Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 25

Quick Links

Bedienungsanleitung / Garantie
Instruction Manual • Gebruiksaanwijzing • Mode d'emploi • Manual de instrucciones
• Istruzioni per l'uso • Instrukcja obsługi / Gwarancja • Használati utasítás •
Руководство по эксплуатации •
Blutdruckmessgerät
PC-BMG 3121
Blood Pressure Monitor • Bloeddrukmeter • Moniteur de tension artérielle • Tensiómetro
Monitor della pressione sanguigna • Ciśnieniomierz • Vérnyomásmérő
Монитор артериального давления •
0123
PC-BMG3121_IM_2024
03.04.24

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PC-BMG 3121 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for ProfiCare PC-BMG 3121

  • Page 1 • Istruzioni per l’uso • Instrukcja obsługi / Gwarancja • Használati utasítás • Руководство по эксплуатации • Blutdruckmessgerät PC-BMG 3121 Blood Pressure Monitor • Bloeddrukmeter • Moniteur de tension artérielle • Tensiómetro Monitor della pressione sanguigna • Ciśnieniomierz • Vérnyomásmérő...
  • Page 2 Bedienungsanleitung ............Seite Instruction Manual ............Page 26 Gebruiksaanwijzing ............Pagina 48 Mode d’emploi ..............Page 70 Manual de instrucciones ..........Página 92 Istruzioni per l’uso ............Pagina 114 Instrukcja obsługi ............Strona 136 Használati utasítás ............Oldal 158 Руководство по эксплуатации ........стр. 180 225 ‫دليل...
  • Page 3 Übersicht der Bedienelemente Overview of the Components • Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande • Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése • Обзор деталей прибора • PC-BMG3121_IM_2024 03.04.24...
  • Page 4: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis 1. Auspacken und Kontrolle ..................4 2. Verpackungsinhalt und Übersicht der Bedienelemente ..........5 3. Sicherheitsvorkehrungen..................5 4. Produktzusammensetzung..................7 5. Verwendungszweck / Gebrauchsanweisung ............7 6. Kontraindikationen ....................7 7. Vorbereitung ......................7 8. Funktionseinstellung ....................8 9. Wie man richtig misst ....................9 10. Kontraindikationen, Vorsichtsmaßnahmen, Warnhinweise und Sofortanweisungen ..............13 11.
  • Page 5: Verpackungsinhalt Und Übersicht Der Bedienelemente

    2. Verpackungsinhalt und Übersicht der Bedienelemente Nummer Bezeichnung Menge Arm-Blutdruckmessgerät Manschette 22 – 42 cm (8,66 – 16,53 Zoll) Benutzerhandbuch Gerät 1 Bildschirm 2 USB C Anschluss 3 Speicher Taste 4 Ein- / Aus Taste 5 Taste Benutzerauswahl (Einstellungstaste) 6 Luftauslass Bildschirm 1 Datum / Uhrzeit 2 Blutdruck-Klassifizierung...
  • Page 6 Legende, Zeichen und Bedeutung Informationen zum Warndokument, siehe Anhang Geräteklassifizierung: Typ BF Anwendungsteil Beachten Sie die örtlichen Vorschriften zur Entsorgung Gebrauchsanweisung beachten Trocken halten Niederspannung anfordern Vom Sonnenlicht fernhalten Senkrecht nach oben Das Gerät ist gegen spritzendes Wasser geschützt. Wasser, das aus jeder Richtung gegen das Gehäuse spritzt, sollte keine schädlichen Auswirkungen haben.
  • Page 7: Produktzusammensetzung

    4. Produktzusammensetzung Dieses Produkt besteht aus dem Hauptteil und der Manschette. 5. Verwendungszweck / Gebrauchsanweisung Das Armblutdruckmessgerät ist für die Messung des systolischen und diastolischen Drucks sowie der Pulsfrequenz bei erwachsenen Personen mittels nicht-invasiver oszillometrischer Technik in medizinischen Einrichtungen oder zu Hause bestimmt. 6.
  • Page 8: Funktionseinstellung

    8. Funktionseinstellung (1) Benutzermodus Drücken Sie im ausgeschalteten Zustand die Taste „ “, um die Oberfläche zur Auswahl der Benutzergruppe aufzurufen. Drücken Sie dann erneut die Taste „ “, um die Benutzergruppen zu wechseln und auszuwählen. (2) Einstellung von Datum und Uhrzeit Drücken Sie im ausgeschalteten Zustand ca.
  • Page 9: Wie Man Richtig Misst

    (3) Einstellung der Anzeigeeinheit Es gibt zwei Einheiten für die Blutdruckanzeige, mmHg und kPa. Die Standardeinheit ist mmHg. Drücken Sie im ausgeschalteten Zustand die „ “-Taste für ca. 5 Sekunden, um die Einheitenauswahl aufzurufen. Drücken Sie die Taste „ “, um zwischen mmHg und kPa zu wechseln, und drücken Sie dann die Taste „...
  • Page 10 (2) Anlegen der Armmanschette 1) Schließen Sie die Armmanschette an Ihren Monitor an, indem Sie den Luftstecker fest in die Luftbuchse stecken. 2) Führen Sie Ihre Hand durch die Schlaufe der Manschette. Ziehen Sie an der Manschette, bis sie Ihren linken Oberarm erreicht. Hinweis •...
  • Page 11 3) Vergewissern Sie sich, dass der Luftschlauch auf der Innenseite Ihres Arms liegt, und wickeln Sie die Manschette fest an, damit sie sich nicht um Ihren Arm bewe- gen kann. 4) Wenn Sie eine Messung an Ihrem Arm vornehmen, sollte der Luftschlauch an der Seite Ihres Ellenbogens und an der Unterseite Ihres Arms entlang verlaufen.
  • Page 12 (4) Durchführung der Messung Beginnen Sie mit der Messung, nachdem Sie die Manschette angelegt haben: Drücken Sie die Taste „ “ und die Manschette beginnt sich aufzublasen. Bitte be- wegen Sie sich nicht und sprechen Sie während der Messung nicht. Hinweis: Wenn Sie sich während der Messung unwohl fühlen, drücken Sie sofort die Taste „...
  • Page 13: Kontraindikationen, Vorsichtsmaßnahmen, Warnhinweise Und Sofortanweisungen

    an. Drücken Sie die Taste „ “ erneut, und der letzte gemessene Wert wird an- gezeigt. Drücken Sie erneut die Taste „ “, und die übrigen Messwerte werden nacheinander angezeigt. (6) Speicher löschen Drücken Sie im Ausschaltmodus die Taste „ “, um die Benutzergruppe auszu- wählen, deren Messwerte gelöscht werden sollen.
  • Page 14 • Nehmen Sie KEINE Medikamente aufgrund der Messwerte des Geräts ein. Wen- den Sie sich an Ihren Arzt, um spezifische Informationen über Ihren Blutdruck zu erhalten. Der Patient sollte keine Selbstdiagnose stellen oder sich selbst aufgrund der Messergebnisse behandeln. Halten Sie sich bitte an die Anweisungen Ihres Arztes oder Gesundheitsdienstleisters.
  • Page 15: Allgemeine Fragen Und Antworten Zum Blutdruck

    • Lassen Sie den Monitor NICHT fallen und setzen Sie ihn keinen starken Stößen oder Vibrationen aus. • Verwenden Sie diesen Monitor NICHT an Orten mit hoher / niedriger Luftfeuchtig- keit und Temperatur. • Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von aktiven HF-chirurgischen Geräten oder in einem HF-abgeschirmten Raum eines ME-Systems für die Mag- netresonanztomographie, wo es zu starken EM-Störungen kommen kann.
  • Page 16: Abnormale Phänomene Und Handhabung

    • Der Patient sitzt während der Messung nicht richtig. Bücken, Kippen, Beugen und Sitzen im Schneidersitz sind bei der Blutdruckmessung nicht erwünscht, da dadurch der Druck im Bauchraum erhöht wird oder die Armhaltung unterhalb des Herzens liegt. Bitte nehmen Sie die Messungen in der richtigen Haltung vor. F3: Wann kann ich bessere Messwerte erhalten? •...
  • Page 17 * Fehlerbehebung Anomalie Mögliche Fehler Lösung Kein Einschalten Die Leistung ist unzurei- Ersetzen Sie die Batterien oder möglich chend setzen Sie das Typ-C-Ladekabel zur Stromversorgung ein Die Plus- und Minuspole Legen Sie die Batterien richtig ein der Batterie sind verkehrt herum eingesetzt Keine Druckbe- Der Stecker des Luft-...
  • Page 18: Reinigung Und Desinfektion

    13. Reinigung und Desinfektion (1) Reinigung Das Gerät kann mit einem weichen, sauberen Tuch gereinigt werden, das mit einer kleinen Menge eines neutralen Reinigungsmittels oder Wasser angefeuchtet wurde. Verwenden Sie keine ätzenden Reinigungsmittel und achten Sie darauf, dass kein Teil des Monitors in eine Flüssigkeit getaucht wird. (2) Desinfektion Empfohlenes Desinfektionsmittel 75 %iger medizinischer Alkohol...
  • Page 19: Instandhaltung Und Wartung

    - Für den Betrieb des Geräts ist keine Wartung oder Instandhaltung erforderlich. Lassen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten in das Gerät fließen. 15. Spezifikationen Name des Arm-Blutdruckmessgerät Produkts Modell AOJ-30E (PC-BMG 3121) Anzeige LCD-Bildschirm Messmethode Oszillometrische Messung Messteil Oberarm...
  • Page 20 Automatische 1 Minute ohne Betrieb Abschaltung Stromquelle 4xAAA d.c. 6 V oder d.c. 5 V Typ C Kabel Verwendetes Teil Typ BF Betriebsart Kontinuierlicher Betrieb IP-Klassifizierung IP21 Gewicht Etwa 220 g (ohne Batterien) Abmessungen 118 mm (1) x 98 mm (B) x 62,5 mm (H) (4,65 Zoll x 3,86 Zoll x 2,46 Zoll) Bildschirmgröße 44,5 mm (1) x 58,5 mm (B) 2,9 Zoll...
  • Page 21: Anhang 1 Emv-Informationen

    16. Anhang 1 EMV-Informationen Leitfaden und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendung Das Arm-Blutdruckmessgerät ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Benutzer des Armblutdruckmessgerätes sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Emissionen Einhaltung Elektromagnetische Um-...
  • Page 22 Leitfaden und Erklärung des Herstellers – Elektromagnetische Störfestigkeit Das Arm-Blutdruckmessgerät ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Benutzer des Armblutdruckmessgerätes sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Störfestigkeitsprüfung IEC 60601 Prüfstufe Konformitätsstufe Elektrostatische Entladung ±8 kV Kontakt...
  • Page 23 PC-BMG3121_IM_2024 03.04.24...
  • Page 24 Leitfaden und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Gestrahlte HF Erfüllungsgrad Testfrequenz Modulation IC 60601-1-2 IEC 61000-4-39 (A/m) (Prüfspezifikatio- 30 kHz nen für Gehäuse 134,2 kHz Pulsmodulation oder Stör- 2,1 kHz festigkeit gegen 13,56 kHz Pulsmodulation magnetische 50 kHz Nahfelder) HINWEIS: • Der optionale Netzadapter sollte die Anforderungen der Norm IEC 60601-1 er- füllen.
  • Page 25 Hersteller: Shenzhen AOJ Medical Technology Co., Ltd. Raum 301&4F, Block A, Gebäude A, Jingfa Intelligent Manufacturing Park, Xiawei- yuan, Gushu Community, Xixiang Street, Bao‘an District, 518126 Shenzhen, CHINA E-Mail: info@aojmedical.com Website: https://www.aojmedical.com Telefon: 86-755-2778 6026 Handbuch Version: A0 Version der Software: V1.0 Änderungsdatum: 2022-09 AOJ-Wl-30E-0007 PC-BMG3121_IM_2024 03.04.24...
  • Page 26: Unpacking And Checking

