Joycare JC-237 Manual

Electric breast pump

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

JC-237
I
TIRALATTE ELETTRICO JC-237
IMPORTANTI INDICAZIONI
l tiralatte deve essere pulito e sterilizzato (sia il contenitore biberon, che la tettarella, che la coppa
massaggiante in silicone, che la valvola a membrana che la coppa tiralatte), attraverso l'utilizzo di
un normale apparecchio sterilizzatore.
Mentre le parti elettriche del prodotto vanno pulite con un panno umido. Il meccanismo non va mai
immerso nell'acqua.
Non utilizzare e accendere mai il prodotto senza il contenitore biberon attaccato.
Non utilizzare mail il prodotto nelle dirette vicinanze di acqua. Potrebbe cadere in acqua e
danneggiarsi o causare un cortocircuito.
Non utilizzare il prodotto se si è immersi nell'acqua o se si è sotto la doccia
Non tentare di aprire o riparare il prodotto. La garanzia viene invalidata. Rivolgersi sempre ad un
centro di assistenza autorizzato.
Non utilizzare il prodotto se si è sdraiati. Il prodotto va utilizzato (possibilmente) seduti correttamente.
Consultare sempre il proprio medico se si sente dolore nell'utilizzo del prodotto o se l'utilizzo del
prodotto può risultare scomodo o creare disagio.
Se il prodotto viene utilizzato da un'altra persona, assicurarsi sempre che sia stato sterilizzato con
molta attenzione e in ogni sua parte indicata.
Il prodotto può essere utilizzato o con l'alimentatore o con le batterie, non contemporaneamente.
Dunque, in caso di utilizzo del prodotto con alimentatore, assicurarsi di aver tolto le batterie (per
evitare surriscaldamenti).
PARTI DEL PRODOTTO
1-Componente di aspirazione latte
2-Coperchio batterie
3-Connessione adattatore da rete
4-Tasto on/off
5-Ghiera di regolazione ritmo di suzione
6-Connettore alla valvola e al biberon
7-Connettore della coppa tiralatte al meccanismo
elettrico
8-Coppa massaggiante in silicone
9-Coppa tiralatte (estremità)
10-Valvola a membrana
(per il passaggio del latte materno)
11-Contenitore biberon
12-Coperchio biberon
13-Tettarella
14-Base di appoggio del prodotto
15-Adattatore da rete
16-Coperchio coppa tiralatte
17-Supporto della tettarella
ASSEMBLAGGIO DEL PRODOTTO
Assicurarsi che la coppa massaggiante in silicone sia perfettamente aderente con la coppa tiralatte
Premere e avvitare bene la coppa tiralatte con la parte principale (meccanismo elettrico)
Fissare la valvola a membrana nella ghiera di suzione
1

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the JC-237 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Joycare JC-237

  • Page 1 JC-237 TIRALATTE ELETTRICO JC-237 IMPORTANTI INDICAZIONI l tiralatte deve essere pulito e sterilizzato (sia il contenitore biberon, che la tettarella, che la coppa massaggiante in silicone, che la valvola a membrana che la coppa tiralatte), attraverso l’utilizzo di un normale apparecchio sterilizzatore.
  • Page 2: Sostituzione Delle Batterie

    Avvitare il biberon alla coppa tiralatte. Inserire il jack dell’alimentatore nell’apposito ingresso Quindi collegare ad una presa di corrente l’alimentatore (AC 100-240V - 50/60Hz) SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE Aprire il comparto batterie. Inserire le batterie (2 x 1,5V AA) rispettando le polarità indicate Rimuoverle e sostituirle se scariche Se non si utilizza il prodotto per un lungo periodo, si consiglia di rimuovere le batterie dall’apparecchio UTILIZZO DEL PRODOTTO...
  • Page 3 I bambini NON devono giocare con questo prodotto. Non utilizzare o posizionare mai il prodotto sotto asciugamani, coperte o cuscini, poiché si potrebbe surriscaldare e provocare incendi e/o scosse elettriche. Non posizionare mai il prodotto sopra fornelli o altre superfici calde. Riporre sempre il prodotto lontano da fonti di calore, dai raggi del sole, dall’umidità, da oggetti taglienti e simili.
  • Page 4: Important Rules

