Do you have a question about the hillvert HT-WB-650 and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Subscribe to Our Youtube Channel
Summary of Contents for Expondo hillvert HT-WB-650
Page 1
WALK-BEHIND HT-WB-650 TRACTOR BEDIENUNGSANLEITUNG USER MANUAL INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ MANUEL D´UTILISATION ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJE GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA expondo.com...
Page 2
Tuotteen malli Productmodel Produktmodell Produktmodell Modelo do produto Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant Produttore Fabricante expondo Polska sp. z o.o. sp. k. Termelő Producent Valmistaja Producent Produsent Tillverkare Fabricante Výrobca Anschrift des Herstellers Manufacturer Address Adres producenta Adresa výrobce...
Diese Bedienungsanleitung wurde für Sie maschinell übersetzt. Wir arbeiten kontinuierlich daran, eine akkurate Übersetzung zu liefern. Allerdings ist keine maschinelle Übersetzung perfekt. Die offizielle Bedienungsanleitung ist die englische Version. Etwaige Abweichungen oder Unterschiede in der Übersetzung sind weder bindend noch haben sie eine rechtliche Wirkung für die Einhaltung oder Durchsetzung von Vorschriften.
Wache benutzen. ACHTUNG! Brandgefahr - brennbare Materialien! ACHTUNG! Heiße Oberfläche, Verbrennungsgefahr! Rauchen Sie nicht in der Nähe des Geräts. Das Gerät enthält brennbare Stoffe. Das Gerät darf nicht in geschlossenen Räumen betrieben werden. ACHTUNG! Schädliche Dämpfe. ACHTUNG: Es besteht die Gefahr des Herausschleuderns von Gegenständen aus der Maschine! VORSICHT: Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu umstehenden Personen ein.
Page 5
Bitte bewahren Sie dieses Handbuch zum späteren Nachschlagen auf. Wird dieses Gerät an einen Dritten weitergegeben, muss die Bedienungsanleitung mitgegeben werden. Bewahren Sie Verpackungselemente und kleine Montageteile an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern. Wenn dieses Gerät zusammen mit einem anderen Gerät verwendet wird, sind auch die übrigen Gebrauchsanweisungen zu befolgen.
Page 6
Beachten Sie beim Transport und bei der Handhabung des Geräts zwischen Lager und Bestimmungsort die Arbeitsschutzgrundsätze für manuelle Transportvorgänge, die in dem Land gelten, in dem das Gerät eingesetzt wird. Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät während des Gebrauchs aufgrund übermäßiger Belastung nicht mehr funktioniert.
Das Produkt ist nur für den Heimgebrauch bestimmt. Der Benutzer haftet für alle Schäden, die durch eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts entstehen. 3.1. Beschreibung des Geräts 1 - Radkupplungssteuerungshebel 2 - Drosselklappenhebel 3 - Lenker 4 - Kontermutter zur Höhenverstellung 5 - Verriegelungsbolzen für die Seitenverstellung 6 - Getriebe 7 - Schnellkupplung...
Page 8
Kupplungsbetätigungshebel Sie ermöglicht das Ein- und Auskuppeln von Kupplung, Zapfwelle, Rückwärtsgang und das Sperren/Entriegeln des Differentials. Motorabstellhebel Er unterbricht die Stromzufuhr zur Maschine bei Arbeitsende oder wenn ein Problem auftritt. Wird der Lenker aus irgendeinem Grund von den Händen des Fahrers losgelassen, nimmt er automatisch seine ursprüngliche Position ein und schaltet den Motor ab.
Page 11
1. Befestigen Sie den Deckel mit dem Riegel am Hauptgehäuse.
Page 12
2. Montieren Sie den Handgriff auf die Schraube des Hauptgehäuses und befestigen Sie ihn mit dem Distanzstück und der Kontermutter.
Page 13
3. Stecken Sie die Schalt- und die Zapfwelle wie abgebildet in die dafür vorgesehenen Löcher am Hauptgehäuse.
Page 14
4. Montieren Sie die Schaltstange und die Zapfwelle getrennt voneinander mit den Kunststoffverbindern an ihren Schaltbügeln und befestigen Sie sie dann mit den Clips.
Page 15
Sichelstange HT-WBA-100 Montage 1. Stecken Sie die Sichelstange wie abgebildet auf die Getriebebaugruppe. Richten Sie die Löcher in der Sichelstange und der Getriebebaugruppe aus, setzen Sie die Federscheiben ein und schrauben Sie die M8x25-Schrauben an, dann ziehen Sie sie fest.
Page 16
2. Drehen Sie die Baugruppe wie abgebildet auf ihre Rückseite. Befestigen Sie es mit vier Schrauben M8x25, jeweils mit einer Federscheibe.
Page 17
3. Montieren Sie die Gabel wie abgebildet an der Sichelstange.
Page 18
4. Befestigen Sie die Abschirmung wie abgebildet an der Getriebebaugruppe. Schieben Sie drei M8x16-Schrauben mit je einer Feder und Unterlegscheiben von außen in die Befestigungslöcher und legen Sie dann die Lederscheiben unter das Schild und die Befestigungsplatte auf die Getriebebaugruppe. Festziehen.
Page 19
5. Passen Sie den Messerhalter und die Sichelstange Loch an Loch an und befestigen Sie sie mit M8x20- Schrauben und Unterlegscheiben. Montage durchführen. Der Geräteträger ist für die Arbeit mit der Sichel oder der Bodenfräse konzipiert. Die Sicherheit und der Komfort des Fahrers stehen an erster Stelle, mit eingebauten Merkmalen wie variabler Zinkenbreite, leichter Bauweise, verstellbaren Lenkern, einer großen Auswahl an Arbeits- und Fahrgeschwindigkeiten und Sicherheitsvorrichtungen zur Vermeidung von Unfällen während der Arbeit.
gebracht werden. Vergewissern Sie sich, dass sie in die Verriegelungsposition gegangen ist und die Muttern, mit denen das Gerät an der Maschine befestigt ist, gut angezogen sind. Um ein Festfressen der Anbaugeräte zu vermeiden, muss die Schnellkupplung täglich gefettet werden. Um die Sichelstange zu montieren, ist es notwendig, den Lenker um 180°...
2. Drehen Sie die Einstellschraube. 3. Ziehen Sie die Befestigungsschraube wieder an. 4. HINWEIS: Eine übermäßige Reibung zwischen dem Klingenhalter und der Klinge muss vermieden werden, um eine gute Funktion zu gewährleisten. Austausch von Mähmessern 1. Lösen Sie die Schraube. 2.
verhindert, dass sich Ablagerungen im Vergaser bilden und der Motor möglicherweise beschädigt wird. 3. Schmieren Sie den Zylinder, indem Sie einige Tropfen des für den Motor verwendeten Öls durch das Zündkerzenloch einführen und den Motor kurz laufen lassen. 4. Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit sauberen Tüchern und halten Sie die Belüftungsöffnungen frei von Verstopfungen.
Page 23
3. Maschine mit Sichelmähbalken, die Messerkupplung bricht häufig. Achten Sie darauf, dass die Klingenhalter nicht zu fest angezogen sind. Prüfen Sie, ob der Boden steinig ist. Wenn dies der Fall ist, verwenden Sie die Schnitthöheneinstellung, um den Mähbalken anzuheben und zu verhindern, dass sich kleine Steine zwischen Zähnen und Klingen verkeilen.
This User Manual has been translated for your convenience using machine translation. Reasonable efforts have been made to provide an accurate translation; however, no automated translation is perfect nor is it intended to replace human translators. The official User Manual is the English version.
Use guard. ATTENTION! Fire hazard - flammable materials! ATTENTION! Hot surface, risk of burns! Do not smoke near the device. The device contains flammable substances. Do not operate the unit in enclosed spaces. CAUTION! Harmful fumes. CAUTION: There is the risk of ejection of objects from the machine! CAUTION: Observe a safe distance from nearby bystanders.
Keep the device away from children and animals. If this device is used together with another equipment, the remaining instructions for use shall also be followed. Remember! When using the device, protect children and other bystanders. 2.2. Personal safety Do not use the device when tired, ill or under the influence of alcohol, narcotics or medication which can significantly impair the ability to operate the device.
p) Oil leaking from the machine should be reported to the appropriate services or comply with legal requirements applicable in the area of use. q) Danger! Danger to health and the risk of explosion of the internal combustion engine Poisonous carbon monoxide is present in the engine exhaust. Remaining in a carbon monoxide environment may lead to losing consciousness or even death.
3.1. Device description 1 – Wheel Clutch Control Lever 2 – Throttle Lever 3 – Handlebar 4 – Lock Nut for Height Adjustment 5 – Lock Bolt for Side Adjustment 6 – Gearbox 7 – Quick Coupler 8 – Clutch Control Lever 9 –...
Page 29
Engine stop lever It cuts out power to the machine at the end of working or when a problem occurs. If, for any reason, the handlebars are released from the operator’s hands, it will automatically adopt its original position and thus stop the engine.
Page 32
1. Secure the cover on the main body with the lock bolt.
Page 33
2. Mount the operation handle on the screw provided by the main body, and then fasten it with the spacer and lock nut.
Page 34
3. Insert the gear shift rod and PTO rod into the support holes provided by the main body as shown.
Page 35
4. Mount the gear shift rod and PTO rod on their shift bracket separately with the plastic connectors and then fix them with the clips.
Page 36
Sickle Bar HT-WBA-100 Assembly 1. Put the sickle bar on the transmission assy as shown. Align holes in the sickle bar and the transmission assy, place spring washers, followed by M8x25 screws, then tighten down.
Page 37
2. Turn the assy to its back side as shown. Secure it with four M8x25 screws, each with a spring washer.
Page 38
3. Mount the fork on the sickle bar as shown.
Page 39
4. Attach the shield to the transmission assy as shown. Slide three M8x16 screws into each mounting holes from out side, each with a spring and flat washers, then put the leather washers under the shield again the mounting plate on the transmission assy. Tighten down.
Page 40
5. Match the blade holder and sickle bar hole to hole, and fix with M8x20 bolts and washers. Implement assembly. The implement carrier has been designed to work with the sickle bar or rotary hoe. Operator safety and comfort are of prime importance with inbuilt features such as variable tine digging widths, lightweight construction, adjustable handlebars, a wide choice of work and travel speed and safety devices designed to help prevent accidents while in operation.
To avoid implements seizing, it is necessary to grease the quick coupler daily. While to mount the sickle bar, it is necessary to turn the handlebar of 180°. Before this, release the speed shift lever and PTO lever from their supports, pull the handlebar steering column and turn it 180o. Insert it again after choosing the ideal position of the handlebar.