    Table of Contents 1. Unpacking and checking ..................26 2. Package contents and overview of controls ............27 3. Safety precautions ....................27 4. Product composition ....................29 5. Intended use / instructions for use .................29 6. Contraindication .....................29 7. Preparation ......................29 8. Function setting .....................30 9.
  • Page 27: Package Contents And Overview Of Controls

    2. Package contents and overview of controls Number Description Quantity Blood Pressure Monitor Cuff 22 – 42 cm (8.66 – 16.53 inches) Instruction Manual Appliance 1 Screen 2 USB C port 3 Memory button 4 On- / Off Taste 5 User selection button (setting button) 6 Air outlet Screen 1 Date / time...
  • Page 28 Legend, signs and meaning Information on the warning document, see appendix Equipment classification: Type BF Applied part Observe local regulations for disposal Observe instructions for use Keep dry Request low voltage Keep away from sunlight Vertically upwards The appliance is protected against splashing water. Water splashing against the enclosure from any direction should have no harmful effects.
  • Page 29: Product Composition

    4. Product composition This product consists of the main part and the cuff. 5. Intended use / instructions for use The brachial blood pressure monitor is intended for the measurement of systolic and diastolic pressure and pulse rate in adult subjects by means of non-invasive oscillo- metric technique in medical facilities or at home.
  • Page 30: Function Setting

    8. Function setting (1) User mode With the unit switched off, press the “ ” button to access the user group selection interface. Then press the button “ ” again to switch and select the user groups. (2) Setting the date and time When the unit is switched off, press the “...
  • Page 31: How To Measure Correctly

    (3) Setting the display unit There are two units for blood pressure display, mmHg and kPa. The default unit is mmHg. With the unit off, press the “ ” button for about 5 seconds to access the unit selec- tion. Press the “ ” button to switch between mmHg and kPa, then press the “ ”...
  • Page 32 (2) Putting on the arm cuff 1) Connect the arm cuff to your monitor by inserting the air plug firmly into the air socket. 2) Cause your hand to pass through the loop of the cuff. Pull the cuff until it reaches your left upper arm.
  • Page 33 3) Make sure the air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff tightly so that it cannot move around your arm. 4) When you take a measurement on your arm, the air tube should run along the side of your elbow and the underside of your arm.
  • Page 34 (4) Performing the measurement Start the measurement after you have put on the cuff: Press the “ ” button and the cuff will start to inflate. Please do not worry and do not speak during the measurement. Note: If you feel uncomfortable during the measurement, press the “ ” button imme- diately to stop the measurement.
  • Page 35: Contraindications, Precautions, Warnings And Immediate Instructions

    Press the button “ ” again and the remaining readings are displayed one after the other. (6) Delete memory In the off mode, press the button “ ” to select the user group whose readings are to be deleted. Press the button “ ” to switch off the appliance and press the button “ ” once to activate the screen.
  • Page 36 • DO NOT use this monitor in areas where surgical radio frequency (RF) equip- ment, magnetic resonance imaging (MRI) scanners or computer tomography (CT) scanners are located. This may cause the monitor to operate incorrectly and/or give inaccurate readings. • Consult your physician before using this monitor if you have frequent arrhythmias such as premature atrial or ventricular beats or atrial fibrillation, arterial sclerosis, poor perfusion, diabetes, pregnancy, pre-eclampsia or kidney disease.
  • Page 37: General Questions And Answers About Blood Pressure

    11. General questions and answers about blood pressure Q1: Why is the blood pressure value measured at home lower than that meas- ured in hospital? • The difference in blood pressure between measurements taken at home and in hospital is about 20 mmHg – 30 mmHg (2.7 kPa – 4.0 kPa). This is because people are more relaxed at home than in hospital.
  • Page 38: Abnormal Phenomena And Handling

    12. Abnormal phenomena and handling One of the following symbols may appear in the event of abnormal measurements. Please use the recommended measurement method. Error Cause / Solution Er U The pressure cannot reach 30 mmHg (4 kPa) in 12 seconds. Er H Inflation reaches 295 mmHg and air is automatically released after 20 ms.
  • Page 39 * Troubleshooting Anomaly Possible Error Solution No switch-on The power is insufficient Replace the batteries or insert the possible Type-C charging cable for power supply The plus and minus poles Insert the batteries correctly of the battery are inserted the wrong way round No pressure The air hose plug is not Insert the plug of the air hose...
  • Page 40: Cleaning And Disinfection

    13. Cleaning and disinfection (1) Cleaning The appliance can be cleaned with a soft, clean cloth moistened with a small amount of neutral detergent or water. Do not use corrosive cleaning agents and make sure that no part of the monitor is immersed in any liquid.
  • Page 41: Maintenance And Servicing

    - No maintenance or servicing is required to operate the appliance. Do not allow water or other liquids to flow into the appliance. 15. Specifications Product Name Arm Blood Pressure Monitor Model AOJ-30E (PC-BMG 3121) Display LCD screen Measuring Oscillometric measurement method...
  • Page 42 Automatic 1 Minute without operation switch-off Power source 4xAAA d.c. 6 V or d.c. 5 V type C cable Part used Type BF Operating mode Continuous operation IP classification IP21 Weight approx. 220 g (without batteries) Dimensions 118 mm (1) x 98 mm (B) x 62.5 mm (H) (4.65 in.
  • Page 43: Attachment 1 Emc Information

    16. Attachment 1 EMC information Guidance and manufacturer’s declaration – Electromagnetic emission The brachial blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the arm blood pressure monitor should ensure that it is used in such an environment. Emissions Compliance Electromagnetic Environment –...
  • Page 44 Manufacturer’s Guide and Declaration – Electromagnetic Immunity The brachial blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the arm blood pressure monitor should ensure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 test Conformity level...
  • Page 45 PC-BMG3121_IM_2024 03.04.24...
  • Page 46 Guidance and manufacturer’s declaration – Electromagnetic immunity Radiated HF Compliance Test frequency Modulation IC 60601-1-2 IEC 61000- level (A/m) 4-39 (Test 30 kHz specifications 134.2 kHz Pulse modula- for enclosures tion 2.1 kHz or immunity to 13.56 kHz Pulse modula- magnetic near tion 50 kHz fields)
  • Page 47 Manufacturer: Shenzhen AOJ Medical Technology Co., Ltd. Room 301&4F, Block A, Building A, Jingfa Intelligent Manufacturing Park, Xiawei- yuan, Gushu Community, Xixiang Street, Bao‘an District, 518126 Shenzhen, CHINA E-Mail: info@aojmedical.com Website: https://www.aojmedical.com Phone: 86-755-2778 6026 Manual Version: A0 Software Version: V1.0 Date of update: 2022-09 AOJ-Wl-30E-0007 PC-BMG3121_IM_2024 03.04.24...
  • Page 48: Uitpakken En Controleren

    Inhoudsopgave 1. Uitpakken en controleren ..................48 2. Inhoud van de verpakking en overzicht van de bedieningselementen ....49 3. Veiligheidsmaatregelen ..................49 4. Productsamenstelling ....................51 5. Bedoeld gebruik / gebruiksaanwijzing..............51 6. Contra-indicaties ....................51 7. Bereiding ........................51 8. Functie-instelling ....................52 9. Correct meten ......................53 10.
  • Page 49: Inhoud Van De Verpakking En Overzicht Van De Bedieningselementen

    2. Inhoud van de verpakking en overzicht van de bedieningselementen Aantal Beschrijving Hoeveelheid Bloeddrukmeter Manschette 22 – 42 cm (8,66 – 16,53 inch) Gebruiksaanwijzing Apparaat 1 Scherm 2 USB C-poort 3 Toets Geheugen 4 Aan / Uit-toets 5 Gebruikersselectietoets (insteltoets) 6 Luchtuitlaat Scherm 1 Datum / tijd...
  • Page 50 Legende, tekens en betekenis Informatie over het waarschuwingsdocument, zie bijlage Apparatuurclassificatie: Type BF Toegepast onderdeel Neem de plaatselijke voorschriften Gebruiksaanwijzing in acht nemen Droog houden Laagspanning aanvragen Verwijderd houden van zonlicht Verticaal naar boven Het apparaat is beschermd tegen spatwater. Water dat vanuit om het even welke richting tegen de behuizing spat, heeft geen schadelijke gevolgen.
  • Page 51: Productsamenstelling

    4. Productsamenstelling Dit product bestaat uit het hoofddeel en de manchet. 5. Bedoeld gebruik / gebruiksaanwijzing De brachiale bloeddrukmeter is bedoeld voor het meten van de systolische en diastolische druk en polsslag bij volwassen personen door middel van niet-invasieve oscillometrische techniek in medische instellingen of thuis. 6.
  • Page 52: Functie-Instelling

    8. Functie-instelling (1) Gebruikersmodus Druk, terwijl het toestel uitgeschakeld is, op de toets “ ” om de interface voor het selecteren van gebruikersgroepen te openen. Druk vervolgens nogmaals op de toets “ ” om de gebruikersgroepen om te schakelen en te selecteren. (2) De datum en tijd instellen Als het apparaat is uitgeschakeld, drukt u ong.
  • Page 53: Correct Meten

    (3) De weergave-eenheid instellen Er zijn twee eenheden voor de bloeddrukweergave, mmHg en kPa. De standaar- deenheid is mmHg. Druk, terwijl het apparaat is uitgeschakeld, ongeveer 5 seconden op de toets “ ” om de eenheden te selecteren. Druk op de toets “ ” om te wisselen tussen mmHg en kPa en druk vervolgens op de toets “...
  • Page 54 (2) De armmanchet omdoen 1) Sluit de armmanchet aan op uw monitor door de luchtplug stevig in de luchtaan- sluiting te steken. 2) Steek uw hand door de lus van de manchet. Trek aan de manchet tot aan uw linker bovenarm. Opmerking •...
  • Page 55 3) Zorg ervoor dat het luchtslangetje zich aan de binnenkant van je arm bevindt en wikkel de manchet strak om zodat hij niet over je arm kan bewegen. 4) Wanneer u een meting op uw arm uitvoert, moet het luchtslangetje langs de zijkant van uw elleboog en de onderkant van uw arm lopen.
  • Page 56 (4) De meting uitvoeren Start de meting nadat u de manchet hebt omgedaan: Druk op de “ ” toets en de manchet begint zich op te blazen. Maak u geen zorgen en spreek niet tijdens de meting. Opmerking: Als je je ongemakkelijk voelt tijdens de meting, druk dan onmiddellijk op de “...
  • Page 57: Contra-Indicaties, Voorzorgsmaatregelen, Waarschuwingen Enonmiddellijke Instructies

    weergegeven. Druk nogmaals op de toets “ ” en de resterende metingen wor- den na elkaar weergegeven. (6) Geheugen wissen Druk in de uit-modus op de toets “ ” om de gebruikersgroep te selecteren waarvan de metingen moeten worden gewist. Druk op de toets “ ” om het apparaat uit te schakelen en druk eenmaal op de toets “...
  • Page 58 • Gebruik het apparaat NIET op een arm die gewond is of onder medische behan- deling staat. • Gebruik het apparaat NIET als u aan een infuus ligt of een bloedtransfusie krijgt. • Gebruik deze monitor NIET op plaatsen waar zich apparatuur voor chirurgische radiofrequentie (RF), MRI-scanners (Magnetic Resonance Imaging) of CT-scan- ners (Computertomografie) bevinden.
  • Page 59: Algemene Vragen En Antwoorden Over Bloeddruk

