne de vidange VUE DE FACE - D-RINGS a – Anneaux de remorquage b - Poignée de levage a - Anneaux de remorquage b - Poignée de levage VUE LATÉRALE: www.eshopping.de Hergestellt für Dilaw Warehouse GmbH // Fuggerstraße 15a // 48165 Münster // Germany...
  • Page 51 a – Vanne de chambre à air de quille b - Vanne à chambre à air PORTÉE DE LA LIVRAISON • Flotteurs • Sols en aluminium. • Menuiseur latéral • Kit de réparation. • Itinéraire • Sac de transport. • Bancs •...
  • Page 52 REMARQUE: Les plaques de sol sont renforcées par les profilés latéraux installés sur les panneaux. Positionnez ces profilés latéraux de manière à ce qu’ils soient insérés entre les butées en caoutchouc des chambres à air latérales. 7. Gonflez un peu la quille pour soulever les plaques de plancher du sol. 8.
  • Page 53 Fonctionnement de la vanne: ➢ Retirez le capuchon extérieur. La vanne est fermée lorsque la vis du milieu est en position supérieure. ➢ Pour ouvrir la vanne, appuyez une fois sur le jet de vanne. ➢ Pour fermer la vanne, appuyez à nouveau sur le pilier de la vanne. a) - Tige de valve b) - Volet de soupape Raccordement de la pompe...
  • Page 54 l’air pour assurer un équilibre de pression entre les chambres jusqu’à ce qu’il soit complètement rempli. Les pompes à air fournies avec le bateau sont spécialement conçues pour gonfler le bateau avec la bonne pression de gonflage. Lors de leur utilisation, tout problème de surpression est évité.
  • Page 55 ÉQUIPEMENT DE PAGAIE Les bateaux pneumatiques Kesser sont disponibles en version standard avec pagaies ou avec rames, poupées et siège de gouvernail. Installez les plaques de plancher dans le bateau. Voir Installation de dalles de plancher. • Assurez-vous que le siège est correctement installé.
  • Page 56 • Assurez-vous d’avoir un support sécurisé. • Déverrouillez le moteur pour l’incliner et le monter sur le miroir. • Le moteur doit être monté au milieu du miroir pour qu’il fonctionne correctement. • Vissez solidement les supports à l’arrière. Disposition du moteur hors-bord Le moteur hors-bord doit être installé...
  • Page 57 • Insérez un doigt dans la vanne pour ouvrir la vanne. • Drainez un peu d’air de toutes les chambres. • Assurez-vous que les vannes restent ouvertes (afin que l’air puisse continuer à s’échapper lorsqu’il est plié). • Appuyez uniformément sur l’ensemble du bateau pour laisser échapper autant d’air que possible.
  • Page 58 Pour le remorquage, utilisez les œillets de remorquage en étoile et à bâbord appropriés sur le bateau. Fixez la ligne entre les œillets de traction afin qu’ils aient la forme d’une rêne. Fixez une ligne de remorquage à ces rênes et remorquez le bateau à basse vitesse. INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ...
  • Page 59 FONCTIONNEMENT SOUS MOTEUR AVERTISSEMENT Lorsque vous conduisez à grande vitesse ou que vous glissez: évitez les virages brusques et les vagues hautes, car ils peuvent mettre en danger les passagers. Assurez-vous que tout le monde s’en tient aux poignées. Réduisez la vitesse dans les vagues pour plus de confort et de sécurité.
  • Page 60 DANGERS Défaut de la chambre à air Votre bateau pneumatique KESSER est équipé de plus d’une chambre à air. Pour cette raison, le bateau conserve au moins 50% de sa flottabilité lorsqu’une chambre à air est piquée et que de l’air s’échappe. Déplacez le poids de l’autre côté. Scellez la chambre qui fuit si nécessaire (en la mettant en place ou en la retenant) et mettez...