3. Slip off the blade. To re-mount the blade, carry out the same operations but in reverse order, and ensure that blades are fitted in the same way. 3.4. Cleaning and maintenance A proper maintenance and lubrication will help the machine in a perfect working condition. 1.
5. Protect the teeth of the sickle bar with the front protection and ensure that the blade does not escape from the side of the bar. 6. Store your unit in upright position in a clean, dry building that has good ventilation. Do not store the unit with fuel in a non-ventilated area where fuel fumes may reach flame, sparks, pilot lights or any ignition sources.
Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona dla wygody użytkownika przy użyciu tłumaczenia maszynowego. Podjęto rozsądne wysiłki, aby zapewnić dokładne tłumaczenie; jednak żadne automatyczne tłumaczenie nie jest doskonałe, ani nie ma na celu zastąpienia ludzkich tłumaczy. Oficjalną instrukcją obsługi jest wersja angielska. Wszelkie rozbieżności lub różnice powstałe w tłumaczeniu nie są...
Stosować osłonę. UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru - materiały łatwopalne! Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia! Zakaz palenia w pobliżu urządzenia. Urządzenie zawiera łatwopalne substancje. Nie należy uruchamiać urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach! UWAGA! Szkodliwe opary. UWAGA: Istnieje ryzyko wyrzucenia ciał obcych przez urządzenie! UWAGA: Przestrzegać...
Elementy opakowania oraz drobne elementy montażowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt. W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi urządzeniami należy zastosować się również do pozostałych instrukcji użytkowania. Pamiętać! należy chronić dzieci i inne osoby postronne podczas pracy urządzeniem. 2.2.
m) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia celem zmiany jego parametrów lub budowy. Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła. Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych urządzenia! Wyciek olejów eksploatacyjnych z urządzenia należy zgłosić odpowiednim służbom lub stosować się do wymogów prawnych obowiązujących w obszarze użytkowania.
3.1. Opis urządzenia 1 - Dźwignia sterowania sprzęgłem koła 2 - Dźwignia przepustnicy 3 - Kierownica 4 - Nakrętka zabezpieczająca do regulacji wysokości 5 - Śruba blokująca do regulacji bocznej 6 - Skrzynia biegów 7 - Szybkozłącze 8 - Dźwignia sterowania sprzęgłem 9 - Wyłącznik silnika 10 - Drążek zmiany biegów 11 - Drążek PTO Wałka Odbioru Mocy)
Page 49
Dźwignia zatrzymania silnika Odcina zasilanie maszyny po zakończeniu pracy lub w przypadku wystąpienia problemu. Jeśli z jakiegokolwiek powodu kierownica zostanie zwolniona z rąk operatora, dźwignia automatycznie przyjmie swoją pierwotną pozycję i tym samym zatrzyma silnik. Dźwignia zmiany biegów Służy do wybierania kierunku jazdy do przodu i do tyłu, jak pokazano na przełączniku. Nakrętka blokująca manetkę...
Page 52
1. Zabezpiecz pokrywę na korpusie za pomocą śruby blokującej.
Page 53
2. Zamontuj dźwignię obsługi na śrubie na głównym korpusie, a następnie przymocuj ją za pomocą podkładki dystansowej i nakrętki zabezpieczającej.
Page 54
3. Włóż drążek zmiany biegów i drążek WOM do otworów w korpusie, jak pokazano na ilustracji.
Page 55
4. Zamontuj drążek zmiany biegów i drążek WOM na ich wsporniku zmiany biegów oddzielnie za pomocą plastikowych łączników, a następnie przymocuj je za pomocą zacisków.
Page 56
Montaż kosiarki listwowej HT-WBA-100 1. Umieścić kosiarkę listwową na zespole skrzyni biegów, jak pokazano na rysunku. Wyrównać otwory w kosiarce listwowej i zespole przekładni, założyć podkładki sprężyste, a następnie wkręcić śruby M8x25 i dokręcić.
Page 57
2. Obróć zespół na tylną stronę, jak pokazano. Zabezpiecz go czterema śrubami M8x25, każdą z podkładką sprężystą.
Page 58
3. Zamontuj widełki na kosiarce listwowej, jak pokazano.
Page 59
4. Zamontuj osłonę do zespołu przekładni, jak pokazano. Wsuń trzy śruby M8x16 w każdy otwór montażowy od zewnątrz, każdą ze sprężyną i płaskimi podkładkami, a następnie umieść skórzane podkładki pod osłoną ponownie na płycie montażowej zespołu skrzyni biegów. Dokręcić.
Page 60
5. Dopasuj otwory uchwytu ostrza i listwy do otworów i zamocuj je za pomocą śrub M8x20 i podkładek.. Montaż osprzętu. Nośnik osprzętu został zaprojektowany do współpracy z kosiarką listwową lub motyką obrotową. Bezpieczeństwo i komfort operatora mają pierwszorzędne znaczenie dzięki wbudowanym funkcjom, takim jak zmienna szerokość...
Aby uniknąć zatarcia osprzętu, należy codziennie smarować szybkozłącze. Aby zamontować kosiarkę listwową, należy obrócić kierownicę o 180°. Przed tym należy zwolnić dźwignię zmiany prędkości i dźwignię WOM z ich wsporników, wyciągnąć kolumnę kierownicy i obrócić ją o 180°. Włóż ją ponownie po wybraniu idealnej pozycji kierownicy. Po obróceniu kierownicy dźwignie należy ponownie włożyć...
2. Obróć śrubę regulacyjną. 3. Ponownie dokręć śrubę mocującą. 4. UWAGA: należy unikać nadmiernego tarcia między uchwytem ostrza a ostrzem, aby zapewnić prawidłowe działanie. Wymiana ostrza kosiarki 1. Poluzuj śrubę. 2. Zdejmij zatrzask ostrza. 3. Zsunąć ostrze. Aby ponownie zamontować ostrze, wykonaj te same czynności, ale w odwrotnej kolejności i upewnij się, że ostrza są...
Page 63
Do czyszczenia części plastikowych nie należy używać silnych detergentów ani środków czyszczących na bazie ropy naftowej. Środki chemiczne mogą uszkodzić plastik. 5. Chroń zęby kosiarki listwowej przednią osłoną i upewnij się, że ostrze nie wysuwa się z boku listwy. 6. Urządzenie należy przechowywać w pozycji pionowej w czystym, suchym i dobrze wentylowanym pomieszczeniu.
Tento návod k použití byl přeložen strojově. Vždy se snažíme o poskytnutí přesného překladu. Žádný strojový překlad však není dokonalý. Rovněž neslouží k nahrazení překladu lidskou osobou. Oficiální návod k použití je dostupný v anglické verzi. Případné nesrovnalosti nebo rozdíly v překladu nejsou závazné...
POZORNOST! Nebezpečí požáru – hořlavé materiály! POZORNOST! Horký povrch, nebezpečí popálení! V blízkosti zařízení nekuřte. Zařízení obsahuje hořlavé látky. Zařízení nesmí být používáno v uzavřených prostorách. UPOZORNĚNÍ! Škodlivé výpary. POZOR: Hrozí nebezpečí vymrštění předmětů ze stroje! POZOR: Dodržujte bezpečnou vzdálenost od blízkých přihlížejících. PŘÍSLUŠENSTVÍ: Udržujte ruce a nohy mimo dosah rotujících nožů/rotujících šneků/kartáčů.
Pokud je toto zařízení používáno společně s jiným zařízením, je třeba také dodržovat zbývající pokyny k použití. Zapamatujte si! Při používání zařízení chraňte děti a ostatní kolemjdoucí. 2.2. Osobní bezpečnost Zařízení nepoužívejte, jste-li unavení, nemocní nebo pod vlivem alkoholu, omamných látek nebo léků, které...
Page 67
Ve výfukových plynech motoru je přítomen jedovatý oxid uhelnatý. Pobyt v prostředí s oxidem uhelnatým může vést ke ztrátě vědomí nebo dokonce smrti. Nenechávejte běžet motor v uzavřeném prostoru. Chraňte motor před teplem, jiskrami a plamenem. V blízkosti zařízení nekuřte! Benzín je hořlavý...
Page 68
3.1. Popis zařízení 1 – Páka ovládání spojky kol 2 – Páka plynu 3 – Řídítka 4 – Pojistná matice pro nastavení výšky 5 – Pojistný šroub pro boční nastavení 6 – Převodovka 7 – Rychlospojka 8 – Páka ovládání spojky 9 –...
Page 69
Páčka zastavení motoru Na konci práce nebo při výskytu problému přeruší napájení stroje. Pokud se z jakéhokoli důvodu uvolní řídítka z rukou řidiče, automaticky zaujme svou původní polohu a tím zastaví motor. Řadicí páka Používá se pro volbu směru vpřed a vzad, jak je znázorněno na voliči. Pojistná...
Page 70
3.2. Sestavení zařízení 1 – Nasaďte nosič s motorem 2 – Provozní příručka a příručka k motoru 3 – Hardwarová brašna, včetně:...
Page 72
1. Zajistěte kryt na hlavním těle pojistným šroubem.
Page 73
2. Namontujte ovládací rukojeť na šroub, který je součástí hlavního těla, a poté ji upevněte pomocí distanční vložky a pojistné matice.
Page 74
3. Vložte řadicí tyč a tyč vývodového hřídele do nosných otvorů v hlavním tělese, jak je znázorněno na obrázku.
Page 75
4. Namontujte řadicí tyč a tyč vývodového hřídele na jejich řadicí konzolu samostatně pomocí plastových konektorů a poté je upevněte pomocí příchytek.
Page 76
Sestava srpové tyče HT-WBA-100 1. Nasaďte srpovou tyč na převodovku, jak je znázorněno. Vyrovnejte otvory ve srpové tyči a sestavě převodovky, umístěte pružné podložky a poté šrouby M8x25 a poté je utáhněte.
Page 77
2. Otočte sedlo na zadní stranu, jak je znázorněno. Zajistěte jej čtyřmi šrouby M8x25, každý s pružinovou podložkou.
Page 78
3. Namontujte vidlici na srpovou tyč podle obrázku.
Page 79
4. Připevněte štít k převodové sestavě podle obrázku. Do každého montážního otvoru zasuňte z vnější strany tři šrouby M8x16, každý s pružinou a plochými podložkami, poté vložte kožené podložky pod štít znovu montážní desku na sestavě převodovky. Utáhněte.