    • Gebruik dit apparaat niet naast of bovenop andere apparatuur om storingen te voorkomen. Als dergelijk gebruik noodzakelijk is, moeten alle betrokken accessoi- res worden gecontroleerd op normale werking. • Het gebruik van accessoires en transducers die niet door de fabrikant zijn gespe- cificeerd of geleverd, is verboden.
  • Page 60: Abnormale Verschijnselen En Behandeling

    12. Abnormale verschijnselen en behandeling Een van de volgende symbolen kan verschijnen bij abnormale metingen. Gebruik de aanbevolen meetmethode. Fout Oorzaak / Oplossing Er U De druk kan in 12 seconden geen 30 mmHg (4 kPa) bereiken. Er H Het opblazen bereikt 295 mmHg en de lucht wordt na 20 ms automatisch afgelaten.
  • Page 61 * Problemen oplossen Storing Mogelijke fout Oplossing Geen inschake- De stroom is onvol- Vervang de batterijen of plaats ling mogelijk doende de Type-C oplaadkabel voor de stroomvoorziening De plus- en minpool van Plaats de batterijen op de juiste de accu zijn verkeerd om manier geplaatst Geen druktoe-...
  • Page 62: Reiniging En Desinfectie

    13. Reiniging en desinfectie (1) Reiniging Het apparaat kan worden gereinigd met een zachte, schone doek die is bevochtigd met een kleine hoeveelheid neutraal reinigingsmiddel of water. Gebruik geen bijtende schoonmaakmiddelen en zorg ervoor dat geen enkel deel van de monitor ondergedompeld wordt in een vloeistof. (2) Desinfectie Aanbevolen ontsmettingsmiddel 75 % alcohol van medische kwaliteit...
  • Page 63: Onderhoud En Service

    - Voor de bediening van het apparaat is geen onderhoud of service nodig. Laat geen water of andere vloeistoffen in het apparaat lopen. 15. Specificaties Naam van het Arm Bloeddrukmeter product Model AOJ-30E (PC-BMG 3121) Weergave LCD-scherm Meetmethode Oscillometrische meting Meetgedeelte Bovenarm...
  • Page 64 Automatische 1 minuut zonder bediening uitschakeling Stroombron 4xAAA gelijkstroom 6 V of gelijkstroom 5 V type C kabel Gebruikt onder- Type BF deel Bedieningsmo- Continue bediening IP-classificatie IP21 Gewicht Ong. 220 g (zonder batterijen) Afmetingen 118 mm (1) x 98 mm (B) x 62,5 mm (H) (4,65 in.
  • Page 65: Bijlage 1 Emc-Informatie

    16. Bijlage 1 EMC-informatie Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – Elektromagnetische emissie De brachiale bloeddrukmeter is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecifi- ceerde elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de bloeddruk- meter voor de arm moet ervoor zorgen dat deze in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Page 66 Handleiding en verklaring van de fabrikant – Elektromagnetische immuniteit De brachiale bloeddrukmeter is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecifi- ceerde elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de bloeddruk- meter dient ervoor te zorgen dat deze in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstest IEC 60601–test Conformiteitsniveau...
  • Page 67 PC-BMG3121_IM_2024 03.04.24...
  • Page 68 Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – Elektromagnetische immuniteit HF-straling IEC Conformiteit- Testfrequentie Modulatie IC 60601-1-2 61000-4-39 sniveau (A/m) (Testspecifi- 30 kHz caties voor 134,2 kHz Pulsmodulatie behuizingen of 2,1 kHz immuniteit voor 13,56 kHz Pulsmodulatie magnetische 50 kHz nabije velden) OPMERKING: •...
  • Page 69 Fabrikant: Shenzhen AOJ Medical Technology Co., Ltd. Room 301&4F, Block A, Building A, Jingfa Intelligent Manufacturing Park, Xiawei- yuan, Gushu Community, Xixiang Street, Bao‘an District, 518126 Shenzhen, CHINA E-Mail: info@aojmedical.com Website: https://www.aojmedical.com Telefoon: 86-755-2778 6026 Handmatige versie: A0 Software: V1.0 Datum van bijwerking: 2022-09 AOJ-Wl-30E-0007 PC-BMG3121_IM_2024 03.04.24...
  • Page 70: Déballage Et Vérification

    Table des matières 1. Déballage et vérification ..................70 2. Contenu de l’emballage et aperçu des contrôles ..........71 3. Précautions de sécurité ..................71 4. Composition du produit ..................73 5. Utilisation prévue / Mode d’emploi .................73 6. Contre-indications ....................73 7. Préparation ......................73 8.
  • Page 71: Contenu De L'emballage Et Aperçu Des Contrôles

    2. Contenu de l’emballage et aperçu des contrôles Nombre Description Quantité Moniteur de tension artérielle Brassard 22 – 42 cm (8.66 – 16.53 pouces) Mode d’emploi Appareil 1 Écran 2 Port USB C 3 Bouton de mémoire 4 Bouton marche / arrêt 5 Bouton de sélection de l’utilisateur (bouton de réglage) 6 Sortie d’air Écran...
  • Page 72 Légende, signes et signification Informations sur le document d’avertissement, voir annexe Classification de l’équipement : Type BF Partie appliquée Respecter les prescriptions locales en matière d’élimination Observer les instructions d’utilisation Conserver au sec Demander une basse tension Tenir à l’écart de la lumière du soleil Verticalement vers le haut L’appareil est protégé...
  • Page 73: Composition Du Produit

    4. Composition du produit Ce produit se compose de la partie principale et de la manchette. 5. Utilisation prévue / Mode d’emploi Le tensiomètre brachial est destiné à la mesure de la pression systolique et diasto- lique et de la fréquence du pouls chez les sujets adultes au moyen d’une technique oscillométrique non invasive dans les établissements médicaux ou à...
  • Page 74: Réglage Des Fonctions

    8. Réglage des fonctions (1) Mode utilisateur L’appareil étant éteint, appuyez sur le bouton « » pour accéder à l’interface de sélection des groupes d’utilisateurs. Appuyez ensuite à nouveau sur le bouton « » pour commuter et sélectionner les groupes d’utilisateurs. (2) Réglage de la date et de l’heure Lorsque l’appareil est éteint, appuyez sur le bouton «...
  • Page 75: Comment Mesurer Correctement

    (3) Réglage de l’unité d’affichage Il existe deux unités d’affichage de la pression artérielle : mmHg et kPa. L’unité par défaut est le mmHg. L’appareil étant éteint, appuyez sur le bouton « » pendant environ 5 secondes pour accéder à la sélection de l’unité. Appuyez sur le bouton « »...
  • Page 76 (2) Mise en place du brassard 1) Connectez le brassard à votre moniteur en insérant fermement la fiche d’air dans la prise d’air. 2) Faites passer votre main dans la boucle du brassard. Tirez le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne votre bras gauche. Note •...
  • Page 77 3) Assurez-vous que le tube d’air se trouve à l’intérieur de votre bras et enroulez le brassard de manière à ce qu’il ne puisse pas bouger autour de votre bras. 4) Lorsque vous prenez une mesure sur votre bras, le tube d’air doit longer le côté de votre coude et le dessous de votre bras.
  • Page 78 (4) Réalisation de la mesure Commencez la mesure après avoir mis le brassard : Appuyez sur le bouton « » et le brassard commencera à se gonfler. Ne vous inquiétez pas et ne parlez pas pendant la mesure. Note : Si vous vous sentez mal à l’aise pendant la mesure, appuyez immédiatement sur le bouton «...
  • Page 79: Contre-Indications, Précautions, Avertissements Et Instructions Immédiates

    fois. Appuyez à nouveau sur le bouton « » et la dernière valeur mesurée s’affiche. Appuyez à nouveau sur le bouton « » et les mesures restantes s’affichent l’une après l’autre. (6) Effacer la mémoire En mode arrêt, appuyez sur le bouton « »...
  • Page 80 sion artérielle. Le patient ne doit pas s’auto-diagnostiquer ou s’auto-médicamenter sur la base des résultats obtenus. Veuillez suivre les instructions de votre médecin ou de votre prestataire de soins de santé. • N’utilisez PAS l’appareil sur un bras blessé ou sous traitement médical. •...
  • Page 81: Questions Et Réponses Générales Sur La Tension Artérielle

    • N’utilisez PAS ce moniteur dans des endroits où l’humidité et la température sont élevées ou basses. • N’utilisez PAS cet appareil à proximité d’équipements chirurgicaux à radiofré- quences actives ou dans une salle protégée contre les radiofréquences d’un sys- tème ME pour l’imagerie par résonance magnétique, où...
  • Page 82: Phénomènes Anormaux Et Manipulation

    • Le patient n’est pas assis correctement pendant la mesure. Il n’est pas souhai- table de se pencher, de s’incliner, de se pencher et de s’asseoir les jambes croi- sées pendant la mesure de la pression artérielle, car cela augmente la pression dans la cavité...
  • Page 83: Nettoyage Et Désinfection

    * Dépannage Anomalie Erreur possible Solution Pas de mise en La puissance est insuf- Remplacer les piles ou insérer le marche possible fisante câble de charge de type C pour l’alimentation électrique Les pôles plus et moins Insérer correctement les piles de la batterie sont insérés dans le mauvais sens Pas d’application...
  • Page 84 (2) Désinfection Désinfectant recommandé 75 % d’alcool de qualité médicale Marche à suivre : 1) Essuyez délicatement l’appareil avec un chiffon doux et propre humidifié avec une petite quantité du désinfectant ci-dessus et séchez immédiatement avec un chiffon doux, propre et sec. 2) Le boîtier de l’appareil peut également être nettoyé...
  • Page 85: Entretien Et Maintenance

    - L’utilisation de l’appareil ne nécessite aucune maintenance ou entretien. Ne laissez pas l’eau ou d’autres liquides pénétrer dans l’appareil. 15. Spécifications Nom du produit Tensiomètre pour le bras Modèle AOJ-30E (PC-BMG 3121) Affichage Écran LCD Méthode de Mesure oscillométrique mesure Partie de la Bras supérieur...
  • Page 86 Précision Valeur de ±3 mmHg (±0,4 kPa) la pression artérielle Fréquence du ±5 % pouls Batterie faible 4,2 V±0,1 V : batterie faible; <4,0 V±0,1 V : l’appareil est éteint Arrêt automa- 1 minute sans utilisation tique Source d’alimen- 4xAAA d.c. 6 V ou d.c. 5 V câble type C tation Pièce utilisée Type BF...
  • Page 87: Annexe 1 Informations Sur La Cem