    JC-237 JC-237 ELECTRIC BREAST PUMP IMPORTANT RULES All the components of the breast pump (the feeding bottle, the teat, the silicone massage cup, the membrane valve and the breast pump cup) must be cleaned and sterilized with normal sterilizing equipment.
  • Page 5: Replacing The Batteries

    Insert the power supply jack in the respective input Plug the power supply into a socket (AC 100-240V - 50/60Hz) REPLACING THE BATTERIES Remove the cover. Insert 2 new AA (1.5V) batteries observing proper polarity. Remove and replace dead batteries. Remove the batteries should the product be inactive for a long period of time.
  • Page 6: Important Warnings

    Always unplug when not in use. The electronic parts of the appliance must never be immersed into, or come in contact with, water or other liquids. Do not operate the appliance with moist or wet hands. If the main unit gets wet unplug immediately. DO NOT ATTEMPT TO RECOVER THE APPLIANCE IF IT FALLS INTO THE WATER.
  • Page 7: Indications Importantes

    JC-456 TIRE-LAIT ÉLECTRIQUE JC-237 INDICATIONS IMPORTANTES Le tire-lait doit être propre et stérilisé (tant le récipient du biberon et la tétine que le coussin masseur en silicone ainsi que la valve à membrane et la téterelle) en utilisant un appareil de stérilisation classique.
  • Page 8: Remplacement Des Piles

    REMPLACEMENT DES PILES Ouvrir le logement des piles. Insérer les piles (2 x 1,5V AA) en respectant les polarités indiquées. Les enlever et les changer lorsqu’elles sont usées. Nous conseillons d’enlever les piles de l’appareil lorsque ce dernier n’est pas utilisé pendant une longue période.
  • Page 9: Avertissements Generaux

    chaude. Veillez à laisser le produit toujours éloigné des sources de chaleur, à ne pas l’exposer aux rayons du soleil, à l’humidité, à le mettre en contact avec des objets coupants ou équivalents. Il ne faut jamais laisser l’appareil sans surveillance s’il ne fonctionne pas ! Débrancher toujours la fiche du réseau lorsqu’il n’est pas utilisé.
  • Page 10 JC-237 ELEKTRISCHE MILCHPUMPE JC-237 Wichtige Hinweise Die Milchpumpe muss sauber und sterilisiert sein (sowohl die Babyflasche als auch der Trinksauger, die Silikon-Massageschale, das Membranventil und die Saugschale). Verwenden Sie dazu ein handelsübliches Sterilisiergerät. Die elektrischen Teile des Produkts werden dagegen mit einem feuchten Tuch gereinigt. Der eigentliche Mechanismus darf keinesfalls in Wasser eingetaucht werden.
  • Page 11: Verwendung Des Produkts

    Schrauben Sie die Babyflasche auf die Milchsaugschale. Stecken Sie den Netzteilstecker in die entsprechende Buchse. Stecken Sie das Netzteil in eine Steckdose (100-240 V~ / 50-60 Hz). Batteriewechsel Öffnen Sie das Batteriefach. Legen Sie die Batterien richtig gepolt ein (2 x 1,5V AA - siehe das Symbol). Wenn die Batterien leer sind, entfernen und ersetzen Sie diese.
  • Page 12 Speisekabel nicht von der Tischkante oder von der Arbeitsfläche hängen. Waschen Sie das Gerät oder seine Zubehörteile nicht im Geschirrspüler. Bei der Anwendung des Geräts in Präsenz von Kindern ist besondere Vorsicht geboten. Dieses Gerät ist KEIN Spielzeug für Kinder. Verwenden oder positionieren Sie das Gerät niemals unter Handtüchern, Decken oder Kissen, da es sich erhitzen und Brände/Stromschläge hervorrufen könnte.
  • Page 13: Indicaciones Importantes

    JC-237 SACALECHES ELÉCTRICO JC-237 INDICACIONES IMPORTANTES El sacaleches se debe limpiar y esterilizar (la botella biberón, la tetina, la copa de silicona para masaje, la válvula de membrana y la copa del sacaleches) con un esterilizador normal. Las partes eléctricas del aparato se deben limpiar con un paño húmedo. El aparato nunca se debe sumergir en agua.
  • Page 14: Cómo Cambiar Las Pilas