  • Page 61 • Remplissez les réservoirs dans un endroit libre, loin des sources de chaleur, des étincelles ou des flammes. • Ne remplissez pas les réservoirs à ras bord. Le carburant se dilate à mesure que la température augmente, ce qui peut provoquer un débordement du carburant ou même une rupture du réservoir.
  • Page 62 Pour de meilleurs résultats adhésifs, l’humidité relative doit être inférieure à 60%, la température doit être comprise entre 18 ° C et 25 ° C (65 ° F et 77 ° F). N’effectuez pas de telles réparations à la lumière directe du soleil. En général, la procédure suivante doit être suivie: •...
  • Page 63 48169 Münster, Allemagne Tél. (+49) (0) 2505 - 80294 - 91 déclare par la présente que le produit suivant Nom du produit : Bateau pneumatique Kesser Désignation du modèle : K-SB-1662 identique au SY-320 Année de construction : 2021/2022 est conforme à toutes les dispositions pertinentes de la législation appliquée (ci-après) - y compris ses modifications en vigueur à...
  • Page 64 Si prega di leggere attentamente il manuale di istruzioni prima di assemblare o utilizzare il prodotto per evitare danni causati da un uso improprio. Se si trasmette questo prodotto a terzi, anche questo manuale operativo deve essere consegnato. ISTRUZIONI PER L'USO Sommario Sommario Generalità...
  • Page 65 INTRODUZIONE Benvenuti a bordo! Congratulazioni per aver scelto un gommone Kesser. Questo manuale di istruzioni contiene tutte le informazioni sulla sicurezza e l'esercizio, i dettagli della barca, le sue attrezzature, attrezzature e manutenzione. Si prega di leggere attentamente questo manuale di istruzioni e utilizzare attentamente tutte le norme di sicurezza e familiarizzare con il gommone prima della messa in servizio.
  • Page 66 LEGISLAZIONE NAZIONALE Prima di mettere in servizio il gommone Kesser, è necessario ottenere le rispettive disposizioni legali relative alle restrizioni sulle acque su cui si desidera utilizzare la barca. Questi includono restrizioni sul funzionamento generale, la velocità, l'uso di motori fuoribordo, i livelli sonori aerei, ecc.
  • Page 67 Effettuare controlli di sicurezza e lavori di manutenzione prescritti. • Rispettare un programma di manutenzione regolare e assicurarsi che tutte le riparazioni vengano eseguite correttamente. Conoscere e rispettare tutte le regole e le leggi di spedizione. • Prima di ogni utilizzo, controllare il gommone della barca e nel caso dei lunghi viaggi in acqua, gonfiare la barca con un vantaggio massimo di 24 ore.
  • Page 68 sempre tenere d'occhio gli sciatori d'acqua caduti e non deve mai tornare indietro verso una persona in acqua. Non scendere mai in acqua da solo. • Caricare sempre la barca con attenzione e distribuire il carico in modo uniforme per mantenere la posizione di assetto (piatta) della barca. Non conservare oggetti pesanti in alto.
  • Page 69 • Puoi perdere il controllo della barca se il motore funziona a tutto gas. C'è il rischio di incidenti. Il produttore non è responsabile di tali azioni. CAUTELA Fai attenzione quando fai rifornimento, presta attenzione al divieto di fumo e rimuovi immediatamente il carburante traboccante dalla barca.
  • Page 70 Modello Grandezza Max. Diametro Numero Potenza Carico Max. Capacità del tubo di aria massima Storia Numero di carico flessibile arrivata KW/PS medica persone 3,30m 505kg 11/15 centimetri 1,50 COMPONENTI BARCA DISPOSIZIONE DEI COMPONENTI VISTA SPECULARE a-Piastra motore b-Targhetta c-Valvola di scarico VISTA FRONTALE - D-RINGS a - Anelli di traino b - Maniglia di sollevamento...
