Page 1
ECE R129/03 Child height 100cm-150cm i-Trillo 2in1 ™ booster Instruction Manual Manuel d'instructions Manual de instrucciones Manuale di istruzioni Használati utasítás Bruksanvisning Brugervejledning Руководство по эксплуатации دليل التعليمات Instrukcja obsługi Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης Návod k obsluze Návod na použitie Instructiehandleiding Manual de instruções Kullanma kalvuzu Navodila za uporabo...
Page 2
™ Parts List Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, to be part of your journey with your little one. While traveling with the please contact local retailer.
Page 3
WARNING WARNING NO booster can guarantee full protection from injury This booster seat is only intended to be used in the in an accident. However proper use of this booster car. will reduce the risk of serious injury or death to your Do not make any alterations or additions to the child.
Emergency WARNING In case of emergency or accidents, it is most important to have It’s recommended not to use a second-hand boost- your child taken care of with first aid and medical treatment er seat whose history is not known. It may have immediately.
Booster Assembly Choose the Installation Mode see images Child's Installation Figure for Reference Size Mode Installation 1. Squeeze the head support adjustment lever first and then slide in lower back support under the fabric With 3.5 years 100cm-150cm cover to connect them back support to 12 years together.
4. Align the side impact shield Height Adjustment – for Head Support with the slot of lower back support plastics mounts, and then insert to lock. see images Please choose whether to Squeeze the head support install the side impact shield adjustment lever while pulling according to the size of the up or down on the head...
Page 7
Installation with 3-point-belt Position shoulder belt through the shoulder belt guide shown in see images DO NOT position vehicle belt With back support over top of the armrests. It must pass underneath the armrests. The booster can not be used if the vehicle safety belt buckle (female buckle end) is too long to anchor the booster securely.
Page 8
Make sure, that the shoulder belt portion of the vehicle belt goes straight through the shoulder belt guide as shown Tighten the vehicle belt by pulling the shoulder strap until all belt slack is removed. I f the belt lays across child Insert the end of shoulder belt neck, head or face, readjust positioning clip webbing into the...
Page 9
Thread the webbing and clip To achieve the safest installation, we suggest the shoulder through the cross bar, then belt positioning clip should be level with the highest point of tension webbing. 23 24 the child’s shoulder. DO NOT position vehicle belt over top of the armrests. It must pass underneath the armrests.
Detach Soft Goods The shoulder belt positioning clip must through the vertical bar of the base farthest from where the vehicle shoulder belt lays across the child. see images Please store shoulder belt positioning clip on the bottom of Open 2 pairs of buttons and 6 base when don’t use it.
Care and Maintenance Please wash the soft goods and inner padding with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. Do not use undiluted neutral detergent gasoline or other organic solvent to wash the booster.
Bienvenue dans l'univers de Joie ™ Liste des pièces Félicitations, vous faites désormais partie de la famille Joie ! Nous Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant l'assemblage. avons hâte de vous accompagner avec votre bébé dans vos voyages en Si une pièce est manquante, veuillez contacter votre revendeur local.
Page 13
AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENTS AUCUN siège rehausseur ne peut garantir une N’effectuez pas de modifications, ni d’ajouts au protection complète contre les blessures occasion- rehausseur sans l’approbation de l’autorité nées en cas d'accident. Cependant, une bonne d’homologation du système de retenue. Ne retirez utilisation de ce réhausseur réduit les risques de AUCUN des éléments en polystyrène EPP/EPS blessures graves ou mortelles pour votre enfant.
AVERTISSEMENTS En cas d'urgence En cas d'urgence ou d'accident, il est très important de N’utilisez JAMAIS un siège réhausseur d’occasion prendre immédiatement soin de votre enfant en lui prodiguant ou dont vous ne connaissez pas l’ historique car il les soins de premiers secours puis en le faisant examiner par pourrait présenter des défauts ou des dommages un médecin.
Page 15
Assemblage du réhausseur Choix du mode d'installation voir images Taille de Mode Âge de Installation l'enfant d'installation référence 1. Appuyez d’abord sur le loquet de réglage de l'appui -tête puis faites glisser le support de bas de dos sous Avec la housse en tissu pour les 100cm-150cm support de...
4. Alignez le dispositif de Réglage de la hauteur – de l'appui-tête protection contre les chocs latéraux avec l’emplacement des montants en plastique du voir images support de bas de dos, puis Actionnez le bouton de réglage insérez-le pour le verrouiller. de l'appui-tête, en tirant vers le haut ou vers le bas jusqu'à...