    16. Annexe 1 Informations sur la CEM Guide et déclaration du fabricant – Émission électromagnétique Le tensiomètre brachial est destiné à être utilisé dans l’environnement électroma- gnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du tensiomètre brachial doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Émissions Conformité...
  • Page 88 Guide du fabricant et déclaration – Immunité électromagnétique Le tensiomètre brachial est destiné à être utilisé dans l’environnement électroma- gnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du tensiomètre brachial doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Test d’immunité Test IEC 60601 Niveau de conformité...
  • Page 89 PC-BMG3121_IM_2024 03.04.24...
  • Page 90 Guide et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique HF rayonnées Niveau de Fréquence IEC 61000-4-39 Modulation IC 60601-1-2 conformité d’essai (Spécifications (A/m) d’essai pour 30 kHz les boîtiers 134,2 kHz Modulation ou l’immunité d’impulsion aux champs 2,1 kHz magnétiques 13,56 kHz Modulation proches) d’impulsion...
  • Page 91 Fabricant : Shenzhen AOJ Medical Technology Co., Ltd. Room 301&4F, Block A, Building A, Jingfa Intelligent Manufacturing Park, Xiaweiyuan, Gushu Community, Xixiang Street, Bao‘an District, 518126 Shenzhen, CHINA Courriel : info@aojmedical.com Site web : https://www.aojmedical.com Téléphone : 86-755-2778 6026 Version du manuel : A0 Version du logiciel : V1.0 Date de mise à...
  • Page 92: Desembalaje Y Comprobación

    Índice 1. Desembalaje y comprobación ................92 2. Contenido del paquete y descripción general de los controles ......93 3. Precauciones de seguridad ...................93 4. Composición del producto ..................95 5. Uso previsto / instrucciones de uso ...............95 6. Contraindicaciones ....................95 7. Preparación ......................95 8.
  • Page 93: Contenido Del Paquete Y Descripción General De Los Controles

    2. Contenido del paquete y descripción general de los controles Número Descripción Cantidad Tensiómetro Manguito de 22 – 42 cm (8,66 – 16,53 pulgadas) Manual de instrucciones Aparato 1 Pantalla 2 Puerto USB C 3 Botón de memoria 4 Botón de encendido / apagado 5 Botón de selección de usuario (botón de ajuste) 6 Salida de aire Pantalla...
  • Page 94 Leyenda, signos y significado Información sobre el documento de AVISO, véase el apéndice Clasificación del equipo: Tipo BF Pieza aplicada Observar la normativa local para la eliminación Observar las instrucciones de uso Mantener seco Solicitar baja tensión Mantener alejado de la luz solar Verticalmente hacia arriba El aparato está...
  • Page 95: Composición Del Producto

    4. Composición del producto Este producto se compone de la parte principal y el manguito. 5. Uso previsto / instrucciones de uso El tensiómetro braquial está destinado a la medición de la presión sistólica y diastó- lica y de la frecuencia del pulso en sujetos adultos mediante técnica oscilométrica no invasiva en centros médicos o en el domicilio.
  • Page 96: Ajuste De La Función

    8. Ajuste de la función (1) Modo usuario Con el aparato apagado, pulse el botón “ ” para acceder a la interfaz de selección de grupos de usuarios. A continuación, pulse de nuevo el botón “ ” para cambiar y seleccionar los grupos de usuarios (2) Ajuste de la fecha y la hora Con el aparato apagado, pulse el botón “...
  • Page 97: Cómo Medir Correctamente

    (3) Ajuste de la unidad de visualización Existen dos unidades para la visualización de la tensión arterial, mmHg y kPa. La unidad por defecto es mmHg. Con el aparato apagado, pulse el botón “ ” durante unos 5 segundos para acceder a la selección de unidades.
  • Page 98 (2) Colocación del brazalete 1) Conecte el brazalete al monitor introduciendo firmemente la clavija de aire en la toma de aire. 2) Haga pasar la mano por el bucle del manguito. Tire del manguito hasta que llegue a la parte superior izquierda de su brazo. Nota •...
  • Page 99 3) Asegúrate de que el tubo de aire está en la parte interior del brazo y envuelve el manguito firmemente para que no pueda moverse alrededor del brazo. 4) Cuando realice una medición en el brazo, el tubo de aire debe pasar por el lateral del codo y la parte inferior del brazo.
  • Page 100 (4) Realización de la medición Inicie la medición después de haberse puesto el brazalete: Pulse el botón “ ” y el manguito comenzará a inflarse. No se preocupe y no hable durante la medición. Nota: Si se siente incómodo durante la medición, pulse inmediatamente el botón “ ” para detener la medición.
  • Page 101: Contraindicaciones, Precauciones, Advertencias E Instrucciones Inmediatas

    veces. Pulse de nuevo el botón “ ” y se mostrará el último valor medido. Pulse de nuevo el botón “ ” y se mostrarán las lecturas restantes una tras otra. (6) Borrar la memoria En modo apagado, pulse el botón “ ”...
  • Page 102 no debe autodiagnosticarse ni automedicarse basándose en la lectura. Siga las instrucciones de su médico o profesional sanitario. • NO utilice el aparato en un brazo lesionado o bajo tratamiento médico. • NO utilice el aparato si está recibiendo un goteo intravenoso o una transfusión de sangre.
  • Page 103: Preguntas Y Respuestas Generales Sobre La Tensión Arterial

    • No utilice este aparato cerca o encima de otros equipos para evitar un funciona- miento incorrecto. Si tal uso es necesario, debe comprobarse el funcionamiento normal de todos los accesorios implicados. • Se prohíbe el uso de accesorios y transductores no especificados o suministra- dos por el fabricante.
  • Page 104: Fenómenos Anormales Y Manipulación

    F3: ¿Cuándo puedo obtener mejores lecturas? • Las mediciones se realizan mejor por la mañana, inmediatamente después de orinar o cuando su mente y su cuerpo están estables. Le recomendamos que realice las mediciones siempre a la misma hora del día. 12.
  • Page 105 * Solución de problemas Anomalía Posible error Solución Sin posibilidad La potencia es insufi- Cambie las pilas o inserte el de conexión ciente cable de carga Type-C para la alimentación Los polos positivo y ne- Inserte las pilas correctamente gativo de la batería están colocados al revés No hay aplica- El tapón de la manguera...
  • Page 106: Limpieza Y Desinfección

    13. Limpieza y desinfección (1) Limpieza El aparato puede limpiarse con un paño suave y limpio humedecido con una pe- queña cantidad de detergente neutro o agua. No utilice productos de limpieza corrosivos y asegúrese de que ninguna parte del monitor quede sumergida en ningún líquido. (2) Desinfección Desinfectante recomendado Alcohol de grado médico al 75...
  • Page 107: Mantenimiento Y Revisión

    - Para el manejo del aparato no es necesario ningún tipo de mantenimiento o revisión. No permita que entre agua u otros líquidos en el aparato. 15. Especificaciones Nombre del Tensiómetro de brazo producto Modelo AOJ-30E (PC-BMG 3121) Indicación Pantalla LCD Método de Medición oscilométrica medición Parte de me- Brazo dición...
  • Page 108 Precisión Valor de la ten- ±3 mmHg (±0,4 kPa) sión arterial Frecuencia del ±5 % pulso Batería baja 4,2 V±0,1 V: batería débil; <4,0 V±0,1 V: aparato apagado Desconexión 1 minuto sin manejo automática Fuente de 4xAAA c.c. 6 V o c.c. 5 V cable tipo C alimentación Pieza utilizada Tipo BF...
  • Page 109: Anexo 1 Información Cem

    16. Anexo 1 Información CEM Orientaciones y declaración del fabricante – Emisión electromagnética El tensiómetro braquial está diseñado para utilizarse en el entorno electromagné- tico especificado a continuación. El cliente o el usuario del tensiómetro braquial debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno. Emisiones Conformidad Entorno electromagnético –...
  • Page 110 Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética El tensiómetro braquial está diseñado para utilizarse en el entorno electromagné- tico especificado a continuación. El cliente o el usuario del tensiómetro braquial debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno. Prueba de inmunidad Prueba IEC 60601 Nivel de conformidad...
  • Page 111 PC-BMG3121_IM_2024 03.04.24...
  • Page 112 Orientación y declaración del fabricante – Inmunidad HF radiada Nivel de Frecuencia de IEC 61000-4- Modulación IC 60601-1-2 conformidad ensayo 39 (Especifi- (A/m) caciones de 30 kHz ensayo para 134,2 kHz Modulación envolventes de impulsos o inmunidad 2,1 kHz a campos 13,56 kHz Modulación magnéticos...
  • Page 113 Fabricante: Shenzhen AOJ Medical Technology Co., Ltd. Room 301&4F, Block A, Building A, Jingfa Intelligent Manufacturing Park, Xiawei- yuan, Gushu Community, Xixiang Street, Bao‘an District, 518126 Shenzhen, CHINA Correo electrónico: info@aojmedical.com Página web: https://www.aojmedical.com Teléfono: 86-755-2778 6026 Versión del manual: A0 Versión del software: V1.0 Fecha de actualización: 2022-09 AOJ-Wl-30E-0007 PC-BMG3121_IM_2024...
  • Page 114: Disimballaggio E Controllo

    Indice dei contenuti 1. Disimballaggio e controllo ...................114 2. Contenuto della confezione e panoramica dei comandi ........115 3. Precauzioni di sicurezza ..................115 4. Composizione del prodotto .................117 5. Uso previsto / istruzioni per l’uso .................117 6. Controindicazioni ....................117 7. Preparazione .......................117 8.
  • Page 115: Contenuto Della Confezione E Panoramica Dei Comandi

    2. Contenuto della confezione e panoramica dei comandi Numero Descrizione Quantità Monitor della pressione sanguigna Bracciale 22 – 42 cm (8,66 – 16,53 pollici) Istruzioni per l’uso Apparecchio 1 Schermo 2 Porta USB C 3 Tasto di memoria 4 Tasto On / Off 5 Tasto di selezione utente (tasto di impostazione) 6 Uscita dell’aria Schermo...
  • Page 116 Leggenda, segni e significato Informazioni sul documento di avvertimento, vedi appendice Classificazione dell’apparecchiatura: Tipo BF Parte applicata Osservare le norme locali per lo smaltimento Osservare le istruzioni per l’uso Mantenere asciutto Richiedere bassa tensione Tenere lontano dalla luce del sole In verticale verso l’alto L’apparecchio è...
  • Page 117: Composizione Del Prodotto

    4. Composizione del prodotto Questo prodotto è composto dalla parte principale e dal bracciale. 5. Uso previsto / istruzioni per l’uso Il misuratore di pressione brachiale è destinato alla misurazione della pressione sistolica e diastolica e della frequenza del polso in soggetti adulti mediante tecnica oscillometrica non invasiva in strutture mediche o a domicilio.
  • Page 118: Impostazione Delle Funzioni

    8. Impostazione delle funzioni (1) Modalità utente A unità spenta, premere il tasto “ ” per accedere all’interfaccia di selezione dei gruppi di utenti. Premere nuovamente il tasto “ ” per passare e selezionare i gruppi di utenti. (2) Impostazione della data e dell’ora Quando l’unità...
  • Page 119: Come Misurare Correttamente