Page 80
5. Přiložte držák čepele a otvor ve srpové tyči k otvoru a upevněte je šrouby a podložkami M8x20. Proveďte montáž. Nosič nářadí byl navržen pro práci se srpovou tyčí nebo rotační plečkou. Bezpečnost a pohodlí obsluhy mají prvořadý význam díky vestavěným funkcím, jako je variabilní šířka kopání...
Page 81
Při montáži srpové tyče je nutné otočit řídítka o 180°. Předtím uvolněte páku řazení rychlosti a páku vývodového hřídele z jejich držáků, zatáhněte za sloupek řízení a otočte jej o 180o. Po zvolení ideální polohy řídítek jej znovu vložte. Po otočení řídítek je nutné páčky opět zasunout do podpěr. Když otočíte řídítky, stroj pojede vpřed rychlostí...
Page 82
3. Sundejte čepel. Při opětovné montáži nože proveďte stejné operace, ale v opačném pořadí a ujistěte se, že jsou nože nasazeny stejným způsobem. 3.4. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA Správná údržba a mazání pomůže stroji v perfektním provozním stavu. 1. Vypněte motor a uvolněte všechny ovládací páky. Motor musí být chladný. 2.
Page 83
5. Chraňte zuby srpové lišty přední ochranou a zajistěte, aby čepel neunikla ze strany lišty. 6. Jednotku skladujte ve vzpřímené poloze v čisté, suché budově s dobrou ventilací. Neskladujte jednotku s palivem v nevětraném prostoru, kde by se výpary paliva mohly dostat do plamenů, jisker, plamínků...
Ce manuel d’utilisation a été traduit à l’aide d’une traduction automatique pour votre confort. Des efforts raisonnables ont été faits pour vous fournir une traduction précise ; cependant, aucune traduction automatique n’est parfaite et ne pourra jamais remplacer les traducteurs humains. La version anglaise est la version officielle de nos manuels d’utilisation.
Portez des protections pour les pieds. Utilisez la garde. ATTENTION! Risque d'incendie - matériaux inflammables ! ATTENTION! Surface chaude, risque de brûlure ! Ne fumez pas à proximité de l'appareil. L'appareil contient des substances inflammables. Il est interdit de faire fonctionner l’appareil dans des espaces clos. ATTENTION ! Vapeurs nocives.
Il est interdit aux enfants ou aux personnes non autorisées d'accéder à un poste de travail. (Une distraction peut entraîner une perte de contrôle de l'appareil). Veuillez conserver ce manuel à disposition pour référence future. Si cet appareil est transmis à un tiers, le manuel doit être transmis avec lui.
Page 87
Lors du transport et de la manipulation de l'appareil entre l'entrepôt et la destination, respectez les principes de santé et de sécurité au travail pour les opérations de transport manuel en vigueur dans le pays où l'appareil sera utilisé. Évitez les situations dans lesquelles l'appareil cesse de fonctionner pendant l'utilisation en raison d'une charge excessive.
Le produit est destiné à un usage domestique uniquement. L'utilisateur est responsable de tout dommage résultant d'une utilisation non conforme de l'appareil. 3.1. Description de l'appareil 1 – Levier de commande d’embrayage de roue 2 – Levier d’accélérateur 3 – Guidon 4 –...
Page 89
Levier de commande d'embrayage Il permet d'engager et de désengager l'embrayage, la prise de force, la marche arrière et de verrouiller/déverrouiller le différentiel. Levier d'arrêt du moteur Il coupe l'alimentation de la machine à la fin du travail ou lorsqu'un problème survient. Si, pour une raison quelconque, le guidon est relâché...
3.2. Assemblage de l'appareil 1 – Porte-outils avec moteur 2 – Manuel de l'opérateur et manuel du moteur 3 – Sac de quincaillerie, comprenant :...
Page 91
FACULTATIF: 4 – Outil de barre franche (en option) 5 – Outil de tondeuse à barre de faucille (en option)
Page 92
1. Fixez le couvercle sur le corps principal avec le boulon de verrouillage.
Page 93
2. Montez la poignée de commande sur la vis fournie par le corps principal, puis fixez-la avec l'entretoise et le contre-écrou.
Page 94
3. Insérez la tige de changement de vitesse et la tige de prise de force dans les trous de support fournis par le corps principal, comme illustré.
Page 95
4. Montez séparément la tige de changement de vitesse et la tige de prise de force sur leur support de changement de vitesse avec les connecteurs en plastique, puis fixez-les avec les clips.
Page 96
Ensemble barre de faucille HT-WBA-100 1. Placez la barre de faucille sur l'ensemble de transmission comme indiqué. Alignez les trous de la barre de faucille et de l'ensemble de transmission, placez des rondelles élastiques, suivies de vis M8x25, puis serrez.
Page 97
2. Retournez l’ensemble vers l’arrière comme indiqué. Fixez-le avec quatre vis M8x25, chacune avec une rondelle élastique.
Page 98
3. Montez la fourche sur la barre de faucille comme indiqué.
Page 99
4. Fixez le bouclier à l'ensemble de transmission comme indiqué. Faites glisser trois vis M8x16 dans chaque trou de montage depuis l'extérieur, chacune avec un ressort et des rondelles plates, puis placez les rondelles en cuir sous le bouclier, à nouveau sur la plaque de montage sur l'ensemble de transmission.
Page 100
5. Faites correspondre le support de lame et le trou de la barre de faucille au trou, et fixez-les avec des boulons et des rondelles M8x20. Mettre en œuvre l’assemblage. Le porte-outil a été conçu pour fonctionner avec la barre de coupe ou la houe rotative. La sécurité...
position d'origine. Assurez-vous qu'il est en position de verrouillage et que les écrous qui fixent l'outil à la machine sont bien serrés. Pour éviter le grippage des outils, il est nécessaire de graisser quotidiennement l'attache rapide. Tandis que pour monter la barre de faucille, il faut tourner le guidon de 180°. Avant cela, relâchez le levier de changement de vitesse et le levier de prise de force de leurs supports, tirez la colonne de direction du guidon et tournez-la à...
1. Desserrez la vis de fixation. 2. Tournez la vis de réglage. 3. Resserrez la vis de fixation. 4. REMARQUE : une friction excessive entre le porte-lame et la lame doit être évitée afin d'assurer un bon fonctionnement. Remplacement de la lame de tondeuse 1.
Page 103
3. Lubrifiez le cylindre en introduisant quelques gouttes du même type d'huile que celle utilisée pour le moteur à travers le trou de la bougie et en laissant le moteur tourner pendant un court instant. 4. Utilisez des chiffons propres pour nettoyer l’extérieur de la machine et pour garder les bouches d’aération libres de toute obstruction.
Page 104
Vérifiez si le sol est pierreux. Si tel est le cas, utilisez le réglage de la hauteur de coupe pour relever la barre de coupe et éviter que les petites pierres ne se coincent entre les dents et les lames. 4.
Questo manuale di istruzioni è stato tradotto con la traduzione automatica. Ci sforziamo costantemente di fornire una traduzione accurata. Tuttavia, nessuna traduzione automatica è perfetta, né intende sostituire la traduzione umana. Il manuale di istruzioni ufficiale è nella versione inglese. Eventuali discrepanze o differenze create dalla traduzione non sono vincolanti e non hanno alcun effetto legale ai fini della conformità...
Usa la guardia. ATTENZIONE! Pericolo di incendio - materiali infiammabili! ATTENZIONE! Superficie calda, pericolo di ustioni! Non fumare vicino al dispositivo. L'apparecchio contiene sostanze infiammabili. Non utilizzare il dispositivo in spazi chiusi. ATTENZIONE! Fumi nocivi. ATTENZIONE: rischio di espulsione di oggetti dalla macchina! ATTENZIONE: mantenere una distanza di sicurezza dagli astanti vicini.
Si prega di tenere questo manuale a disposizione per riferimento futuro. Se questo apparecchio viene ceduto a terzi, è necessario consegnare anche il manuale. Conservare gli elementi dell'imballaggio e le piccole parti dell'assemblaggio in un luogo non accessibile ai bambini. Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini e degli animali.
Page 108
Non lasciare questo apparecchio incustodito mentre è in uso. Pulisci regolarmente il dispositivo per evitare l'accumulo di sporco ostinato. Il dispositivo non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione non possono essere effettuate dai bambini senza la supervisione di una persona adulta. m) È...
3.1. Descrizione del dispositivo 1 – Leva comando frizione ruota 2 – Leva dell'acceleratore 3 – Manubrio 4 – Dado di bloccaggio per la regolazione dell'altezza 5 – Bullone di bloccaggio per la regolazione laterale 6 – Cambio 7 – Attacco rapido 8 –...
Page 110
Leva arresto motore Toglie alimentazione alla macchina al termine del lavoro o quando si verifica un problema. Se per qualsiasi motivo il manubrio viene rilasciato dalle mani dell'operatore, esso riprenderà automaticamente la sua posizione originaria arrestando così il motore. Leva del cambio Viene utilizzato per selezionare la direzione avanti e indietro come mostrato sul selettore.
3.2. Assemblaggio del dispositivo 1 – Porta attrezzi con motore 2 – Manuale dell'operatore e Manuale del motore 3 – Borsa hardware, comprendente:...
Page 112
OPZIONALE: 4 – Attrezzo della barra (opzionale) 5 – Attrezzo per falciatrice con barra falciante (opzionale)
Page 113
1. Fissare il coperchio sul corpo principale con il bullone di bloccaggio.
Page 114
2. Montare la maniglia operativa sulla vite fornita dal corpo principale, quindi fissarla con il distanziale e il dado di bloccaggio.
Page 115
3. Inserire l'asta del cambio e l'asta della presa di forza nei fori di supporto forniti dal corpo principale, come mostrato.
Page 116
4. Montare separatamente l'asta del cambio e l'asta della presa di forza sulla relativa staffa del cambio con i connettori in plastica, quindi fissarle con le clip.
Page 117
Gruppo barra falciante HT-WBA-100 1. Posizionare la barra falciante sul gruppo trasmissione come mostrato. Allineare i fori nella barra falciante e nel gruppo trasmissione, posizionare le rondelle elastiche, seguite dalle viti M8x25, quindi serrare.
Page 118
2. Girare il gruppo sul lato posteriore come mostrato. Fissarlo con quattro viti M8x25, ciascuna con una rondella elastica.