  • Page 71 VISTA LATERALE: a – Valvola della camera d'aria della chiglia b - Valvola a camera d'aria CONTENUTO DELLA FORNITURA • Galleggianti • Pavimenti in alluminio. • Falegname laterale • Kit di riparazione. • Indicazioni • Borsa di trasporto. • Panchine •...
  • Page 72 NOTA: Le piastre del pavimento sono rinforzate dai profili laterali installati sui pannelli. Posizionare questi profili laterali in modo che siano inseriti tra gli arresti in gomma sulle camere d'aria laterali. 7. Gonfiare un po 'la chiglia per sollevare le piastre del pavimento da terra. 8.
  • Page 73 POMPA Valvolame ➢ Le valvole del gommone sono appositamente progettate per un uso sicuro e conveniente. Le valvole sono progettate piatte per aumentare il comfort nella barca e prevenire danni alla barca. Assicurarsi che la valvola sia ben chiusa prima di utilizzare la barca. Funzionamento della valvola: ➢...
  • Page 74 Gonfiare i tubi • Per garantire una lunga durata della vostra barca, è particolarmente importante che sia correttamente gonfiata e svuotata. NOTA: la sovrapressione può danneggiare le cuciture e le partizioni della camera. Non utilizzare una fonte di aria compressa (compressore) per riempire le camere d'aria. IMPORTANTE: non riempire mai una camera da sola a volume pieno o svuotarla completamente.
  • Page 75 ATTREZZATURA PER PAGAIARE I gommoni Kesser sono disponibili in versione standard con pagaie o con remi, bambole e sedile timone. Installare le piastre del pavimento nella barca. Vedere Installazione di lastre per pavimenti.
  • Page 76 Assemblaggio del motore • Assicurati di avere un supporto sicuro. • Sblocca il motore per inclinare e montare il motore sullo specchio. • Il motore deve essere montato al centro dello specchio per funzionare correttamente. • Avvitare saldamente le staffe sul retro. Disposizione del motore fuoribordo Il motore fuoribordo deve essere installato in modo tale da essere perpendicolare all'acqua in una normale posizione di funzionamento.
  • Page 77 DRENAGGIO DELL'ARIA NOTA: La barca deve essere pulita e asciutta prima di essere arrotolata per lo stoccaggio. Rimuovere sabbia e sporco dalla pelle della barca. Quando si drena l'aria dalla barca, non svuotare completamente una camera alla volta. Scaricare l'aria in modo uniforme da tutte le camere;...
  • Page 78 IMPORTANTE: La maniglia dell'anello di prua non deve essere utilizzata per trainare, ancorare o ormeggiare la barca. Per il traino, utilizzare gli appositi occhielli di traino a stella e porto sulla barca. Attaccare la linea tra gli occhielli in modo che abbiano la forma di una redine. Attaccare una linea di traino a queste redini e trainare la barca a bassa velocità.
  • Page 79 durante la guida. Tutti i carichi posti nella barca devono essere distribuiti uniformemente per garantire un corretto taglio della barca durante il funzionamento. FUNZIONAMENTO SOTTO MOTORE AVVERTIMENTO Quando si guida ad alta velocità o in planata: evitare curve brusche e onde alte, in quanto possono mettere in pericolo i passeggeri.
  • Page 80 PERICOLI Difetto della camera d'aria Il tuo gommone KESSER è dotato di più di una camera d'aria. Per questo motivo, la barca mantiene almeno il 50% della sua galleggiabilità quando una camera d'aria viene puntata e l'aria fuoriesce. Sposta il peso dall'altra parte. Sigillare la camera di perdita, se necessario (impostando o trattenendo) e immediatamente dirigersi verso terra o nave madre (a seconda di quale sia il più...
  • Page 81 • Se possibile, rimuovere i serbatoi mobili dalla barca per il rifornimento. • Riempire i serbatoi in un'area libera, lontano da fonti di calore, scintille o fiamme. • Non riempire i serbatoi fino all'orlo. Il carburante si espande all'aumentare della temperatura, il che può...