    (3) Impostazione dell’unità di visualizzazione Esistono due unità di misura per la visualizzazione della pressione arteriosa: mmHg e kPa. L’unità predefinita è mmHg. Con l’apparecchio spento, premere il tasto “ ” per circa 5 secondi per accedere alla selezione dell’unità. Premere il tasto “ ” per passare da mmHg a kPa, quindi premere il tasto “...
  • Page 120 (2) Indossare il bracciale 1) Collegare il bracciale al monitor inserendo saldamente la spina dell’aria nell’appo- sita presa. 2) Far passare la mano attraverso l’anello del bracciale. Tirare il bracciale fino a raggiungere la parte superiore del braccio sinistro. Nota •...
  • Page 121 3) Assicurarsi che il tubo dell’aria si trovi all’interno del braccio e avvolgere salda- mente il bracciale in modo che non possa muoversi intorno al braccio. 4) Quando si effettua una misurazione sul braccio, il tubo dell’aria deve correre lungo il lato del gomito e la parte inferiore del braccio.
  • Page 122 (4) Esecuzione della misurazione Avviare la misurazione dopo aver indossato il bracciale: Premere il tasto “ ” e il bracciale inizierà a gonfiarsi. Non preoccupatevi e non parlate durante la misurazione. Nota: Se ci si sente a disagio durante la misurazione, premere immediatamente il tasto “...
  • Page 123: Controindicazioni E Precauzioni, Avvertenze E Istruzioni Immediate

    misurato. Premendo di nuovo il tasto “ ”, vengono visualizzate le altre letture, una dopo l’altra. (6) Cancellare la memoria In modalità off, premere il tasto “ ” per selezionare il gruppo di utenti di cui si desi- dera cancellare le letture. Premere il tasto “ ” per spegnere l’apparecchio e premere una volta il tasto “...
  • Page 124 • NON utilizzare l’apparecchio su un braccio ferito o sottoposto a trattamento medico. • NON utilizzare l’apparecchio in caso di flebo o trasfusione di sangue. • NON utilizzare il monitor in aree in cui sono presenti apparecchiature chirurgiche a radiofrequenza (RF), scanner a risonanza magnetica (MRI) o scanner per tomografia computerizzata (CT).
  • Page 125: Domande E Risposte Generali Sulla Pressione Arteriosa

    elettromagnetiche o una riduzione dell’immunità elettromagnetica dell’apparec- chio. 11. Domande e risposte generali sulla pressione arteriosa D1: Perché il valore della pressione arteriosa misurato a casa è inferiore a quello misurato in ospedale? • La differenza di pressione arteriosa tra le misurazioni effettuate a casa e in ospe- dale è...
  • Page 126: Fenomeni Anomali E Manipolazione

    12. Fenomeni anomali e manipolazione In caso di misurazioni anomale può comparire uno dei seguenti simboli. Utilizzare il metodo di misurazione consigliato. Errore Causa / Soluzione Er U La pressione non raggiunge i 30 mmHg (4 kPa) in 12 secondi. Er H Il gonfiaggio raggiunge i 295 mmHg e l’aria viene rilasciata automatica- mente dopo 20 ms.
  • Page 127 * Risoluzione dei problemi Anomalia Possibile errore Soluzione Non è possibile L’alimentazione è insuf- Sostituire le batterie o inserire l’accensione ficiente il cavo di ricarica Type-C per l’alimentazione I poli positivo e negativo Inserire correttamente le batterie della batteria sono inseriti in modo errato Nessuna La spina del tubo dell’aria...
  • Page 128: Pulizia E Disinfezione

    13. Pulizia e disinfezione (1) Pulizia L’apparecchio può essere pulito con un panno morbido e pulito inumidito con una piccola quantità di detergente neutro o acqua. Non utilizzare detergenti corrosivi e assicurarsi che nessuna parte del moni- tor sia immersa in un liquido. (2) Disinfezione Disinfettante consigliato 75 % di alcol per uso medico...
  • Page 129: Manutenzione E Assistenza

    Non lasciare che l’acqua o altri liquidi penetrino nell’apparecchio. 15. Specifiche Nome del pro- Monitor della pressione sanguigna da braccio dotto Modello AOJ-30E (PC-BMG 3121) Display Schermo LCD Metodo di misu- Misura oscillometrica razione Parte di misura...
  • Page 130 Spegnimento 1 minuto senza utilizzo automatico Fonte di alimen- 4xAAA d.c. 6 V o d.c. 5 V cavo tipo C tazione Parte utilizzata Tipo BF Modalità di Utilizzo continuo utilizzo Classificazione IP IP21 Peso Circa 220 g (senza batterie) Dimensioni 118 mm (1) x 98 mm (B) x 62,5 mm (H) (4,65 pollici x 3,86 pollici x 2,46 pollici) Dimensioni dello...
  • Page 131: Allegato 1 Informazioni Sulla Cem

    16. Allegato 1 Informazioni sulla CEM Guida e dichiarazione del produttore – Emissione elettromagnetica Il misuratore di pressione brachiale è destinato all’uso nell’ambiente elettromagne- tico specificato di seguito. Il cliente o l’utente del misuratore di pressione brachiale deve assicurarsi che venga utilizzato in tale ambiente. Emissioni Conformità...
  • Page 132 Guida e dichiarazione del produttore – Immunità elettromagnetica Il misuratore di pressione brachiale è destinato all’uso nell’ambiente elettromagne- tico specificato di seguito. Il cliente o l’utente del misuratore di pressione brachiale deve assicurarsi che venga utilizzato in tale ambiente. Test di immunità Test IEC 60601 Livello di conformità...
  • Page 133 PC-BMG3121_IM_2024 03.04.24...
  • Page 134 Guida e dichiarazione del produttore – Immunità elettromagnetica HF irradiate Frequenza di Livello di confor- Modulazione IC 60601-1-2 IEC 61000-4- prova mità (A/m) 39 (Specifiche 30 kHz di prova per 134,2 kHz Modulazione involucri o di impulsi immunità a 2,1 kHz campi magne- 13,56 kHz Modulazione...
  • Page 135 Produttore: Shenzhen AOJ Medical Technology Co., Ltd. Room 301&4F, Block A, Building A, Jingfa Intelligent Manufacturing Park, Xiaweiyuan, Gushu Community, Xixiang Street, Bao‘an District, 518126 Shenzhen, CINA Email: info@aojmedical.com Sito web: https://www.aojmedical.com Telefono: 86-755-2778 6026 Versione del manuale: A0 Versione software: V1.0 Data di aggiornamento: 2022-09 AOJ-Wl-30E-0007 PC-BMG3121_IM_2024 03.04.24...
  • Page 136: Rozpakowywanie I Sprawdzanie

    Spis treści 1. Rozpakowywanie i sprawdzanie .................136 2. Zawartość opakowania i przegląd elementów sterujących ........137 3. Środki ostrożności ....................137 4. Skład produktu .....................139 5. Przeznaczenie / instrukcje użytkowania ..............139 6. Przeciwwskazania ....................139 7. Przygotowanie .....................139 8. Ustawienie funkcji ....................140 9. Jak prawidłowo dokonać pomiaru ...............141 10.
  • Page 137: Zawartość Opakowania I Przegląd Elementów Sterujących

    2. Zawartość opakowania i przegląd elementów sterujących Ilość Opis Ilość Ciśnieniomierz Mankiet 22 – 42 cm (8,66 – 16,53 cala) Instrukcja obsługi Urządzenie 1 Ekran 2 Port USB typu C 3 Przycisk pamięci 4 Przycisk włączania / wyłączania 5 Przycisk wyboru użytkownika (przycisk ustawień) 6 Wylot powietrza Ekran 1 Data / godzina...
  • Page 138 Legenda, znaki i znaczenie Informacje na temat dokumentu ostrzegawczego, patrz załącznik Klasyfikacja sprzętu: Typ BF Zastosowana część Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji Przestrzegać instrukcji obsługi Przechowywać w suchym miejscu Wymagać niskiego napięcia Przechowywać z dala od światła słonecznego Pionowo do góry Urządzenie jest zabezpieczone przed bryzgami wody.
  • Page 139: Skład Produktu

    4. Skład produktu Ten produkt składa się z części głównej i mankietu. 5. Przeznaczenie / instrukcje użytkowania Ciśnieniomierz ramienny jest przeznaczony do pomiaru ciśnienia skurczowego i rozkurczowego oraz tętna u osób dorosłych za pomocą nieinwazyjnej techniki oscylometrycznej w placówkach medycznych lub w domu. 6.
  • Page 140: Ustawienie Funkcji

    8. Ustawienie funkcji (1) Tryb użytkownika Przy wyłączonym urządzeniu naciśnij przycisk „ ”, aby przejść do interfejsu wyboru grupy użytkowników. Następnie ponownie naciśnij przycisk „ ”, aby przełą- czyć i wybrać grupy użytkowników. (2) Ustawianie daty i godziny Gdy urządzenie jest wyłączone, naciśnij i przytrzymaj przez około 3 sekundy przycisk „...
  • Page 141: Jak Prawidłowo Dokonać Pomiaru

    (3) Ustawianie jednostki wyświetlania Istnieją dwie jednostki wyświetlania ciśnienia krwi: mmHg i kPa. Domyślną jednostką jest mmHg. Przy wyłączonym urządzeniu naciśnij przycisk „ ” przez około 5 sekund, aby przejść do wyboru jednostki. Naciśnij przycisk „ ”, aby przełączać między mmHg i kPa, a następnie naciśnij przycisk „...
  • Page 142 (2) Zakładanie mankietu na ramię 1) Podłącz mankiet do monitora, wkładając wtyczkę powietrza do gniazda powietrza. 2) Przełóż dłoń przez pętlę mankietu. Pociągnij mankiet, aż sięgnie lewego ramienia. Uwaga • Dolna krawędź mankietu na ramię powinna znajdować się 2 do 3 cm powy- żej wewnętrznej strony łokcia.
  • Page 143 3) Upewnij się, że przewód powietrza znajduje się po wewnętrznej stronie ramienia i owiń mankiet ciasno, aby nie mógł poruszać się wokół ramienia. 4) Podczas pomiaru na ramieniu przewód powietrza powinien przebiegać wzdłuż boku łokcia i spodu ramienia. Upewnij się, że nie opierasz ramienia na przewodzie powietrza.
  • Page 144 (4) Wykonywanie pomiaru Pomiar należy rozpocząć po założeniu mankietu: Naciśnij przycisk „ ”, a mankiet zacznie się napełniać. Nie przejmuj się i nie rozma- wiaj podczas pomiaru. Uwaga: Jeśli podczas pomiaru poczujesz się niekomfortowo, natychmiast naciśnij przycisk „ ”, aby zatrzymać pomiar. Gdy ciśnienie powietrza osiągnie określoną...
  • Page 145: Przeciwwskazania, Środki Ostrożności, Ostrzeżenia I Natychmiastowe Instrukcje

    wartości. Ponowne naciśnięcie przycisku „ ” spowoduje wyświetlenie pozosta- łych odczytów jeden po drugim. (6) Kasowanie pamięci W trybie wyłączenia naciśnij przycisk „ ”, aby wybrać grupę użytkowników, której odczyty mają zostać usunięte. Naciśnij przycisk „ ”, aby wyłączyć urządzenie i na- ciśnij przycisk „...
  • Page 146 na podstawie odczytów. Należy postępować zgodnie z instrukcjami lekarza lub pracownika służby zdrowia. • NIE używaj urządzenia na ramieniu, które jest zranione lub poddawane zabiegom medycznym. • NIE używaj urządzenia, jeśli jesteś podłączony do kroplówki dożylnej lub otrzymu- jesz transfuzję krwi. •...
  • Page 147: Ogólne Pytania I Odpowiedzi Dotyczące Ciśnienia Krwi