Page 119
3. Montare la forcella sulla barra falciante come mostrato.
Page 120
4. Fissare lo scudo al gruppo trasmissione come mostrato. Far scorrere tre viti M8x16 in ciascun foro di montaggio dal lato esterno, ciascuna con una molla e rondelle piatte, quindi inserire nuovamente le rondelle in pelle sotto lo scudo e la piastra di montaggio sul gruppo trasmissione.
Page 121
5. Abbinare il supporto della lama e il foro della barra falciante al foro e fissarli con bulloni e rondelle M8x20. Implementare l'assemblaggio. Il portattrezzi è stato progettato per funzionare con la barra falciante o la zappatrice rotante. La sicurezza e il comfort dell'operatore sono di primaria importanza con caratteristiche integrate quali larghezze di scavo variabili, struttura leggera, manubrio regolabile, un'ampia scelta di velocità...
Per evitare il grippaggio degli attrezzi è necessario ingrassare giornalmente l'attacco rapido. Mentre per montare la barra falciante è necessario ruotare il manubrio di 180°. Prima di ciò, rilasciare la leva del cambio velocità e la leva della PTO dai rispettivi supporti, tirare il piantone dello sterzo del manubrio e ruotarlo di 180°.
2. Ruotare la vite di regolazione. 3. Stringere nuovamente la vite di fissaggio. 4. NOTA: per garantire un buon funzionamento è necessario evitare un eccessivo attrito tra il supporto lama e la lama. Sostituzione lama falciatrice 1. Allentare la vite. 2.
Page 124
4. Utilizzare panni puliti per pulire l'esterno della macchina e per mantenere le prese d'aria libere da ostruzioni. Non utilizzare detergenti aggressivi o detergenti a base di petrolio durante la pulizia delle parti in plastica. I prodotti chimici possono danneggiare la plastica. 5.
Page 125
4. L'erba tagliata dovrebbe cadere davanti invece di essere espulsa ai lati. Se l'erba è molto folta e ci sono problemi di scarico, è necessario separare manualmente l'erba tagliata da quella non tagliata per evitare intasamenti.
Este manual de instrucciones ha sido traducido automáticamente. Nos esforzamos constantemente por ofrecer una traducción precisa. Sin embargo, ninguna traducción automática es perfecta. Tampoco pretende sustituir a la traducción realizada por un ser humano. El manual de instrucciones oficial es la versión inglesa. Cualquier discrepancia o diferencia en la traducción no es vinculante ni tiene ningún efecto legal a efectos de cumplimiento o ejecución.
Utilice protección para los pies. Utilice guardia. ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de incendio: materiales inflamables! ¡ATENCIÓN! Superficie caliente, ¡peligro de quemaduras! No fume cerca del dispositivo. El dispositivo contiene sustancias inflamables. No se permite encender el equipo en ambientes cerrados. ¡ADVERTENCIA! Humos nocivos. PRECAUCIÓN: ¡Existe riesgo de expulsión de objetos de la máquina! PRECAUCIÓN: Mantenga una distancia segura con respecto a las personas cercanas.
Está prohibido el acceso a un puesto de trabajo a niños o personas no autorizadas. (Una distracción puede provocar la pérdida de control sobre el dispositivo). Mantenga este manual disponible para referencia futura. Si este dispositivo se entrega a un tercero, se deberá...
Evite situaciones en las que el dispositivo deje de funcionar durante el uso debido a una carga excesiva. Esto puede provocar un sobrecalentamiento de los elementos de accionamiento y daños al dispositivo. No toque piezas articuladas ni accesorios a menos que el dispositivo esté desconectado y apagado. No deje este aparato desatendido mientras esté...
3.1. Descripción del aparato 1 – Palanca de control del embrague de ruedas 2 – Palanca del acelerador 3 – Manillar 4 – Contratuerca para ajuste de altura 5 – Perno de bloqueo para ajuste lateral 6 – Caja de cambios 7 –...
Page 131
Palanca de parada del motor Corta la alimentación de la máquina al final del trabajo o cuando ocurre un problema. Si por cualquier motivo el manillar se suelta de las manos del operador, éste adoptará automáticamente su posición original y así parará...
3.2. Montaje del dispositivo 1 – Porta implementos con motor 2 – Manual del operador y manual del motor 3 – Bolsa de Hardware, que incluye:...
Page 133
OPCIONAL: 4 – Implemento del timón (opcional) 5 – Implemento de segadora con barra de corte (opcional)
Page 134
1. Asegure la cubierta en el cuerpo principal con el perno de bloqueo.
Page 135
2. Monte la manija de operación en el tornillo provisto por el cuerpo principal y luego fíjela con el espaciador y la contratuerca.
Page 136
3. Inserte la varilla de cambio de marchas y la varilla de la TDF en los orificios de soporte proporcionados por el cuerpo principal como se muestra.
Page 137
4. Monte la varilla de cambio de marchas y la varilla de la TDF en su soporte de cambio por separado con los conectores de plástico y luego fíjelas con los clips.
Page 138
Conjunto de barra de corte HT-WBA-100 1. Coloque la barra de corte en el conjunto de la transmisión como se muestra. Alinee los orificios en la barra de corte y el conjunto de transmisión, coloque arandelas de resorte, seguidas de tornillos M8x25, luego apriete.
Page 139
2. Gire el conjunto hacia su parte trasera como se muestra. Asegúrelo con cuatro tornillos M8x25, cada uno con una arandela elástica.
Page 140
3. Monte la horquilla en la barra de corte como se muestra.
Page 141
4. Conecte el protector al conjunto de la transmisión como se muestra. Deslice tres tornillos M8x16 en cada orificio de montaje desde el exterior, cada uno con un resorte y arandelas planas, luego coloque las arandelas de cuero debajo del protector nuevamente en la placa de montaje en el conjunto de la transmisión.
Page 142
5. Haga coincidir el orificio del portacuchillas y de la barra de corte con el orificio y fíjelos con pernos y arandelas M8x20. Montaje de implementos. El porta implementos ha sido diseñado para trabajar con barra de corte o azada rotativa. La seguridad y la comodidad del operador son de suma importancia con características incorporadas como anchos de excavación de púas variables, construcción liviana, manillares ajustables, una amplia variedad de velocidades de trabajo y desplazamiento y dispositivos de seguridad diseñados para ayudar a prevenir...
posición original. Asegúrese de que haya entrado en la posición de bloqueo y que las tuercas que sujetan el implemento a la máquina estén bien apretadas. Para evitar que los implementos se atasquen, es necesario engrasar diariamente el enganche rápido. Mientras que para montar la barra de corte es necesario girar el manillar 180°.
2. Gire el tornillo de ajuste. 3. Apriete nuevamente el tornillo de fijación. 4. NOTA: se debe evitar una fricción excesiva entre el portacuchillas y la cuchilla para garantizar un buen funcionamiento. Reemplazo de cuchillas de cortacésped 1. Afloje el tornillo. 2.
4. Utilice paños limpios para limpiar el exterior de la máquina y mantener las salidas de aire libres de obstrucciones. No utilice detergentes fuertes ni limpiadores a base de petróleo al limpiar piezas de plástico. Los productos químicos pueden dañar los plásticos. 5.
Page 146
4. La hierba cortada debe caer por delante en lugar de ser expulsada por los lados. Si el césped es muy espeso y hay problemas de descarga, se debe separar manualmente el césped cortado del no cortado para evitar atascos.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a használati útmutató gépi fordítással készült. Arra törekszünk, hogy a fordítások a lehető legpontosabbak legyenek, azonban egyetlen gépi fordítás sem tökéletes, és nem is célja, hogy helyettesítse az emberi fordítást. A hivatalos használati útmutató az angol nyelvű...
Page 148
Viseljen lábvédőt. Használja az őrzőt. FIGYELEM! Tűzveszély - gyúlékony anyagok! FIGYELEM! Forró felület, égési sérülések veszélye! Ne dohányozzon a készülék közelében. A készülék gyúlékony anyagokat tartalmaz. Ne működtesse a készüléket zárt helyiségekben. VIGYÁZAT! Ártalmas füstök. FIGYELMEZTETÉS: Fennáll a veszélye, hogy a gépből tárgyak dobódnak ki! FIGYELMEZTETÉS: Tartson biztonságos távolságot a közelben tartózkodó...
Page 149
Kérjük, hogy ezt a kézikönyvet a későbbi használathoz tartsa kéznél. Ha ezt a készüléket harmadik félnek adják át, a kézikönyvet is át kell adni vele együtt. A csomagolóelemeket és az apró szerelési alkatrészeket gyermekek számára nem hozzáférhető helyen tartsa. Tartsa távol a készüléket gyermekektől és háziállatoktól! Ha ezt a készüléket egy másik berendezéssel együtt használják, a többi használati utasítást is be kell tartani.
Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket, hogy megakadályozza a makacs szennyeződések felhalmozódását. A készülék nem játék. A tisztítást és karbantartást gyermekek felnőtt személy felügyelete nélkül nem végezhetik. m) Tilos beavatkozni a készülék szerkezetébe annak érdekében, hogy annak paramétereit vagy felépítését megváltoztassák. Tartsa a készüléket tűz- és hőforrásoktól távol.
Page 152
Motorleállító kar A munka végén vagy probléma esetén lekapcsolja a gép áramellátását. Ha a kormány bármilyen okból kikerül a kezelő kezéből, az automatikusan felveszi eredeti helyzetét, és így leállítja a motort. Váltókar Az előre- és hátrameneti irány kiválasztására szolgál, ahogyan az a választón látható. Működtető...
Page 155
1. Rögzítse a fedelet a fődarabon a zárócsavarral.
Page 156
2. Szerelje fel a működtető fogantyút a fődarab által biztosított csavarra, majd rögzítse a távtartóval és a záróanyával.
Page 157
3. Helyezze be a sebességváltó rudat és a mellékhajtás rudat a fődarab által biztosított tartófuratokba az ábrának megfelelően.
Page 158
4. Szerelje fel a sebességváltó rudat és a melléktengely rudat külön-külön a váltókonzolra a műanyag csatlakozókkal, majd rögzítse őket a kapcsokkal.
Page 159
HT-WBA-100 sarlórúd szerelvény 1. Tegye a sarlórudat az átviteli egységre a képen látható módon. Igazítsa egymáshoz a sarlórúd és a váltóegység furatait, helyezze fel a rugós alátéteket, majd az M8x25 csavarokat, és húzza meg.
Page 160
2. Fordítsa a szerelvényt a hátoldalára a képen látható módon. Rögzítse négy M8x25-ös csavarral, mindegyikhez egy-egy rugós alátétet mellékelve.