Page 17
Positionnez la ceinture au Installation avec une ceinture à 3 points niveau de l'épaule dans le guide de la ceinture d'épaule comme indiqué dans voir images NE PAS faire passer la ceinture Avec support de dos de sécurité du véhicule au-dessus des accoudoirs.
Page 18
Assurez-vous que la partie de la ceinture au niveau de l'épaule du véhicule passe directement dans le guide prévu à cet effet comme indiqué dans Ajustez la ceinture du véhicule en tirant la sangle au niveau de l'épaule jusqu’à ce que tout le jeu de la ceinture ait disparu.
Page 19
Faites passer la sangle et le clip Pour une installation plus sûre, nous recommandons que le dans la barre transversale, puis clip de positionnement de la ceinture d’épaule soit au niveau tendez la sangle. 23 24 du point le plus haut de l'épaule de l'enfant. Ajustez l'ancrage du harnais NE PAS faire passer la ceinture de sécurité...
Page 20
Détacher les parties douces Vue arrière de l'enfant assis dans le siège. Le clip de positionnement de la ceinture d'épaule doit passer dans la barre verticale de la base la plus éloignée de voir images l'endroit où la ceinture d'épaule du véhicule se trouve en Ouvrez 2 paires de boutons et 6 travers de l'enfant.
Entretien et réparations Veuillez laver les parties en tissu (assise, têtière) rembourrées ou non à l’eau tiède, à moins de 30 °C. Ne repassez pas les parties en tissu. N'utilisez pas de nettoyage à sec ou d'eau de javel. N'utilisez pas de détergents neutres non dilués, de l'essence ou d'autres solvants organiques pour laver le réhausseur.
Tensor de la guía del cinturón Portavasos 10 Hebilla de la guía del cinturón Para utilizar este asiento elevador Joie con las conexiones de acuerdo Palanca de ajuste del con ECE R129/03, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos. reposacabezas Altura del niño entre 100 cm y 150 cm (edad de referencia entre 3,5 y 12...
Page 23
ADVERTENCIA ADVERTENCIA NINGÚN asiento elevador puede garantizar una No realice modificaciones en el asiento elevador ni protección total contra lesiones en caso de accidente. incorpore nada en él sin la autorización de las Sin embargo, un uso adecuado de este asiento elevador autoridades de homologación.
ADVERTENCIA Emergencia En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su Se recomienda no utilizar un asiento elevador de hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de segunda mano cuyo historial no se conozca. Puede inmediato. tener daños o defectos estructurales invisibles debido al uso o almacenamiento incorrecto.
Page 25
Montaje del asiento elevador Elegir el modo de instalación consulte las imágenes Altura del Modo de Edad de Instalación niño instalación referencia 1. Suba el reposacabezas y deslice la parte inferior de la tapicería por dentro de la tapicería del respaldo. Con el soporte 100cm-150cm...
Page 26
4. Alinee el protector contra Ajuste de la altura del reposacabezas impactos laterales en los soportes del respaldo y, a consulte las imágenes continuación, presione para que quede bloqueado. Presione la palanca de ajuste Elija si desea instalar el del reposacabezas, al mismo protector de impacto lateral tiempo que empuja hacia arriba o hacia abajo el reposacabezas...
Page 27
Coloque el cinturón diagonal a Instalación con cinturón de 3 puntos de sujeción través de la guía de los hombros como se indica en la imagen NO coloque el cinturón del consulte las imágenes vehículo sobre la parte superior de Con el soporte del respaldo los reposabrazos.
Page 28
Asegúrese de que el cinturón diagonal pasa directamente a través de la guía del cinturón de hombro como se muestra Tire del cinturón diagonal para apretarlo hasta que se elimine toda la holgura del cinturón. Si el cinturón queda a la altura del cuello, la cabeza o la cara Inserte el extremo de la guía del del niño, vuelva a ajustar la...
Page 29
Pase la cincha y sujétela a través Para lograr la instalación más segura, le recomendamos que de la barra transversal, a la hebilla de la guía del cinturón esté lo más alineada posible continuación, tense dicha cincha. con el hombro del niño. 23 24 NO coloque el cinturón del vehículo sobre la parte superior de Deslice el tensor de la guía del...