    Fije la válvula de membrana en el anillo de succión. Enrosque el biberón en la copa del sacaleches. Introduzca el conector del adaptador en la entrada adecuada. A continuación, conecte el adaptador a una toma de corriente (AC 100-240V - 50/60 Hz). CÓMO CAMBIAR LAS PILAS Abra el compartimiento de las pilas.
  • Page 15: Advertencias Generales

    presencia. Por esta razón, se recomienda colocar el aparato lejos de su alcance. No extienda el cable de alimentación desde el borde de la mesa o desde el plano de trabajo. No lave el aparato ni sus accesorios en el lavavajillas. Es necesario prestar especial atención cuando se utilice el producto en presencia de niños.
  • Page 16: Indicações Importantes

    JC-237 BOMBA TIRA-LEITE ELÉCTRICA JC-237 INDICAÇÕES IMPORTANTES A bomba tira-leite deve ser limpa e esterilizada (seja o recipiente biberão, tetina, a copa massajadora em silicone, a válvula da membrana, a copa tira-leite), através da utilização de um esterilizador normal. Já as partes eléctricas do produto devem ser limpas com um pano húmido. O mecanismo não deve ser imerso em água.
  • Page 17 Inserir o jack do alimentador na respectiva entrada. Em seguida, ligar a uma tomada de alimentação (CA 100-240V - 50/60Hz). SUBSTITUIÇÃO DAS PILHAS Abrir o compartimento das pilhas. Introduzir as pilhas (2 x 1,5 V AA) respeitando as polaridades indicadas. Remover e substituir se descarregadas.
  • Page 18: Avisos Gerais

    Desligue sempre a ficha da tomada de rede quando não for utilizado. As peças electrónicas do produto nunca devem ser submersas nem entrar em contacto com água ou outros líquidos. Não utilize o produto com as mãos húmidas ou molhadas. Caso a unidade principal se molhe, desligue imediatamente a ficha.
  • Page 19: Важни Указания

    JC-237 ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПОМПА ЗА КЪРМА JC-237 ВАЖНИ УКАЗАНИЯ Помпата за кърма трябва да бъде почистена и стерилизирана (така също и шишенцето за събиране, биберонът, масажиращата подложка от силикон, мемранният клапан и приставката за изцеждане на кърмата), с помощта на нормален уред за стерилизация.
  • Page 20: Сглобяване На Уреда

    СГЛОБЯВАНЕ НА УРЕДА Уверете се, че масажиращата подложка от силикон е напълно прилягаща с подложката за изтегляне на кърмата Натиснете и завийте добре подложката за изтегляне на кърма към главната част (електрическия механизъм) Закрепете мембранния клапан в ротационния бутон за засмукване Завийте...
  • Page 21 или за 3 месеца във фризер. ВАЖНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ Не използвайте уреда за цели, различни от тези, описани в настоящото ръководство с инструкции, всяка друга употреба се счита за неподходяща и поради това - за опасна. Преди да свържете уреда, се уверете, че напрежението, посочено върху табелката с информация, отговаря...
  • Page 22 ако не са контролирани или инструктирани за използването на уреда от отговорно лице за тяхната сигурност. Децата би трябвало да бъдат контролирани, за да сте сигурни, че не си играят с уреда. Ако захранващият кабел изглежда увреден, трябва да бъде заменен от производителя или от неговия сервиз за техническо обслужване или...
  • Page 23: Indicaţii Importante

    JC-237 POMPĂ ELECTRICĂ PENTRU SÂN JC-237 INDICAŢII IMPORTANTE Pompa pentru sân trebuie curăţată şi sterilizată (atât recipientul biberonului, tetina, cupa din silicon cu funcţie de masare, supapa cu membrană cât şi cupa de sucţiune), prin utilizarea unui aparat normal de sterilizare. În timp ce componentele electrice ale produsului trebuie curăţate cu o cârpă...
  • Page 24: Utilizarea Produsului

    Fixaţi supapa cu membrană în inelul de sucţiune Înşurubaţi biberonul la cupa de sucţiune. Introduceţi mufa alimentatorului în fanta aferentă. Apoi conectaţi alimentatorul la priză (AC 100-240V - 50/60Hz) ÎNLOCUIŢI BATERIILE Deschideţi compartimentul bateriilor. Introduceţi bateriile (2 x 1,5V AA) respectând polarităţile indicate Înlăturaţi-le şi înlocuiţi-le dacă...
  • Page 25 să atârne cablul de alimentare peste marginea mesei sau a suprafeţei de lucru. Nu spălaţi produsul şi accesoriile sale în maşina de spălat vase. Este necesar să se acorde o atenţie specială când produsul este utilizat în prezenţa copiilor. Copii NU trebuie să se joace cu acest produs. Nu utilizaţi şi nu aşezaţi niciodată produsul pe prosoape, pături sau perne, deoarece s-ar putea supraîncălzi şi ar putea provoca incendii şi / sau electrocutări.
  • Page 26: Fontos Utasítások