Page 161
3. Szerelje fel a villát a sarlórúdra a képen látható módon.
Page 162
4. Csatlakoztassa a pajzsot az átviteli egységhez a képen látható módon. Csúsztasson be három M8x16-os csavart minden egyes rögzítőfuratba kívülről, mindegyikhez egy-egy rugót és lapos alátétet, majd helyezze a bőr alátéteket a pajzs alá, ismét az erőátviteli egységen lévő rögzítőlemezre. Húzza le.
Page 163
5. Egyeztesse a pengetartó és a sarlórúd lyukát a lyukhoz, és rögzítse M8x20-as csavarokkal és alátétekkel. Végrehajtani az összeszerelést. A munkagéptartót úgy tervezték, hogy a sarlócsoroszlyával vagy a rotációs kapával működjön együtt. A gépkezelő biztonsága és kényelme elsődleges fontosságú az olyan beépített jellemzőkkel, mint a változó ásószélességű...
Page 164
A munkagépek lefagyásának elkerülése érdekében a gyorscsatlakozót naponta meg kell zsírozni. A sarlórúd felszereléséhez a kormányt 180°-kal el kell fordítani. Ezt megelőzően oldja ki a sebességváltó kart és a mellékhajtás-kart a tartójukból, húzza ki a kormányrudat és fordítsa el 180o -kal. A kormány ideális helyzetének kiválasztása után helyezze be újra.
Fűnyíró penge csere 1. Lazítsa meg a csavart. 2. Távolítsa el a pengevédő reteszt. 3. Csúsztassa le a pengét. A penge újbóli felszereléséhez végezze el ugyanazokat a műveleteket, de fordított sorrendben, és győződjön meg arról, hogy a pengék ugyanúgy vannak felszerelve. 3.4.
Page 166
5. Védje a sarlórúd fogait az elülső védelemmel, és ügyeljen arra, hogy a penge ne tudjon kilépni a rúd oldaláról. 6. A készüléket függőleges helyzetben, tiszta, száraz és jól szellőző épületben tárolja. Ne tárolja a készüléket tüzelőanyaggal együtt olyan nem szellőztetett helyen, ahol a tüzelőanyaggőzök lángot, szikrákat, gyújtólámpákat vagy bármilyen gyújtóforrást elérhetnek.
Bemærk at denne brugervejledning er maskinoversat. Skønt der er blevet gjort en stor arbejdsindsats for at få oversættelserne så præcise som muligt, er ingen maskineoversættelser perfekte, og er heller ikke ment som erstatning for en menneskelig oversættelse. Den officielle brugervejledning er den engelske version. Vi hæfter ikke juridisk for misforståelser som følge af maskinelle fejloversættelser Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er den officielle version.
Brug vagten. OBS! Brandfare - brændbare materialer! OBS! Varm overflade, risiko for forbrændinger! Ryg ikke i nærheden af apparatet. Apparatet indeholder brandfarlige stoffer. Kør ikke apparatet i lukkede rum. OBS! Skadelige dampe. FORSIGTIG: Der er risiko for udslyngning af genstande fra maskinen! FORSIGTIG: Hold sikker afstand til tilskuere i nærheden.
Hold apparatet væk fra børn og kæledyr. Hvis denne enhed bruges sammen med andet udstyr, skal de øvrige brugsanvisninger også følges. OBS! Beskyt børn og andre tilskuere, når du bruger apparatet. 2.2. Personlig sikkerhed Brug ikke apparatet, hvis du er træt, syg eller påvirket af alkohol, narkotika eller medicin, som i væsentlig grad kan forringe evnen til at betjene apparatet.
Page 170
p) Olie, der lækker fra maskinen, skal rapporteres til de relevante tjenester eller overholde de lovkrav, der gælder i anvendelsesområdet. q) Fare! Sundhedsfare og risiko for eksplosion af forbrændingsmotoren Der er giftig kulilte i motorens udstødning. Ophold i et kuliltemiljø kan føre til bevidstløshed eller endda død.
3.1. Beskrivelse af enheden 1 - Betjeningshåndtag til hjulkobling 2 - Gashåndtag 3 - Styr 4 - Låsemøtrik til højdejustering 5 - Låsebolt til sidejustering 6 - Gearkasse 7 - Hurtigkobling 8 - Betjeningshåndtag til kobling 9 - Kontakt til motorstop 10 - Gearskiftestang 11 - PTO-stang Betjeningshåndtag til kobling...
Page 172
Håndtag til motorstop Den afbryder strømmen til maskinen, når den er færdig med at arbejde, eller når der opstår et problem. Hvis styret af en eller anden grund slippes fra førerens hænder, vil det automatisk indtage sin oprindelige position og dermed stoppe motoren. Gearskiftehåndtag Den bruges til at vælge fremadgående og bagudgående retning som vist på...
Page 173
3.2. Samling af enheden 1 - Redskabsbærer med motor 2 - Brugervejledning og motorvejledning 3 - Hardware-taske, inklusive:...
Page 174
VALGFRIT: 4 - Fræserredskab (valgfrit) 5 - Redskab til plæneklipper med seglstang (valgfrit)
Page 175
1. Fastgør dækslet på hoveddelen med låsebolten.
Page 176
2. Monter betjeningshåndtaget på skruen, der sidder på hoveddelen, og fastgør det derefter med afstandsstykket og låsemøtrikken.
Page 177
3. Sæt gearskiftestangen og kraftudtagsstangen ind i støttehullerne på hoveddelen som vist.
Page 178
4. Monter gearskiftestangen og kraftudtagsstangen på deres skiftebeslag hver for sig med plastikforbindelserne, og fastgør dem derefter med clipsene.
Page 179
Sichelstang HT-WBA-100 samling 1. Sæt seglstangen på transmissionsenheden som vist. Juster hullerne i seglstangen og transmissionsenheden, placer fjederskiver, efterfulgt af M8x25-skruer, og spænd dem fast.
Page 180
2. Vend enheden om på bagsiden som vist. Fastgør den med fire M8x25-skruer, hver med en fjederskive.
Page 181
3. Monter gaflen på seglstangen som vist.
Page 182
4. Sæt skjoldet på transmissionsenheden som vist. Skub tre M8x16-skruer ind i hvert monteringshul udefra, hver med en fjeder og flade skiver, og sæt derefter læderskiverne under skjoldet igen monteringspladen på gearkasseenheden. Stram op.
Page 183
5. Match knivholderen og seglstangen hul til hul, og fastgør med M8x20-bolte og skiver. Gennemfør montering. Redskabsbæreren er designet til at arbejde med seglbommen eller rotorhakken. Sikkerhed og komfort for føreren er i højsædet med indbyggede funktioner som variabel tandbredde, letvægtskonstruktion, justerbart styr, et bredt udvalg af arbejds- og kørehastigheder og sikkerhedsanordninger, der er designet til at forhindre ulykker under arbejdet.
Page 184
For at montere seglstangen er det nødvendigt at dreje styret 180°. Inden da skal du frigøre hastighedsskiftet og kraftudtagsgrebet fra deres støtter, trække i styrets ratstamme og dreje den 180o. Sæt den i igen, når du har valgt den ideelle position for styret. Når du har drejet styret, skal håndtagene sættes ind i holderne igen.
For at genmontere kniven skal du udføre de samme handlinger, men i omvendt rækkefølge, og sikre, at knivene er monteret på samme måde. 3.4. Rengøring og vedligeholdelse Korrekt vedligeholdelse og smøring vil hjælpe maskinen til at fungere perfekt. 1. Sluk for motoren, og frakobl alle betjeningsgreb. Motoren skal være kølig. 2.
Page 186
5. Beskyt tænderne på seglstangen med frontbeskyttelsen, og sørg for, at klingen ikke slipper ud fra siden af stangen. 6. Opbevar din enhed i opretstående stilling i en ren, tør bygning med god ventilation. Opbevar ikke enheden med brændstof på et ikke-ventileret sted, hvor brændstofdampe kan nå flammer, gnister, pilotlys eller andre antændelseskilder.
Tämä käyttöopas on käännetty konekääntäjän avulla. Olemme pyrkineet tarjoamaan mahdollisimman tarkan käännöksen. Automaattisten käännösten laatu ei kuitenkaan ole täydellinen, eikä sen ole tarkoitus korvata ihmisten tekemiä käännöksiä. Virallinen käyttöopas on englanninkielinen versio. Käännöksessä mahdollisesti esiintyvät ristiriitaisuudet tai erot viralliseen versioon eivät ole sitovia, eikä niillä ole oikeudellista vaikutusta ohjeiden noudattamisen tai täytäntöönpanon osalta.
Käytä suojusta. HUOMIO! Tulipalovaara – syttyvät materiaalit! HUOMIO! Kuuma pinta, palovammavaara! Älä tupakoi laitteen lähellä. Laite sisältää syttyviä aineita. Älä käytä laitetta suljetuissa tiloissa. HUOMIO! Haitallisia höyryjä. VAROITUS: On olemassa vaara, että esineitä irtoaa koneesta! VAROITUS: Noudata turvaetäisyyttä lähellä oleviin sivullisiin. LISÄTARVIKKEET: Pidä...
Pidä laite poissa lasten ja eläinten ulottuvilta. Jos tätä laitetta käytetään yhdessä muiden laitteiden kanssa, on myös niiden käyttöohjeita noudatettava. Muista! Kun käytät laitetta, suojaa lapsia ja muita sivullisia. 2.2. Henkilökohtainen turvallisuus Älä käytä laitetta väsyneenä, sairaana tai alkoholin, huumaavien aineiden tai sellaisten lääkkeiden vaikutuksen alaisena, jotka voivat merkittävästi heikentää...
Page 190
p) Koneesta vuotavasta öljystä tulee ilmoittaa asianmukaisille palveluille tai noudattaa käyttöalueella voimassa olevia lakisääteisiä vaatimuksia. q) Vaara! Terveysvaara ja polttomoottorin räjähdysvaara Moottorin pakokaasuissa on myrkyllistä hiilimonoksidia. Hiilimonoksidiympäristöön jääminen voi johtaa tajunnan menetykseen tai jopa kuolemaan. Älä käytä moottoria suljetussa tilassa. Suojaa moottori kuumuudelta, kipinöiltä...
3.1. Laitteen kuvaus 1 – Pyörän kytkimen ohjausvipu 2 – Kaasuvipu 3 – Ohjaustanko 4 – Lukitusmutteri korkeuden säätöä varten 5 – Lukituspultti sivusäätöä varten 6 – Vaihteisto 7 – Pikaliitin 8 – Kytkimen ohjausvipu 9 – Moottorin pysäytyskytkin 10 – Vaihteenvaihdetanko 11 –...