    • NIE używaj tego urządzenia w pobliżu aktywnego sprzętu chirurgicznego RF lub w pomieszczeniu ekranowanym RF systemu ME do obrazowania rezonansu magnetycznego, gdzie mogą wystąpić silne zakłócenia EM. • Nie używaj tego urządzenia obok lub na innym sprzęcie, aby uniknąć nieprawidło- wego działania.
  • Page 148: Nietypowe Zjawiska I Obsługa

    P3: Kiedy mogę uzyskać lepsze odczyty? • Pomiary najlepiej wykonywać rano, bezpośrednio po oddaniu moczu lub gdy umysł i ciało są stabilne. Zalecamy wykonywanie pomiarów zawsze o tej samej porze dnia. 12. Nietypowe zjawiska i obsługa W przypadku nieprawidłowych pomiarów może pojawić się jeden z poniższych sym- boli.
  • Page 149 * Rozwiązywanie problemów Anomalia Możliwy błąd Rozwiązanie Brak możliwości Zasilanie jest niewystar- Wymień baterie lub włóż kabel włączenia czające ładujący typu C do zasilania Bieguny plus i minus Prawidłowo włóż baterie akumulatora są włożone odwrotnie Brak zastosowa- Wtyczka przewodu Włóż wtyczkę przewodu powie- nia ciśnienia powietrza nie jest dobrze trza mocno do gniazda...
  • Page 150: Czyszczenie I Dezynfekcja

    13. Czyszczenie i dezynfekcja (1) Czyszczenie Urządzenie można czyścić miękką, czystą szmatką zwilżoną niewielką ilością neu- tralnego detergentu lub wody. Nie używaj żrących środków czyszczących i upewnij się, że żadna część monitora nie jest zanurzona w płynie. (2) Dezynfekcja Zalecany środek dezynfekujący 75 % alkohol medyczny Kroki: 1) Delikatnie przetrzeć...
  • Page 151: Konserwacja I Serwisowanie

    - Do obsługi urządzenia nie jest wymagana konserwacja ani serwisowanie. Nie wolno dopuścić do przedostania się wody lub innych płynów do wnętrza urządzenia. 15. Specyfikacje Nazwa produktu Ciśnieniomierz naramienny Model AOJ-30E (PC-BMG 3121) Wyświetlacz Ekran LCD Metoda pomiaru Pomiar oscylometryczny Część pomia- Ramię...
  • Page 152 Niski poziom 4,2 V±0,1 V: słaba bateria; <4,0 V±0,1 V: urządzenie jest naładowania wyłączone baterii Automatyczne 1 minuta bez obsługi wyłączanie Źródło zasilania 4xAAA d.c. 6 V lub d.c. 5 V kabel typu C Używana część Type BF Tryb obsługi Ciągła obsługa Klasyfikacja IP IP21...
  • Page 153: Załącznik 1 Informacje Emc

    16. Załącznik 1 Informacje EMC Wytyczne i deklaracja producenta – Emisja elektromagnetyczna Ciśnieniomierz naramienny jest przeznaczony do użytku w środowisku elektroma- gnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik ciśnieniomierza naramien- nego powinien upewnić się, że jest on używany w takim środowisku. Emisje Zgodność...
  • Page 154 Przewodnik i deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Ciśnieniomierz naramienny jest przeznaczony do użytku w środowisku elektroma- gnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik ciśnieniomierza naramien- nego powinien upewnić się, że jest on używany w takim środowisku. Test odporności Test IEC 60601 Poziom zgodności Wyładowania elektrosta- Styk ±8 kV...
  • Page 155 PC-BMG3121_IM_2024 03.04.24...
  • Page 156 Wytyczne i deklaracja producenta – Odporność elektromagnetyczna Promienio- Częstotliwość Poziom zgod- Modulacja IC 60601-1-2 wanie HF testowa ności (A/m) IEC61000-4- 30 kHz 39 (Specyfi- 134,2 kHz Modulacja kacje testów impulsowa obudów lub 2,1 kHz odporności na 13,56 kHz Modulacja bliskie pola impulsowa magnetyczne) 50 kHz...
  • Page 157 Producent: Shenzhen AOJ Medical Technology Co., Ltd. Room 301&4F, Block A, Building A, Jingfa Intelligent Manufacturing Park, Xiaweiy- uan, Gushu Community, Xixiang Street, Bao‘an District, 518126 Shenzhen, CHINY E-mail: info@aojmedical.com Strona internetowa: https://www.aojmedical.com Telefon: 86-755-2778 6026 Wersja instrukcji: A0 Wersja oprogramowania: V1.0 Data aktualizacji: 2022-09 AOJ-Wl-30E-0007 PC-BMG3121_IM_2024 03.04.24...
  • Page 158: Kicsomagolás És Ellenőrzés

    Tartalomjegyzék 1. Kicsomagolás és ellenőrzés ................158 2. A csomag tartalma és a kezelőszervek áttekintése ..........159 3. Biztonsági óvintézkedések ..................159 4. A termék összetétele ...................161 5. Rendeltetésszerű használat / használati utasítás ..........161 6. Ellenjavallatok ......................161 7. Készítmény ......................161 8. Funkció beállítása ....................162 9.
  • Page 159: A Csomag Tartalma És A Kezelőszervek Áttekintése

    2. A csomag tartalma és a kezelőszervek áttekintése Szám Leírás Mennyiség Vérnyomásmérő Mandzsetta 22 – 42 cm (8.66 – 16.53 hüvelyk) Használati utasítás Készülék 1 Képernyő 2 USB C port 3 Memória gomb 4 Be / kikapcsoló gomb 5 Felhasználó kiválasztó gomb (beállítási gomb) 6 Levegő...
  • Page 160 Legenda, jelek és jelentés A figyelmeztető dokumentummal kapcsolatos információk, lásd a mellékletet A berendezés osztályozása: BF típus Alkalmazott rész Az ártalmatlanításra vonatkozó helyi előírások betartása A használati utasítás betartása Szárazon tartandó Alacsony feszültséget kérjen Napfénytől távol tartandó Függőlegesen felfelé A készülék fröccsenő víz ellen védett. A bármilyen irányból a készü- lékházra fröccsenő...
  • Page 161: A Termék Összetétele

    4. A termék összetétele Ez a termék a fő részből és a mandzsettából áll. 5. Rendeltetésszerű használat / Használati utasítás A brachiális vérnyomásmérő a szisztolés és diasztolés nyomás és a pulzusszám mérésére szolgál felnőtt személyeknél nem invazív oszcillometriás technikával, egészségügyi intézményekben vagy otthon. 6.
  • Page 162: Funkció Beállítása

    8. Funkció beállítása (1) Felhasználói üzemmód A készülék kikapcsolt állapotában nyomja meg a „ ” gombot a felhasználói csoport kiválasztó felületének eléréséhez. Ezután nyomja meg ismét a „ ” gombot a felhasználói csoportok váltásához és kiválasztásához. (2) A dátum és az idő beállítása Ha a készülék ki van kapcsolva, nyomja meg a „...
  • Page 163: Hogyan Kell Helyesen Mérni

    (3) A kijelzőegység beállítása A vérnyomás kijelzéséhez két egység áll rendelkezésre: mmHg és kPa. Az alapértel- mezett egység a mmHg. A készülék kikapcsolt állapotában nyomja meg a „ ” gombot kb. 5 másodpercig az egység kiválasztásához. Nyomja meg a „ ” gombot a mmHg és a kPa közötti váltáshoz, majd nyomja meg a „...
  • Page 164 (2) A kar mandzsetta felhelyezése 1) Csatlakoztassa a kar mandzsettát a monitorhoz úgy, hogy a légdugót szilárdan behelyezi a légaljzatba. 2) Vezesse át a kezét a mandzsetta hurokján. Húzza a mandzsettát, amíg a bal felkarjáig ér. Megjegyzés: • A mandzsetta alsó szélének 2 – 3 cm-rel a könyök belső oldala felett kell lennie.
  • Page 165 3) Győződjön meg róla, hogy a légzőcső a karja belső oldalán van, és tekerje szoro- san a mandzsettát, hogy az ne tudjon mozogni a karján. 4) Amikor mérést végez a karján, a légcsőnek a könyöke oldalán és a karja alsó részén kell végigfutnia.
  • Page 166 (4) A mérés elvégzése A mérést a mandzsetta felhelyezése után kezdje el: Nyomja meg a „ ” gombot, és a mandzsetta elkezd felfújódni. Kérjük, ne aggódjon és ne beszéljen a mérés közben. Megjegyzés: Ha a mérés közben kényelmetlenül érzi magát, nyomja meg azonnal a „...
  • Page 167: Ellenjavallatok, Óvintézkedések, Figyelmeztetések És Azonnali Utasítások

    a kijelzőn. Nyomja meg ismét a „ ” gombot, és a többi mérési érték egymás után jelenik meg. (6) Memória törlése Kikapcsolt üzemmódban nyomja meg a „ ” gombot annak a felhasználói cso- portnak a kiválasztásához, amelynek a leolvasásait törölni kívánja. Nyomja meg a gombot „...
  • Page 168 • NE használja a készüléket sérült vagy orvosi kezelés alatt álló karon. • NE használja a készüléket, ha intravénás infúziót kap, vagy ha vérátömlesztést kap. • NE használja ezt a monitort olyan helyeken, ahol sebészeti rádiófrekvenciás (RF) berendezések, mágneses rezonancia képalkotó (MRI) szkennerek vagy számí- tógépes tomográf (CT) szkennerek találhatók.
  • Page 169: Általános Kérdések És Válaszok A Vérnyomással Kapcsolatban

    elektromágneses sugárzást vagy a készülék elektromágneses immunitásának csökkenését okozhatja. 11. Általános kérdések és válaszok a vérnyomással kapcsolatban K1: Miért alacsonyabb az otthon mért vérnyomásérték, mint a kórházban mért? • Az otthon és a kórházban végzett mérések közötti vérnyomáskülönbség körülbe- lül 20 mmHg – 30 mmHg (2,7 kPa – 4,0 kPa). Ez azért van, mert az emberek otthon nyugodtabbak, mint a kórházban.
  • Page 170: Rendellenes Jelenségek És Kezelés

    12. Rendellenes jelenségek és kezelés Rendellenes mérések esetén az alábbi szimbólumok valamelyike jelenhet meg. Kérjük, használja az ajánlott mérési módszert. Hiba Ok / megoldás Er U A nyomás nem éri el a 30 mmHg (4 kPa) értéket 12 másodperc alatt. Er H A felfúvódás eléri a 295 mmHg értéket, és a levegő...
  • Page 171 * Hibaelhárítás Anomália Lehetséges hiba Megoldás Nincs bekapcso- A teljesítmény nem Cserélje ki az akkumulátorokat, lás lehetséges elegendő vagy helyezze be a C típusú töltőkábelt az áramellátáshoz Az akkumulátor plusz Helyesen helyezze be az és mínusz pólusai rossz elemeket irányban vannak behe- lyezve Nincs nyomásal- A légtömlő...
  • Page 172: Tisztítás És Fertőtlenítés

    13. Tisztítás és fertőtlenítés (1) Tisztítás A készüléket kis mennyiségű semleges mosószerrel vagy vízzel megnedvesített puha, tiszta ruhával lehet tisztítani. Ne használjon maró hatású tisztítószereket, és ügyeljen arra, hogy a moni- tor egyetlen része se kerüljön folyadékba. (2) Fertőtlenítés Ajánlott fertőtlenítőszer 75 %-os orvosi minőségű...
  • Page 173: Karbantartás És Szervizelés