  • Page 82 In generale, è necessario seguire la seguente procedura: • Ritagliare una toppa abbastanza grande da sovrapporre l'area danneggiata di 30 mm su tutti i lati. • Centrare la patch sovrapposta sull'area danneggiata e contrassegnare il contorno della patch con una matita. •...
  • Page 83 48169 Münster, Germania Tel. (+49) (0) 2505 - 80294 - 91 dichiara che il seguente prodotto Nome del prodotto: Gommone Kesser Nome del modello: K-SB-1662 identico nella costruzione a SY-320 Anno di fabbricazione: 2021/2022 è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle norme giuridiche applicabili (di seguito) - comprese le loro modifiche in vigore al momento della dichiarazione.
  • Page 84 Lea atentamente el manual de instrucciones antes de montar o utilizar el producto para evitar daños causados por un uso inadecuado. Si transmite este producto a terceros, este manual de operación también debe ser entregado. INSTRUCCIONES DE USO Tabla de contenidos Tabla de contenidos Información general Indicaciones de peligro...
  • Page 85 INTRODUCCIÓN ¡Bienvenido a bordo! Felicitaciones por elegir un bote inflable Kesser. Este manual de instrucciones contiene toda la información de seguridad y funcionamiento, detalles de la embarcación, su equipo, equipo y mantenimiento. Lea detenidamente este manual de instrucciones y use todas las reglas de seguridad cuidadosamente y familiarícese con el bote inflable...
  • Page 86 LEGISLACIÓN NACIONAL Antes de poner en marcha el bote inflable Kesser, se deben obtener las disposiciones legales respectivas con respecto a las restricciones en las aguas en las que desea operar el bote.
  • Page 87 de las personas y equipos no excederá en ningún caso la carga útil máxima recomendada. Realizar controles de seguridad y trabajos de mantenimiento prescritos. • Cumpla con un programa de mantenimiento regular y asegúrese de que todas las reparaciones se lleven a cabo correctamente. Conozca y respete todas las reglas y leyes de envío.
  • Page 88 • Si el barco está funcionando a una velocidad superior a la del ralentí, ningún pasajero, carga o asientos de pesca pueden bloquear la vista del navegante. • Nunca tome el bote directamente detrás de un esquiador acuático, ya que podría caerse.
  • Page 89 PELIGRO • El exceso de potencia puede causar lesiones graves o fatales o daños a la embarcación. PELIGRO • Puede perder el control del barco si el motor funciona a toda velocidad. Existe el riesgo de accidentes. El fabricante no es responsable de tales acciones. CAUTELA Tenga cuidado al repostar, preste atención a la prohibición de fumar y elimine inmediatamente el combustible desbordado del barco.
  • Page 90 e) Potencia máxima del motor fuera de borda f) Presión de la cámara de aire g) Número de identificación CIN-Crafr h) Fabricante (nombre y dirección) Origen CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Modelo Tamaño Máximo. Diámetro de Número Potencia Carga Máximo. Capacidad de aire máxima historial Número...
  • Page 91 VISTA FRONTAL - ANILLOS D a – Anillos de remolque b - Mango de elevación a - Anillos de remolque b - Mango de elevación PERFIL: a – Válvula de la cámara de aire de la quilla b - Válvula de cámara de aire ALCANCE DE LA ENTREGA •...
  • Page 92 3. Coloque las válvulas en el lugar correcto. Compruebe que el sello de la tapa se ajusta correctamente y conecte el soporte de la válvula a cada válvula. 4. Deslice la placa base delantera (No. 1) en la proa. Coloque la abertura por encima de la válvula de la cámara de aire de la quilla.