Page 192
Moottorin pysäytysvipu Se katkaisee virran koneesta työn päätyttyä tai ongelman ilmetessä. Jos ohjaustanko jostain syystä irtoaa kuljettajan käsistä, se siirtyy automaattisesti alkuperäiseen asentoonsa ja sammuttaa siten moottorin. Vaihteenvaihtovipu Sitä käytetään eteenpäin- ja taaksepäin suunnan valitsemiseen valitsimen osoittamalla tavalla. Käyttökahvan lukkomutteri (lukkomutteri korkeuden säätöä varten) Ohjaustangon korkeuden säätämiseksi löysää...
Page 196
2. Kiinnitä käyttökahva rungon mukana tulevaan ruuviin ja kiinnitä se sitten välikappaleella ja lukkomutterilla.
Page 197
3. Aseta vaihdetanko ja PTO-tanko päärungon tarjoamiin tukireikiin kuvan mukaisesti.
Page 198
4. Kiinnitä vaihdetanko ja voimanottotanko niiden vaihdekannattimeen erikseen muoviliittimillä ja kiinnitä ne sitten pidikkeillä.
Page 199
Sirppitanko HT-WBA-100 Asennus 1. Aseta sirppitanko voimansiirtolaitteistoon kuvan mukaisesti. Kohdista sirppitangon ja vaihteiston reiät, asenna jousialuslevyt ja sen jälkeen M8x25-ruuvit ja kiristä sitten.
Page 200
2. Käännä yksikkö takapuolelle kuvan mukaisesti. Kiinnitä se neljällä M8x25 ruuvilla, joista jokaisessa on jousialuslevy.
Page 201
3. Asenna haarukka sirppitankoon kuvan osoittamalla tavalla.
Page 202
4. Kiinnitä suojus vaihteistoon kuvan mukaisesti. Liu'uta kolme M8x16-ruuvia kuhunkin kiinnitysreikään ulkopuolelta, joissa kussakin on jousi ja litteät aluslevyt, ja aseta sitten nahkaiset aluslevyt suojuksen alle jälleen vaihteiston asennuslevyn alle. Kiristä.
Page 203
5. Yhdistä teränpidin ja sirppitangon reikä reikään ja kiinnitä M8x20 pulteilla ja aluslevyillä. Toteuta kokoonpano. Työvälineteline on suunniteltu toimimaan sirppitangon tai pyörivän kuokan kanssa. Kuljettajan turvallisuus ja mukavuus ovat ensiarvoisen tärkeitä sisäänrakennettujen ominaisuuksien, kuten vaihtelevan piikkien kaivuleveyden, kevyen rakenteen, säädettävän ohjaustangon, laajan työ- ja ajonopeuden sekä...
Sirppitangon asennuksen aikana ohjaustankoa on käännettävä 180°. Ennen tätä vapauta nopeudenvaihteen vipu ja voimanoton vipu tuista, vedä ohjaustangon ohjauspylväästä ja käännä sitä 180o. Aseta se uudelleen paikalleen, kun olet valinnut ohjaustangon ihanteellisen asennon. Ohjaustangon kääntämisen jälkeen vivut on asetettava uudelleen tukiin. Kun ohjaustankoa käännetään, kone ajaa eteenpäin peruutusnopeudella ja takaisin 1.
Asenna terä uudelleen suorittamalla samat toimenpiteet, mutta päinvastaisessa järjestyksessä, ja varmistamalla, että terät on asennettu samalla tavalla. 3.4. Puhdistaminen ja huolto Asianmukainen huolto ja voitelu auttavat konetta moitteettomassa toimintakunnossa. 1. Sammuta moottori ja vapauta kaikki komentovivut. Moottorin on oltava viileä. 2.
Page 206
5. Suojaa sirppitangon hampaat etusuojalla ja varmista, että terä ei pääse karkaamaan terälevyn sivulta. 6. Säilytä yksikköäsi pystyasennossa puhtaassa, kuivassa rakennuksessa, jossa on hyvä ilmanvaihto. Älä säilytä yksikköä polttoaineen kanssa tuulettamattomassa tilassa, jossa polttoainehöyryt voivat päästä liekkiin, kipinöihin, merkkivaloihin tai muihin sytytyslähteisiin. KÄYTETTYJEN LAITTEIDEN HÄVITTÄMINEN: Älä...
Deze gebruikershandleiding is voor uw gemak vertaald met behulp van automatische vertaling. Er is redelijk wat inspanning geleverd voor het zo nauwkeurig verstrekken van een accurate vertaling; alleen is geen enkele geautomatiseerde vertaling perfect en het is ook niet de bedoeling dat zij menselijke vertalers gaan vervangen.
Draag voetbescherming. Gebruik bescherming ATTENTIE! Brandgevaar - brandbare materialen! ATTENTIE! Heet oppervlak, kans op brandwonden! Rook niet in de buurt van het apparaat. Het apparaat bevat brandbare stoffen. Gebruik het apparaat niet in afgesloten ruimtes. LET OP! Schadelijke dampen. LET OP: Er bestaat gevaar dat voorwerpen uit de machine worden geslingerd! LET OP: Houd een veilige afstand aan tot omstanders in de buurt.
Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik. Als dit apparaat aan een derde wordt doorgegeven, moet de handleiding worden meegegeven. Bewaar verpakkingselementen en kleine montagedelen op een plaats die niet toegankelijk is voor kinderen. Houd het apparaat uit de buurt van kinderen en dieren. Indien dit apparaat samen met andere apparatuur wordt gebruikt, moeten ook de overige gebruiksaanwijzingen worden opgevolgd.
Page 210
Laat dit apparaat niet onbeheerd achter als het in gebruik is. Maak het apparaat regelmatig schoon om te voorkomen dat hardnekkig vuil zich ophoopt. Het apparaat is geen speelgoed. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd zonder toezicht van een volwassen persoon. m) Het is verboden aan de structuur van het apparaat te zitten om de parameters of de constructie ervan te wijzigen.
Page 212
Motorstophendel Het schakelt de stroom naar de machine uit aan het einde van de werkzaamheden of wanneer er een probleem optreedt. Als het stuur om welke reden dan ook uit de handen van de bestuurder wordt losgelaten, zal het automatisch zijn oorspronkelijke positie aannemen en zo de motor stoppen. Versnellingshendel Het wordt gebruikt om de voorwaartse en achterwaartse richting te selecteren, zoals aangegeven op de keuzeschakelaar.
Page 213
3.2. Assemblage van het apparaat 1 – Werktuigdrager met motor 2 – Gebruikershandleiding en motorhandleiding 3 – Hardwaretas, inclusief:...
Page 215
1. Zet de kap op de hoofdbehuizing vast met de slotbout.
Page 216
2. Monteer de bedieningshendel op de schroef die bij de hoofdbehuizing is geleverd en zet deze vervolgens vast met het afstandsstuk en de borgmoer.
Page 217
3. Steek de schakelstang en de aftakasstang in de steungaten van de hoofdbehuizing, zoals afgebeeld.
Page 218
4. Monteer de schakelstang en de aftakasstang afzonderlijk op hun schakelbeugel met de plastic connectoren en zet ze vervolgens vast met de clips.
Page 219
Sikkelstang HT-WBA-100 montage 1. Plaats de sikkelstang op de transmissie zoals afgebeeld. Lijn de gaten in de sikkelstang en de transmissieeenheid uit, plaats veerringen, gevolgd door M8x25-schroeven, en draai ze vervolgens vast.
Page 220
2. Draai de assy naar de achterkant, zoals weergegeven. Zet hem vast met vier M8x25-schroeven, elk met een veerring.
Page 221
3. Monteer de vork op de sikkelstang zoals afgebeeld.
Page 222
4. Bevestig het schild aan de transmissie zoals afgebeeld. Schuif drie M8x16-schroeven vanaf de buitenkant in elke montagegaten, elk met een veer en platte ringen, en plaats vervolgens de leren ringen onder het schild en de montageplaat op de transmissie. Draai vast.
Page 223
5. Zorg ervoor dat de meshouder en het sikkelstanggat op het gat passen en bevestig met M8x20 bouten en ringen. Montage van werktuigen. De werktuigdrager is ontworpen om te werken met de sikkelstang of de rotorschoffel. De veiligheid en het comfort van de machinist zijn van het allergrootste belang, met ingebouwde kenmerken zoals variabele graafbreedtes van de tanden, lichtgewicht constructie, verstelbaar stuur, een ruime keuze aan werk- en rijsnelheden en veiligheidsvoorzieningen die zijn ontworpen om ongelukken tijdens het werk te helpen voorkomen.
terug te brengen naar de oorspronkelijke positie. Zorg ervoor dat het in de vergrendelpositie staat en dat de moeren waarmee het werktuig aan de machine is bevestigd, goed zijn vastgedraaid. Om te voorkomen dat werktuigen vastlopen, is het noodzakelijk om de snelwissel dagelijks te smeren. Om de sikkelstang te monteren, is het noodzakelijk om het stuur 180°...
2. Draai de stelschroef. 3. Draai de bevestigingsschroef weer vast. 4. OPMERKING: overmatige wrijving tussen de meshouder en het mes moet worden vermeden om een goede werking te garanderen. Vervanging van het maaimes 1. Draai de schroef los. 2. Verwijder de mesvergrendeling. 3.
Page 226
Gebruik geen sterke schoonmaakmiddelen of schoonmaakmiddelen op petroleumbasis bij het reinigen van kunststof onderdelen. Chemicaliën kunnen kunststoffen beschadigen. 5. Bescherm de tanden van de sikkelstang met de frontbescherming en zorg ervoor dat het mes niet uit de zijkant van de stang ontsnapt. 6.
Page 227
Als het gras erg dik is en er problemen zijn met de afvoer, moet het gemaaide gras met de hand worden gescheiden van het ongemaaide gras om verstopping te voorkomen.
Denne bruksanvisningen er oversatt ved hjelp av maskinoversettelse. Det er gjort rimelige anstrengelser for å gi en nøyaktig oversettelse, men ingen automatisk oversettelse er perfekt, og det er heller ikke meningen at den skal erstatte menneskelige oversettere. Den offisielle bruksanvisningen er den engelske versjonen. Eventuelle uoverensstemmelser eller forskjeller i oversettelsen er ikke bindende og har ingen juridisk virkning med hensyn til overholdelse eller håndhevelse.