    - A készülék működtetéséhez nincs szükség karbantartásra vagy szervizelésre. Ne engedje, hogy víz vagy más folyadék folyjon a készülékbe. 15. Műszaki adatok Termék neve Kar vérnyomásmérő Modell AOJ-30E (PC-BMG 3121) Kijelző LCD képernyő Mérési módszer Oszcillometrikus mérés Mérési rész Felső kar Mérési tartomány...
  • Page 174 Energiaforrás 4xAAA egyenáramú 6 V-os vagy egyenáramú 5 V-os C típusú kábel Használt alkatrész BF típus Működési mód Folyamatos működés IP besorolás IP21 Súly Kb. 220 g (elemek nélkül) Méretek 118 mm (1) x 98 mm (szélesség) x 62,5 mm (magasság) (4,65 in.
  • Page 175: Melléklet 1 Emc-Információ

    16. Melléklet 1 EMC-információ Útmutató és gyártói nyilatkozat – Elektromágneses sugárzás A brachiális vérnyomásmérő az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben történő használatra készült. A megrendelőnek vagy a karos vér- nyomásmérő felhasználójának kell gondoskodnia arról, hogy a készüléket ilyen környezetben használják. Kibocsátás Megfelelés Elektromágneses környezet –...
  • Page 176 Gyártói útmutató és nyilatkozat – Elektromágneses immunitás A brachialis vérnyomásmérő az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben történő használatra készült. A megrendelőnek vagy a karos vér- nyomásmérő felhasználójának kell gondoskodnia arról, hogy a készüléket ilyen környezetben használják. Immunitásvizsgálat IEC 60601 vizsgálat Megfelelési szint Elektrosztatikus kisülés ±8 kV érintkező...
  • Page 177 PC-BMG3121_IM_2024 03.04.24...
  • Page 178 Útmutató és gyártói nyilatkozat – Elektromágneses immunitás Kisugárzott HF Vizsgálati Megfelelési Moduláció IC 60601-1-2 IEC 61000-4- frekvencia szint (A/m) 39 (Vizsgálati 30 kHz előírások a 134,2 kHz Impulzus- mágneses moduláció közeli mezők- 2,1 kHz kel szembeni 13,56 kHz Impulzusmo- felderítettségre duláció...
  • Page 179 Gyártó: Shenzhen AOJ Medical Technology Co., Ltd. Room 301&4F, Block A, Building A, Jingfa Intelligent Manufacturing Park, Xiaweiyuan, Gushu Community, Xixiang Street, Bao‘an District, 518126 Shenzhen, KÍNA Email: info@aojmedical.com Honlap internetowa: https://www.aojmedical.com Telefon: 86-755-2778 6026 Kézikönyvváltozat: A0 Szoftververzió: V1.0 Frissítés dátuma: 2022-09 AOJ-Wl-30E-0007 PC-BMG3121_IM_2024 03.04.24...
  • Page 180: Распаковка И Проверка

    Оглавление 1. Распаковка и проверка ..................180 2. Содержание упаковки и обзор органов управления ........181 3. Меры предосторожности ..................181 4. Состав изделия ....................183 5. Назначение / инструкция по применению............183 6. Противопоказания .....................183 7. Препарат ......................183 8. Настройка функции ...................184 9. Как правильно проводить измерения ..............185 10.
  • Page 181: Содержание Упаковки И Обзор Органов Управления

    2. Содержание упаковки и обзор органов управления Номер Описание Количество Монитор артериального давления Манжета 22 – 42 см (8,66 – 16,53 дюйма) Руководство по эксплуатации Прибор 1 Экран 2 Порт USB C 3 Кнопка памяти 4 Кнопка включения / выключения 5 Кнопка...
  • Page 182 Легенда, знаки и значение Информация о предупреждающем документе, см. приложение Классификация оборудования: Тип BF Применяемая часть Соблюдать местные предписания по утилизации Соблюдать инструкции по применению Хранить в сухом месте Требовать низкого напряжения Беречь от солнечного света Вертикально вверх Прибор защищен от брызг воды. Вода, попадающая на корпус с любого...
  • Page 183: Состав Изделия

    4. Состав изделия Данный продукт состоит из основной части и манжеты. 5. Назначение / инструкция по применению Тонометр предназначен для измерения систолического и диастолического давления и частоты пульса у взрослых людей методом неинвазивной осцилло- метрии в медицинских учреждениях или в домашних условиях. 6.
  • Page 184: Настройка Функции

    8. Настройка функции (1) Режим пользователя При выключенном устройстве нажмите кнопку « » для входа в интерфейс выбора групп пользователей. Затем снова нажмите кнопку « » для переклю- чения и выбора групп пользователей. (2) Установка даты и времени При выключенном устройстве нажмите кнопку « »...
  • Page 185: Как Правильно Проводить Измерения

    (3) Установка единицы отображения Для отображения артериального давления используются две единицы измере- ния: мм рт. ст. и кПа. По умолчанию используется единица мм рт. ст. При выключенном приборе нажмите кнопку « » примерно на 5 секунд, чтобы перейти к выбору единиц измерения. Нажмите кнопку « » для переключения между...
  • Page 186 (2) Установка манжеты на руку 1) Подключите манжету к монитору, плотно вставив воздушный штекер в воз- душное гнездо. 2) Пропустите руку через петлю манжеты. Натяните манжету, пока она не достигнет левой верхней части руки. Примечание • Нижний край манжеты должен находиться на 2 – 3 см выше внутренней стороны...
  • Page 187 3) Убедитесь, что воздушная трубка находится на внутренней стороне руки, и плотно оберните манжету, чтобы она не могла перемещаться по руке. 4) При измерении на руке воздушная трубка должна проходить вдоль локтя и нижней стороны руки. Следите за тем, чтобы рука не опиралась на трубку. Примечание: Повторное...
  • Page 188 (4) Выполнение измерения Начните измерение после того, как наденете манжету: Нажмите кнопку « », и манжета начнет надуваться. Пожалуйста, не волнуй- тесь и не разговаривайте во время измерения. Примечание: измерения Вы почувствуете дискомфорт, немедленно нажмите кнопку « », чтобы остановить измерение. Когда...
  • Page 189: Противопоказания, Меры Предосторожности, Предупреждения И Немедленные Инструкции

    раза. При повторном нажатии кнопкиan « » отображается последнее измеренное значение. Нажмите кнопку « » еще раз, и на дисплее последо- вательно отобразятся остальные показания. (6) Удаление памяти В выключенном режиме кнопкой « » выберите группу пользователей, показания которой необходимо удалить. Нажмите кнопку « » для выключения прибора...
  • Page 190 • НЕ принимайте лекарства на основании показаний прибора. Для получения конкретной информации о своем артериальном давлении проконсульти- руйтесь с врачом. Пациент не должен заниматься самодиагностикой или самолечением на основании показаний прибора. Следуйте указаниям своего врача или медицинского работника. • НЕ используйте прибор на травмированной или находящейся на лечении руке.
  • Page 191: Общие Вопросы И Ответы По Артериальному Давлению

    • НЕ используйте монитор в движущемся транспорте, например в автомо- биле. • НЕ роняйте монитор и не подвергайте его сильным ударам или вибрациям. • НЕ используйте этот монитор в местах с высокой/низкой влажностью и температурой. • НЕ используйте этот монитор вблизи активного радиочастотного хирур- гического...
  • Page 192: Аномальные Явления И Обращение

    • Манжета наложена недостаточно плотно. Если манжета слишком свободна, сила давления не может быть передана на артерию, поэтому значение арте- риального давления будет намного выше, чем есть на самом деле. Поэтому отрегулируйте манжету и затяните ее сильнее. • Во время измерения пациент сидит неправильно. Во время измерения арте- риального...
  • Page 193 * Устранение неисправностей Аномалия Возможная ошибка Решение Невозможность Недостаточная Замените аккумуляторы или включения мощность подключите кабель зарядки Type-C для питания Плюсовой и минусо- Правильно вставьте батареи вой полюса аккуму- лятора вставлены не в ту сторону Нет приложения Штекер воздушного Плотно вставьте штекер воз- давления...
  • Page 194: Очистка И Дезинфекция

    13. Очистка и дезинфекция (1) Чистка Прибор можно чистить мягкой чистой тканью, смоченной небольшим количе- ством нейтрального моющего средства или водой. Не используйте агрессивные чистящие средства и следите за тем, чтобы ни одна часть монитора не была погружена в жидкость. (2) Дезинфекция...
  • Page 195: Техническое И Сервисное Обслуживание

    - Для работы прибора не требуется никакого технического или сервисного обслуживания. Не допускайте попадания в прибор воды или других жидкостей. 15. Технические характеристики Название про- Ручной монитор артериального давления дукта Модель AOJ-30E (PC-BMG 3121) Дисплей ЖК-экран Метод изме- Осциллометрические измерения рения Измерительная Верхняя рука...
  • Page 196 Точность Значение ар- ±3 мм рт. ст. (±0,4 кПа) териального давления Частота ±5 % пульса Разряд батареи 4,2 В±0,1 В: слабая батарея; <4,0 В±0,1 В: прибор выклю- чен Автоматическое 1 минута без работы отключение Источник пи- Кабель 4xAAA d.c. 6 В или d.c. 5 В типа C тания...
  • Page 197: Приложение 1 Информация Об Эмс