    JC-237 JC- 237 ELEKTROMOS MELLSZÍVÓ FONTOS UTASÍTÁSOK A mellszívó (beleértve az etetőüveget, a cumit, a szilikon masszírozó párnát, a membránszelepet és a mellszívó harangot is) tisztítására és sterilizálására normál sterilizálót használjon. Az elektromos részek tisztítására használjon nedves szövetet. A szerkezetet soha nem szabad vízbe meríteni.
  • Page 27: A Készülék Összeszerelése

    A KÉSZÜLÉK ÖSSZESZERELÉSE Ügyeljen arra, hogy a szilikon masszírozó harang teljesen hozzásimuljon a mellszívó haranghoz A mellszívó harangot nyomva tartva csavarja rá a főegységre (az elektromos szerkezetre) Rögzítse a membránszelepet a szívógyűrűhöz Csavarja rá az etetőüveget a mellszívó harangra Illessze az adapter Jack-dugóját a megfelelő bemenetbe Ezután csatlakoztassa az adaptert a hálózati csatlakozóaljzathoz (AC 100-240V - 50/60Hz) ELEMCSERE Nyissa ki az elemtartót.
  • Page 28 készüléken feltüntetett értéknek. A következő esetekben mindig távolítsa el a tápvezetéket: amikor a készüléket nem használja, annak tisztítása során és minden olyan esetben, amikor a termék működésében rendellenességet tapasztal. A tápvezeték eltávolítása érdekében mindig a dugaljzatot húzza, sosem a vezetéket. Sose tekerje a vezetéket a készülék köré, használja az erre szolgáló, a készülék alján elhelyezett vezetéktekercselőt.
  • Page 29 HULLADÉKKEZELÉS A készüléket életciklusának lejártát követően nem lehet a települési hulladékkal együtt megsemmisíteni, a hulladékkezeléskor – a készülék eltávolítható részeivel és alkatrészeivel együtt – a 2002/96/EK irányelvet kell figyelembe venni. Mivel a települési hulladéktól külön kell kezelni, ezért a készüléket egy elektromos és elektronikai berendezések gyűjtésére szakosodott hulladéklerakó...
  • Page 30 2/2/2002, disciplinante la vendita dei beni di consumo e art. 133 del codice del consumo). I prodotti e le loro parti sostituibili in garanzia diventano proprietà di Joycare S.P.A. Non sono coperti da garanzia i danni causati da una non corretta installazione del prodotto, uso improprio, manomissioni del prodotto, danni accidentali, riparazioni effettuate da persone non autorizzate e le parti naturalmente soggette ad usura.
  • Page 31 GARANZIE GB: WARRANTY CARD Joycare S.p.A., a company with a sole shareholder, offers a period of 3 year warranty after the date of purchase. The warranty does not cover damage caused by accidental breakage, transportation, incorrect maintenance or cleaning, misuse, tampering or repairs carried out by non authorised third parties.
  • Page 32 GARANZIE P: CERTIFICADO DE GARANTIA Joycare S.p.A único sócio, ofrece garantia de 3 annos a partir da data da compra. Não estão cobertos pela garantia os danos causados devido a acidente, danos de transporte, manutenção e limpeza indevida, danos causados pelo uso impróprio, manuseamento ou reaparações efectuadas por terceiros não autorizados.
  • Page 33 Препоръчваме Ви да съхранявате оригиналната опаковка на продукта. RO : CERTIFICAT DE GARANŢIE Joycare SA, unic asociat, oferă 3 ani de garanţie, începând cu data achiziţionării. Nu sunt acoperite de garanţie daunele provocate de lovituri accidentale, daune din timpul transportului, cauzate de o întreţinere şi o curăţire incorectă, de folosire improprie, de modificări şi reparaţii realizate de către terţe persoane neautorizate.
  • Page 36 REV.00-JAN2011 JOYCARE S.p.A. socio unico Sede legale : via Fabio Massimo, 45 – Roma – Italy e-mail: info@joycare.it – www.joycare.it...

Table of Contents