Bruk fotbeskyttelse. Bruk vakt. OBS! Brannfare - brennbare materialer! OBS! Varm overflate, fare for forbrenning! Ikke røyk i nærheten av enheten. Enheten inneholder brennbare stoffer. Ikke bruk enheten i lukkede rom. OBS!!! Skadelig røyk. FORSIKTIG: Det er fare for utstøting av gjenstander fra maskinen! FORSIKTIG: Hold trygg avstand fra tilskuere i nærheten.
Ta vare på denne håndboken for fremtidig bruk. Hvis dette apparatet gis videre til en tredjepart, må bruksanvisningen følge med. Oppbevar emballasjedeler og små monteringsdeler på et sted som er utilgjengelig for barn. Hold enheten borte fra barn og dyr. Hvis dette apparatet brukes sammen med annet utstyr, skal de øvrige bruksanvisningene også...
Page 231
p) Oljelekkasje fra maskinen skal rapporteres til de aktuelle tjenestene eller overholde lovkrav som gjelder for bruksområdet. q) Fare! Helsefare og fare for eksplosjon av forbrenningsmotoren Giftig karbonmonoksid er tilstede i motoreksosen. Å forbli i et karbonmonoksidmiljø kan føre til bevisstløshet eller til og med død.
Page 233
Motorstoppspak Den bryter strømmen til maskinen ved slutten av arbeidet eller når det oppstår et problem. Hvis styret av en eller annen grunn frigjøres fra operatørens hender, vil det automatisk innta sin opprinnelige posisjon og dermed stoppe motoren. Girspak Den brukes til å velge forover og bakover retning som vist på velgeren. Driftshåndtak låsemutter (låsemutter for høydejustering) For å...
Page 236
1. Fest dekselet på hoveddelen med låsebolten.
Page 237
2. Monter betjeningshåndtaket på skruen som leveres av hoveddelen, og fest den deretter med avstandsstykket og låsemutteren.
Page 238
3. Sett girspaksstangen og kraftuttaksstangen inn i støttehullene fra hoveddelen som vist.
Page 239
4. Monter girstangen og kraftuttaksstangen på girbraketten deres separat med plastkoblingene og fest dem deretter med klipsene.
Page 240
Sigdstang HT-WBA-100 Montering 1. Sett sigdstangen på girkassen som vist. Rett inn hullene i sigdstangen og girkassen, plasser fjærskiver, etterfulgt av M8x25-skruer, og stram deretter til.
Page 241
2. Vri enheten til baksiden som vist. Fest den med fire M8x25 skruer, hver med en fjærskive.
Page 242
3. Monter gaffelen på sigdstangen som vist.
Page 243
4. Fest skjermen til girkassen som vist. Skyv tre M8x16-skruer inn i hvert monteringshull fra utsiden, hver med en fjær og flate skiver, og sett deretter skinnskivene under skjoldet igjen, monteringsplaten på girkassen. Stram ned.
Page 244
5. Match bladholderen og sigdstanghullet til hull, og fest med M8x20 bolter og skiver. Gjennomfør montering. Redskapsholderen er designet for å fungere med sigdstangen eller roterende hakke. Førersikkerhet og komfort er av største betydning med innebygde funksjoner som variabel tindegravebredde, lettvektskonstruksjon, justerbart styre, et bredt utvalg av arbeids- og reisehastigheter og sikkerhetsinnretninger designet for å...
Page 245
Mens sigdstangen skal monteres, er det nødvendig å vri styret 180°. Før dette, slipp hastighetsspaken og kraftuttaksspaken fra støttene, trekk i styrets rattstamme og vri den 180o. Sett den inn igjen etter at du har valgt den ideelle posisjonen til styret. Etter å ha dreid styret, må spaker settes inn igjen i støttene. Når styret dreies, vil maskinen gå...
3.4. Rengjøring og vedlikehold Et riktig vedlikehold og smøring vil hjelpe maskinen i en perfekt arbeidstilstand. 1. Slå av motoren og koble fra alle kommandospaker. Motoren må være kald. 2. Inspiser enhetens generelle tilstand Se etter løse skruer, feiljustering eller binding av bevegelige deler, sprukne eller ødelagte deler og andre forhold som kan påvirke dens sikre drift.
Page 247
5. Beskytt tennene på sigdstangen med frontbeskyttelsen og sørg for at bladet ikke slipper ut fra siden av sverdet. 6. Oppbevar enheten i oppreist stilling i en ren, tørr bygning som har god ventilasjon. Ikke oppbevar enheten med drivstoff i et ikke-ventilert område der drivstoffdamp kan nå flammer, gnister, pilotlys eller andre antennelseskilder.
För din bekvämlighet har denna bruksanvisning översatts med hjälp av maskinöversättning. Rimliga ansträngningar har gjorts för att tillhandahålla en korrekt översättning, men ingen automatiserad översättning är perfekt och är inte heller avsedd att ersätta mänskliga översättare. Den officiella bruksanvisningen är den engelska versionen. Eventuella avvikelser eller skillnader som kan ha uppstått i översättningen är inte bindande och har ingen rättslig verkan för efterlevnads- eller verkställighetsändamål.
Använd skydd. OBS! Brandrisk - brandfarliga material! UPPMÄRKSAMHET! Het yta, risk för brännskador! Rök inte nära enheten. Enheten innehåller brandfarliga ämnen. Använd inte enheten i slutna utrymmen. OBS! Skadliga ångor. FÖRSIKTIGHET: Det finns risk för att föremål kastas ut från maskinen! VARNING: Observera ett säkert avstånd från närliggande åskådare.
Håll apparaten borta från barn och djur. Om denna apparat används tillsammans med annan utrustning ska även de övriga bruksanvisningarna följas. Kom ihåg! Skydda barn och andra personer som befinner sig i närheten när du använder apparaten. 2.2. Personlig säkerhet Använd inte apparaten om du är trött, sjuk eller påverkad av alkohol, narkotika eller mediciner som kan försämra förmågan att använda apparaten avsevärt.
Håll apparaten borta från eld- och värmekällor. Täck inte över ventilationsöppningarna! p) Oljeläckage från maskinen ska rapporteras till lämplig service eller följa lagliga krav som gäller för användningsområdet. q) Fara! Hälsofara och risk för explosion av förbränningsmotorn Giftig kolmonoxid finns i motorns avgaser. Att stanna kvar i en kolmonoxidmiljö kan leda till att man förlorar medvetandet eller till och med dödsfall.
Page 253
Motorstoppspak Den bryter strömmen till maskinen vid slutet av arbetet eller när ett problem uppstår. Om styret av någon anledning släpps från förarens händer, kommer det automatiskt att anta sitt ursprungliga läge och därmed stoppa motorn. Växelspak Den används för att välja riktning framåt och bakåt som visas på väljaren. Driftshandtagslåsmutter (låsmutter för höjdjustering) För att reglera höjden på...
Page 254
3.2. Montering av apparaten 1 – Redskapshållare med motor 2 – Bruksanvisning och motormanual 3 – Hårdvaruväska, inklusive:...
Page 256
1. Fäst locket på huvuddelen med låsbulten.
Page 257
2. Montera manöverhandtaget på skruven som tillhandahålls av huvudkroppen och fäst det sedan med distansen och låsmuttern.
Page 258
3. Sätt in växelspaken och kraftuttagsstången i stödhålen som tillhandahålls av huvudkroppen enligt bilden.
Page 259
4. Montera växelstången och kraftuttagsstången på deras växlingsfäste separat med plastanslutningarna och fixera dem sedan med klämmorna.
Page 260
Sickle Bar HT-WBA-100 Montering 1. Sätt sickle-stången på transmissionsenheten enligt bilden. Rikta in hålen i sickle-stången och transmissionsenheten, placera fjäderbrickor, följt av M8x25-skruvar och dra sedan åt.
Page 261
2. Vänd enheten till baksidan enligt bilden. Fäst den med fyra M8x25-skruvar, var och en med en fjäderbricka.
Page 262
3. Montera gaffeln på skärbygeln enligt bilden.
Page 263
4. Fäst skyddet på transmissionsenheten enligt bilden. Skjut in tre M8x16 skruvar i varje monteringshål från utsidan, var och en med en fjäder och platta brickor, och sätt sedan läderbrickorna under skölden igen, monteringsplattan på transmissionsenheten. Dra åt.
Page 264
5. Passa ihop knivhållaren och hålet för skärstaget till hålet och fixera med M8x20 bultar och brickor. Implementera montering. Redskapshållaren har designats för att fungera med sickle-stången eller roterande hackan. Förarens säkerhet och komfort är av yttersta vikt med inbyggda funktioner som variabel grävbredd för pinnarna, lätt konstruktion, justerbart styre, ett brett urval av arbets- och körhastigheter och säkerhetsanordningar utformade för att förhindra olyckor under drift.
För att montera sickle-stången är det nödvändigt att vrida styret 180°. Innan detta, släpp hastighetsväxelspaken och kraftuttagsspaken från sina stöd, dra i styrets rattstång och vrid den 180o. Sätt i den igen efter att ha valt den idealiska positionen för styret. Efter att ha vridit på styret måste spakarna föras in i stöden igen.
För att återmontera bladet, utför samma operationer men i omvänd ordning, och se till att bladen är monterade på samma sätt. 3.4. Rengöring och underhåll Ett korrekt underhåll och smörjning hjälper maskinen i ett perfekt arbetsskick. 1. Stäng av motorn och koppla ur alla kommandospakar. Motorn måste vara kall. 2.
Page 267
5. Skydda skärens tänder med frontskyddet och se till att bladet inte kommer ut från sidan av stången. 6. Förvara enheten i upprätt läge i en ren, torr byggnad som har god ventilation. Förvara inte enheten med bränsle i ett icke-ventilerat utrymme där bränsleångor kan nå lågor, gnistor, pilotljus eller andra antändningskällor.
Este Manual do Utilizador foi traduzido para sua conveniência através de tradução automática. Foram feitos esforços razoáveis para fornecer uma tradução exata; no entanto, nenhuma tradução automática é perfeita nem se destina a substituir os tradutores humanos. O Manual do Utilizador oficial é...
Use proteção para os pés. Utilize proteção. ATENÇÃO! Perigo de incêndio - materiais inflamáveis! ATENÇÃO! Superfície quente, risco de queimaduras! Não fume perto do dispositivo. O dispositivo contém substâncias inflamáveis. Não opere a unidade em espaços fechados. ATENÇÃO! Vapores nocivos. CUIDADO: Existe o risco de projeção de objetos para fora da máquina! CUIDADO: Mantenha uma distância segura de pessoas próximas.