    Эксплуатация Температур- 5 °C – 40 °C Если устройство хра- Окружающая ный режим нится или использу- среда ется вне указанного Влажность 15 % – 95 % ОТ- диапазона темпе- НОСИТЕЛЬНОЙ ратур и влажности, ВЛАЖНОСТИ оно не может быть Состояние 70 кПа – 106 кПа использовано...
  • Page 198 Руководство и декларация изготовителя – Электромагнитное излучение Радиочастотные Класс B Прибор для измерения артери- излучения CISPR 11 ального давления пригоден для использования во всех учреждениях, включая бытовые и непосред- ственно подключенные к обществен- ной низковольтной электросети, питающей здания, используемые в бытовых...
  • Page 199 Руководство производителя и декларация – электромагнитная устойчи- вость Плечевой монитор артериального давления предназначен для использова- ния в электромагнитной обстановке, указанной ниже. Заказчик или пользо- ватель плечевого монитора артериального давления должен обеспечить его использование в такой среде. Испытание на иммунитет Испытание по стан- Уровень...
  • Page 200 PC-BMG3121_IM_2024 03.04.24...
  • Page 201 Руководство и декларация производителя – Электромагнитная помехо- устойчивость Излучение ВЧ Уровень Испытатель- IEC 61000-4- Модуляция IC 60601-1-2 соответствия ная частота 39 (Техниче- (А/м) ские условия 30 кГц на испытания 134,2 кГц Импульсная корпусов или модуляция устойчивость 2,1 кГц к ближним 13,56 кГц...
  • Page 202 Gyártó: Shenzhen AOJ Medical Technology Co., Ltd. Room 301&4F, Block A, Building A, Jingfa Intelligent Manufacturing Park, Xiaweiyuan, Gushu Community, Xixiang Street, Bao‘an District, 518126 Shenzhen, КИТАЙ Email: info@aojmedical.com Веб-сайт: https://www.aojmedical.com Телефон: 86-755-2778 6026 Версия руководства: A0 Версия программного обеспечения: V1.0 Дата...
  • Page 203 :‫الجهة املصنعة‬ Shenzhen AOJ Medical Technology Co., Ltd ،Jingfa Intelligent Manufacturing Park، Xiaweiyuan ،‫4، الوحدة أ، املبنى أ‬F&301 ‫الغرفة‬ ‫، الصني‬Bao’an، 518126 Shenzhen ‫، منطقة‬Xixiang ‫، شارع‬Gushu ‫مجتمع‬ info@aojmedical.com :‫الربيد اإللكرتوين‬ https://www.aojmedical.com :‫موقع الويب‬ 6026 86-755-2778 :‫الهاتف‬ A0 :‫النسخة اليدوية‬ V1.0 :‫النسخة...
  • Page 204 ‫التوجيهات وإعالن الرشكة املصنع ة   –  الوقاية الكهرومغناطييس‬ ‫درجة االمتثال‬ ‫الرتدد العايل ا مل ُ شع‬ IC 60601-1-2 ‫التضمني‬ ‫اختبار الرتدد‬ )A/m( IEC 61000-4-39 ‫(مواصفات اختبار‬ ‫03 كيلو هرتز‬ ‫للملحقات أو وقاية‬ 2،1 ‫تضمني النبض‬ ‫2،431 كيلو‬ ‫أجهزة معدات االتصال‬ ‫كيلو...
  • Page 205 PC-BMG3121_IM_2024 03.04.24...
  • Page 206 ‫إعالن ودليل ا مل ُ صن ع   –  الوقاية الكهرومغناطيسية‬ ‫إن جهاز قياس ضغط الدم العضدي مخصص لالستخدام يف بيئة كهرومغناطيسية تم تحديددها أدناه. يجب‬ .‫عىل العميل أو مستخدم لجهاز قياس ضغط الدم الذ ر اعي التأكد من استخدامه يف بيئة كهذه‬ ‫...
  • Page 207 ‫61. امللحق 1 معلومات عن الحالة الطبية الطارئة‬ ‫التوجيهات وإعالن الرشكة املصنع ة   –  االنبعاث الكهرومغناطييس‬ ‫إن جهاز قياس ضغط الدم العضدي مخصص لالستخدام يف بيئة كهرومغناطيسية تم تحديددها أدناه. يجب‬ .‫عىل العميل أو مستخدم لجهاز قياس ضغط الدم الذ ر اعي التأكد من استخدامه يف بيئة كهذه‬ ‫بيئة...
  • Page 208 ‫4 تيار مستمر 6 فولت أو تيار مستمر كابل‬xAAA ‫مصدر الطاقة‬ ‫ مبقدار 5 فولت‬C ‫من النوع‬ ‫الجزء ا مل ُ ستخدم‬ )‫ (جسم عائم‬BF ‫النوع‬ ‫عملية مستمرة‬ ‫وضع التشغيل‬ IP21 IP ‫تصنيف‬ )‫حوايل 022 ج ر ام (بدون بطاريات‬ ‫الوزن‬...
  • Page 209 .‫ال يتطلب تشغيل الجهاز الصيانة أو اإلصالح‬ .‫ال تسمح للمياه أو أية سوائل أخرى بالدخول إىل داخل الجهاز‬ ‫51. املواصفات‬ ‫جهاز قياس ضغط الدم من الذ ر اع‬ ‫اسم املنتج‬ )PC-BMG 3121( AOJ-30E ‫الط ر از‬ LCD ‫شاشة‬ ‫عرض‬ ‫قياس الذبذبات‬...
  • Page 210 ‫31. التنظيف والتعقيم‬ ‫(1) التنظيف‬ .‫مبكن تنظيف الجهاز باستخدام قطعة من القامش الناعم والنظيف وبللها بالقليل من املنظف املتعادل أو املياة‬ ‫ال تستخدم مواد التنظيف ا مل ُ سببة للتآكل وتأكد من أنه ال يوجد جزء من الشاشة منغمر يف أي سائل‬ ‫(2) التعقيم‬...
  • Page 211 ‫*  استكشاف األعطال وإصالحها‬ ‫الحل‬ ‫العطل املحتمل‬ ‫األوضاع غري الطبيعية‬ ‫استبدل البطاريات.أو أدخل‬ ‫الطاقة غري كافية‬ ‫ال ميكن تشغيل الجهاز‬ ‫ إلمداد‬C ‫كابل شحن من النوع‬ ‫الجهاز بالطاقة‬ ‫ركب البطارية بشكل صحيح‬ ‫يتم إدخال القطبني املوجب والسالب‬ ‫للبطارية بطريقة خاطئة‬ ‫أدخل...
  • Page 212 ‫21. ظواهر شاذة وكيفية التعامل معها‬ .‫قد تظهر أحد الرموز التالية يف حالة القياسات غري الطبيعية. يرجى اتباع أسلوب القياس املوىص به‬ ‫السب ب   /  الحل‬ ‫أخطاء‬ .‫ال ميكن أن يصل الضغط إىل 03 ملم زئبق (4 كيلو باسكال) يف 21 ثانية‬ Er U .‫يصل...
  • Page 213 ‫سؤال 2: ملاذا تكون ق ر اءة ضغط الدم يف املنزل أعىل من ق ر اءته يف املستشفى؟‬ .‫قد تفقد العقاقري الخافضة لضغط الدم تأثريها‬ .‫يرجى ابتاع تعليامت الطبيب الخاص بك‬ ‫قد يكون السوار غري موضوع بطريقة صحيحة. إن مل يكن السوار غري موضوع بشكل صحيح، مل يتمكن‬ ،‫الجهاز...
  • Page 214 ‫ترش طبيبك قبل استخدام جهاز القياس هذا إذا كنت تعاين من عدم انتظام يف رضبات القلب بشكل مستمر‬ ‫مثل االنقباضات البطينية السابقة أو نبضات بطينية أو الرفرفة األذينية أو التصلب الرشياين، أو ضعف‬ .‫اإلرواء، السكري أو الحمل أو مقدمات االرتعاج أو أم ر اض الكىل‬ .‫ال...
  • Page 215 ‫(6) حذف الذاكرة‬ » « ‫» لتحديد مجموعة املستخدم الذي ترغب حذف ق ر اءاته. اضغط عىل زر‬ « ،‫يف وضع إيقاف التشغيل‬ ‫إليقاف تشغيل الجهاز، ثم اضغط عىل زر « » مرة أخرى لتنشيط الشاشة. ثم اضغط مع االستم ر ار عىل زر‬ .‫»...
  • Page 216 ‫(4) إج ر اء القياس‬ :‫ابدأ القياس بعد ارتداء السوار‬ .‫اضغط عىل زر « » وسيبدأ السوار يف .االنتفاخ. الرجاء عدم القلق أو التحدث أثناء القياس‬ ‫مالحظة: إذا كنت تشعر بعدم االرتياح أثناء عملية القياس، اضغط عىل زر « » عىل الفور لوقف عملية‬ .‫القياس‬...
  • Page 217 ‫3) تأكد من أن أنبوب الهواء موضوع عىل الجانب الداخيل لذ ر اعك ومن أن السوار ملفوف بإجكام حوله حتى‬ .‫ال يتحرك من مكانه‬ ‫4) عندما تقوم بإج ر اء القياس عىل ذ ر اعك، يجب أن ميتد أنبوب الهواء عىل طول مرفقك وذ ر اعك من الناحية‬ .‫الداخلية.
  • Page 218 ‫(2) ارتداء سوار الذ ر اع‬ .‫1) وصل سوار الذ ر اع بالشاشة عن طريق إدخال صامم إدخال الهواء بإحكام يف املأخذ‬ .‫2) مرر يدك من خالل حلقة السوار. اسحب السوار حتى يصل إىل أعىل الذ ر اع األيرس‬ ‫مالحظة‬ ‫يجب...
  • Page 219 ‫(3) ضبط وحدة العرض‬ ‫ (الكيلو باسكال). الوحدة‬kPa‫ (ملم زئبق) و‬mmHg ‫تتوفر يف الجهاز وحداتان لعرض ضغط الدم وهام‬ .‫االف رت اضية هي مم زئبق‬ » « ‫عند إيقاف تشغيل الوحدة، اضغط عىل زر « » ملدة 5 ثوان للوصول إىل اختيار الوحدة. اضغط عىل زر‬ .‫»...
  • Page 220 ‫(2) ضبط التاريخ والوقت‬ ‫» ملدة 3 ثوان لعرض إعداد التاريخ، وستبدأ خانة السنة‬ « ‫عند إيقاف تشغيل الوحدة، اضغط عىل رمز‬ ‫» لتأكيد االختيار. عند ضبط‬ « ‫بالوميض (1.2). اضغط عىل الزر « » لضبط السنة واضغط عىل زر‬ ‫»...
  • Page 221 ‫(2) استبدال البطاريات‬ .)‫أزل البطاريات إن مل ترغب يف استخدام الجهاز ملدة طويلة (أكرث من 3 شهور‬ )‫ لإلمداد بالطاقة (السلك غري مرفق يف محتويات العلبة‬C ‫(3) موصل من النوع‬ ‫ باستخدام موصل‬V DC 5 ‫باإلضافة إىل البطاريات، ميكنك تزويد الجهاز بالطاقة من خالل مصدر طاقة خارجي‬ .C ‫من...
  • Page 222 ‫املفاتيح والعالمات وما ت ُشري أليه‬ ‫رقم التشغيلة‬ ‫ممثل أورويب معتمد‬ ‫4. تركيب املنتج‬ .‫يتكون هذ املنتج من جزء أسايس وسوار‬ ‫5. الهدف من االستخدا م   /  تعليامت االستخدام‬ ‫الغرض من شاشة قياس ضغط الدم عضدي هو قياس الضغط االنقبايض واالنبساطي ومعدل النبض لدى حاالت‬ .‫البالغني...
  • Page 223 ‫3. تدابري السالمة‬ ‫إن املعرفة بعالمات ورموز التحذير رضورية الستخدام هذا الجهاز بشكل أمن وسليم. يرجى الرجوع إىل‬ :‫العالمات والرموز التالية التي ميكن أن تجدها يف دليل التعليامت هذا أو عىل ا مل ُ لصق‬ ‫املفاتيح والعالمات وما ت ُشري أليه‬ ‫املعلومات...
  • Page 224 ‫2. محتويات العلبة ونظرة عامة عن الضوابط‬ ‫الكمية‬ ‫االسم‬ ‫الرقم التسلسيل‬ ‫جهاز قياس ضغط الدم من الذ ر اع‬ )‫سوار طوله 22 سم و24 سم (66. 8   –  35.61 بوصة‬ ‫دليل ا مل ُ ستخدم‬ ‫الجهاز‬ ‫1 الشاشة‬ ‫ نوع‬USB-C ‫2 منفذ‬ ‫3 زر...
  • Page 225 ‫جدول املحتويات‬ 225 ..........................‫1. فتح العلبة وفحصها‬ 224 ..................‫2. محتويات العلبة ونظرة عامة عن الضوابط‬ 223 ............................‫3. تدابري السالمة‬ 222 ............................‫4. تركيب املنتج‬ 222 ..................‫5. الهدف من االستخدا م   /  تعليامت االستخدام‬ 222 ..........................‫6. موانع االستعامل‬ 222 .............................‫7.
  • Page 226 PC-BMG 3121 Industriering Ost 40 • 47906 Kempen Internet: www.proficare-germany.de Made in P.R.C. PC-BMG3121_IM_2024 03.04.24...

Table of Contents