  • Page 93 ASIENTO DE MONTAJE ➢ El asiento debe estar unido antes de que el barco esté completamente inflado. Inflate el bote aproximadamente tres cuartas partes e inserte el banco. Luego infle el bote por completo. BOMBA Válvulas ➢ Las válvulas de bote inflable están especialmente diseñadas para un uso seguro y conveniente.
  • Page 94 • Para garantizar una larga vida útil de su barco, es particularmente importante que esté correctamente inflado y vaciado. NOTA: La sobrepresión puede dañar las costuras y las particiones de la cámara. No utilice una fuente de aire comprimido (compresor) para llenar las cámaras de aire. IMPORTANTE: Nunca llene una cámara sola a todo volumen, ni la vacíe por completo.
  • Page 95 EQUIPO DE REMO Los botes inflables Kesser están disponibles en versión estándar con remos o con remos, muñecas y un asiento de timón. Instale las placas del piso en el barco. Ver Instalación de losas de suelo.
  • Page 96 Montaje del motor • Asegúrese de tener un soporte seguro. • Desbloquee el motor para inclinar y montar el motor en el espejo. • El motor debe estar montado en el centro del espejo para que funcione correctamente. • Atornille los soportes de forma segura a la parte trasera. Disposición del motor fuera de borda El motor fuera de borda se instalará...
  • Page 97 bote, no vacíe completamente una cámara a la vez. Drenar el aire uniformemente de todas las cámaras; esto evita daños en las particiones de la embarcación. • Pon el bote en el suelo. • Inserte un dedo en la válvula para abrir la válvula. •...
  • Page 98 IMPORTANTE: El mango del anillo de proa no debe usarse para remolcar, anclar o amarrar el barco. Para remolcar, use los ojales de remolque de estrella y babor apropiados en el barco. Coloque la línea entre los ojales de tracción para que queden en forma de riendas. Conecte una línea de remolque a estas riendas y remolque el barco a baja velocidad.
  • Page 99 FUNCIONAMIENTO BAJO MOTOR ADVERTENCIA Al conducir a altas velocidades o deslizándose: evite giros bruscos y olas altas, ya que pueden poner en peligro a los pasajeros. Asegúrese de que todos se adhieran a las manijas. Reduzca la velocidad en las olas para mayor comodidad y seguridad. Los niños pequeños deben estar en el bote.
  • Page 100 PELIGROS Defecto de la cámara de aire Su bote inflable KESSER está equipado con más de una cámara de aire. Por esta razón, el barco mantiene al menos el 50% de su flotabilidad cuando se apunta una cámara de aire y se escapa el aire. Desplaza el peso hacia el otro lado. Selle la cámara de fugas si es necesario (colocando o sosteniendo) e inmediatamente establezca el rumbo hacia la tierra o la nave nodriza (lo que esté...
  • Page 101 • No llene los tanques hasta el borde. El combustible se expande a medida que aumenta la temperatura, lo que puede hacer que el combustible se desborde o incluso reviente el tanque. Operación a grandes altitudes • Si el barco ha sido inflado a la altitud del nivel del mar (baja altitud) y luego transportado a altitudes más altas (por ejemplo, para operar en un lago de montaña), la presión a grandes altitudes debe reducirse para evitar la sobrepresión.
  • Page 102 En general, se debe seguir el siguiente procedimiento: • Recorte un parche lo suficientemente grande como para superponer el área dañada en 30 mm en todos los lados. • Centra el parche superpuesto en el área dañada y marca el contorno del parche con un lápiz.
  • Page 103 48169 Münster, Alemania Tel. (+49) (0) 2505 - 80294 - 91 declara que el siguiente producto Nombre del producto: bote inflable Kesser Nombre del modelo: K-SB-1662 idéntico en construcción al SY-320 Año de fabricación: 2021/2022 cumple con todas las disposiciones pertinentes de la normativa legal aplicable (en adelante) -incluidas sus modificaciones vigentes en el momento de la declaración.

Table of Contents