Mantenha este manual disponível para referência futura. Se este aparelho for transmitido a terceiros, o manual deve ser transmitido com ele. Guardar os elementos da embalagem e as pequenas peças de montagem num local não acessível às crianças. Manter o aparelho afastado de crianças e animais. Se este dispositivo for utilizado em conjunto com outro equipamento, as restantes instruções de utilização também devem ser seguidas.
Page 271
Evite situações em que o dispositivo deixe de funcionar durante a utilização devido a uma carga excessiva. Isto pode provocar o sobreaquecimento dos elementos de acionamento e danificar o aparelho. Não toque nas peças articuladas ou acessórios, a menos que o dispositivo esteja desconectado e desligado.
3.1. Descrição do dispositivo 1 – Alavanca de controle da embreagem da roda 2 – Alavanca do acelerador 3 – Guiador 4 – Contraporca para ajuste de altura 5 – Parafuso de trava para ajuste lateral 6 – Caixa de câmbio 7 –...
Page 273
Alavanca de parada do motor Corta a energia da máquina no final do trabalho ou quando ocorre um problema. Se, por qualquer motivo, o guiador for libertado das mãos do operador, este assumirá automaticamente a sua posição original e assim desligará...
Page 276
1. Prenda a tampa no corpo principal com o parafuso de travamento.
Page 277
2. Monte a alavanca de operação no parafuso fornecido pelo corpo principal e, em seguida, fixe-a com o espaçador e a contraporca.
Page 278
3. Insira a haste de mudança de marcha e a haste da tomada de força nos orifícios de suporte fornecidos pelo corpo principal, conforme mostrado.
Page 279
4. Monte a haste de mudança de marcha e a haste da tomada de força em seu suporte de mudança separadamente com os conectores de plástico e, em seguida, fixe-os com os clipes.
Page 280
Conjunto da barra falciforme HT-WBA-100 1. Coloque a barra da foice no conjunto da transmissão conforme mostrado. Alinhe os furos na barra da foice e no conjunto da transmissão, coloque as arruelas de pressão, seguidas dos parafusos M8x25 e aperte.
Page 281
2. Vire o conjunto para a parte traseira, conforme mostrado. Fixe-o com quatro parafusos M8x25, cada um com uma arruela de pressão.
Page 282
3. Monte o garfo na barra da foice conforme mostrado.
Page 283
4. Anexe a blindagem ao conjunto de transmissão conforme mostrado. Deslize três parafusos M8x16 em cada orifício de montagem pelo lado de fora, cada um com uma mola e arruelas planas, em seguida, coloque as arruelas de couro sob a proteção novamente a placa de montagem no conjunto da transmissão.
Page 284
5. Combine o suporte da lâmina e o furo da barra da foice com o furo e fixe com parafusos e arruelas M8x20. Implementar montagem. O porta-implementos foi projetado para trabalhar com foice ou enxada rotativa. A segurança e o conforto do operador são de primordial importância com recursos integrados, como larguras de escavação variáveis, construção leve, guiador ajustável, uma ampla escolha de velocidade de trabalho e deslocamento e dispositivos de segurança projetados para ajudar a prevenir acidentes durante a operação.
posição original. Certifique-se de que ele esteja na posição de travamento e que as porcas que fixam o implemento à máquina estejam bem apertadas. Para evitar o travamento dos implementos, é necessário lubrificar diariamente o engate rápido. Para montar a barra da foice é necessário girar o guidão em 180°. Antes disso, solte a alavanca de mudança de velocidade e a alavanca da tomada de força dos seus suportes, puxe a coluna de direção do guidão e gire-a 180o.
2. Gire o parafuso de ajuste. 3. Aperte novamente o parafuso de fixação. 4. NOTA: deve-se evitar atrito excessivo entre o porta-lâmina e a lâmina para garantir o bom funcionamento. Substituição da lâmina do cortador 1. Afrouxe o parafuso. 2. Remova o prendedor da lâmina. 3.
Page 287
4. Use panos limpos para limpar a parte externa da máquina e para manter as saídas de ar desobstruídas. Não use detergentes fortes ou produtos de limpeza à base de petróleo ao limpar peças plásticas. Os produtos químicos podem danificar os plásticos. 5.
Page 288
4. A grama cortada deve cair na frente em vez de ser ejetada pelos lados. Se a grama for muito espessa e houver problemas de descarga, a grama cortada deve ser separada da grama não cortada manualmente para evitar entupimentos.
Táto používateľská príručka bola preložená pomocou strojového prekladu. Vynaložili sme primeranú snahu o poskytnutie presného prekladu, avšak žiadny automatický preklad nie je dokonalý a nemá nahradiť ľudských prekladateľov. Oficiálna používateľská príručka je v anglickom jazyku. Akékoľvek nezrovnalosti alebo rozdiely, ku ktorým došlo v procese prekladu, nie sú záväzné a nemajú...
Používajte ochranu. POZOR! Nebezpečenstvo požiaru – horľavé materiály! POZOR! Horúci povrch, hrozí riziko popálenia! V blízkosti zariadenia nefajčite. Zariadenie obsahuje horľavé látky. Neprevádzkujte jednotku v uzavretých priestoroch. UPOZORNENIE! Škodlivé výpary. POZOR: Hrozí nebezpečenstvo vymrštenia predmetov zo stroja! UPOZORNENIE: Dodržujte bezpečnú vzdialenosť od okolostojacich osôb. PRÍSLUŠENSTVO: Držte ruky a nohy mimo dosahu rotujúcich nožov/rotujúcich závitoviek/kef.
Obalové prvky a malé montážne diely uchovávajte na mieste, ku ktorému nemajú prístup deti. Zariadenie uchovávajte mimo dosahu detí a zvierat. Ak toto zariadenie používate spolu s iným zariadením, je potrebné dodržiavať aj ostatné pokyny na používanie. Upozornenie! Pri používaní zariadenia chráňte deti a ostatné okolostojace osoby. 2.2.
p) Únik oleja zo stroja je potrebné nahlásiť príslušnému servisu alebo v súlade s právnymi požiadavkami platnými v oblasti použitia. q) Nebezpečenstvo! Nebezpečenstvo ohrozenia zdravia a nebezpečenstvo výbuchu spaľovacieho motora Vo výfukových plynoch motora je prítomný jedovatý oxid uhoľnatý. Pobyt v prostredí s oxidom uhoľnatým môže viesť...
3.1. Popis zariadenia 1 – Ovládacia páka spojky kolies 2 – Páka plynu 3 – Riadidlá 4 – Poistná matica na nastavenie výšky 5 – Zaisťovacia skrutka pre bočné nastavenie 6 – Prevodovka 7 – Rýchlospojka 8 – Ovládacia páka spojky 9 –...
Page 294
Páčka zastavenia motora Na konci práce alebo keď sa vyskytne problém, preruší napájanie stroja. Ak sa z akéhokoľvek dôvodu uvoľní riadidlá z rúk operátora, automaticky zaujme svoju pôvodnú polohu a tým zastaví motor. Radiaca páka Používa sa na výber smeru dopredu a dozadu, ako je znázornené na voliči. Poistná...
Page 297
1. Zaistite kryt na hlavnom tele pomocou zaisťovacej skrutky.
Page 298
2. Namontujte ovládaciu rukoväť na skrutku, ktorá je súčasťou hlavného tela, a potom ju upevnite pomocou rozpery a poistnej matice.
Page 299
3. Vložte tyč radenia prevodov a tyč vývodového hriadeľa do podporných otvorov v hlavnom telese, ako je znázornené.
Page 300
4. Namontujte tyč radenia a tyč vývodového hriadeľa na ich konzolu radenia oddelene pomocou plastových spojok a potom ich upevnite pomocou svoriek.
Page 301
Zostava kosákovitej tyče HT-WBA-100 1. Nasaďte kosák na prevodovú zostavu, ako je znázornené. Zarovnajte otvory v kosáčikovej tyči a zostave prevodovky, umiestnite pružné podložky, potom skrutky M8x25 a potom ich utiahnite.
Page 302
2. Otočte súpravu na zadnú stranu, ako je znázornené. Zaistite ho štyrmi skrutkami M8x25, každá s pružinovou podložkou.
Page 303
3. Namontujte vidlicu na kosák podľa obrázka.
Page 304
4. Pripevnite štít k zostave prevodovky podľa obrázka. Do každého montážneho otvoru z vonkajšej strany zasuňte tri skrutky M8x16, každú s pružinou a plochými podložkami, potom vložte kožené podložky pod štít opäť montážnu dosku na zostave prevodovky. Utiahnite.
Page 305
5. Držiak čepele a otvor kosákovej tyče zarovnajte s otvorom a upevnite pomocou skrutiek a podložiek M8x20. Realizovať montáž. Nosič náradia bol navrhnutý na prácu s kosákovou tyčou alebo rotačnou motykou. Bezpečnosť a pohodlie operátora sú prvoradé vďaka zabudovaným funkciám, ako sú variabilné šírky rýpacích hrotov, ľahká...
Aby sa predišlo zadretiu náradia, je potrebné rýchlospojku denne premazávať. Pri montáži kosáka je potrebné otočiť riadidlá o 180°. Predtým uvoľnite páku radenia rýchlosti a páku vývodového hriadeľa z podpier, potiahnite stĺpik riadenia a otočte ho o 180o. Po výbere ideálnej polohy riadidiel ho znova vložte.
2. Odstráňte západku čepele. 3. Zošmyknite sa z čepele. Na opätovnú montáž čepele vykonajte rovnaké operácie, ale v opačnom poradí a uistite sa, že sú čepele nasadené rovnakým spôsobom. 3.4. Čistenie a údržba Správna údržba a mazanie pomôžu stroju v perfektnom prevádzkovom stave. 1.
Page 308
5. Chráňte zuby kosákovej lišty prednou ochranou a zabezpečte, aby čepeľ neutiekla zo strany lišty. 6. Jednotku skladujte vo vzpriamenej polohe v čistej, suchej budove s dobrým vetraním. Neskladujte jednotku s palivom v nevetraných priestoroch, kde sa palivové výpary môžu dostať do plameňa, iskier, kontroliek alebo iných zdrojov vznietenia.
Page 309
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations. CONTACT expondo Polska sp. z o.o. sp. k. ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7 66-002 Zielona Góra | Poland, EU e-mail: info@expondo.com...
Need help?
Do you have a question about the hillvert HT-WB-650 and is the answer not in the manual?
Questions and answers