Page 30
Desmontaje de los materiales mullidos Vista trasera del niño sentado en el asiento. La guía del cinturón debe instalarse en la base por el lado opuesto al hombro sujetado por el cinturón de seguridad del consulte las imágenes vehículo. Abra 2 pares de botones y 6 Guarde la guía del cinturón debajo de la base cuando no la pares de elásticos en la parte utilice.
Cuidados y mantenimiento Lave la tapicería y los acolchados con agua fría a menos de 30 °C. No planche la tapicería. No limpie en seco ni utilice lejía para lavar la tapicería. No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros disolventes orgánicos para limpiar el asiento.
Benvenuto in Joie ™ Elenco componenti Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! Siamo Assicurarsi che tutti i pezzi siano disponibili prima dell'assemblaggio. Se lieti di partecipare al tuo viaggio assieme al tuo bambino. Viaggiando manca qualche pezzo, contattare il rivenditore locale. Per l'assemblaggio con il seggiolino auto con serie i-Trillo™...
Page 33
AVVERTENZA AVVERTENZA NESSUN rialzo è in grado di garantire una Non effettuare modifiche o aggiunte al seggiolino protezione completa da lesioni in caso di incidenti. con rialzo senza l'approvazione dell'autorità di Tuttavia, l'uso corretto del rialzo riduce il rischio di omologazione.
AVVERTENZA Emergenza In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante Si consiglia di non usare un seggiolino con rialzo di portare il bambino al pronto soccorso per cure mediche seconda mano o un seggiolino con rialzo del quale immediate. non si conoscono i precedenti.
Page 35
Assemblaggio del seggiolino Choix du mode d'installation vedere le figure Dimensioni Modalità di Età di Installazione del bambino installazione riferimento 1. Prima premere il fermo di regolazione del poggiatesta, quindi far scorre il supporto posteriore inferiore sotto il Da 3.5 a 12 rivestimento in tessuto per 100cm-150cm supporto...
4. Allineare la protezione da Regolazione dell'altezza – per poggiatesta impatto laterale alla fessura dei supporti in plastica del supporto posteriore inferiore, vedere le figure quindi inserire per bloccare. Tirare la leva di regolazione del poggiatesta, quindi tirare verso Scegliere se installare la l'alto o spingere verso il basso protezione da impatto il poggiatesta, finché...
Page 37
Posizionare la cintura per le Installazione con cintura a 3 punti spalle attraverso la relativa guida, come mostrato in vedere le figure NON posizionare la cintura del Con supporto posteriore veicolo oltre la parte superiore dei braccioli. Deve passare sotto i braccioli. Il rialzo non può...
Page 38
Assicurarsi che la parte della cintura per le spalle del veicolo passi direttamente attraverso la relativa guida come mostrato in Stringere la cintura del veicolo tirando le bretelle fino a quando non viene rimosso tutto il gioco. Inserire l'estremità della cinghia Se la cintura passa sul collo, la della clip di posizionamento della testa o il viso del bambino,...
Page 39
Infilare le cinghie e agganciare Per un’installazione sicura, si consiglia che la clip di attraverso la barra trasversale, posizionamento della cintura per le spalle sia allineata con il quindi tendere la cinghia. 23 24 punto massimo delle spalle del bambino. Far scorrere il punto di attacco NON posizionare la cintura del veicolo oltre la parte superiore della cintura per le spalle per...
Page 40
La clip di posizionamento della cintura per le spalle deve Rimozione del rivestimento imbottito passare attraverso la barra verticale della base più lontana dal punto in cui si trova la cintura per le spalle del veicolo sul bambino. vedere le immagini Conservare la clip di posizionamento della cintura per le slacciare 2 paia di bottoni e spalle sulla parte inferiore della base, se non la si usa.
Cura e manutenzione Lavare il rivestimento imbottito e l'imbottitura interna con acqua fredda sotto i 30°C. Non stirare il rivestimento imbottito. Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito. NON usare un detergente neutro non diluito, benzina o altri solventi organici per lavare il rialzo.
Üdvözli a Joie ™ Alkatrészek listája Gratulálunk, hogy Ön is a Joie család tagja lett! Nagyon örülünk, hogy részesei lehetünk a kisgyereke életútjának. Mikor az i-Trillo™ 2in1 Győződjön meg, hogy minden alkatrész rendelkezésére áll, mielőtt nekilát az összeszerelésnek. Amennyiben valamelyik alkatrész hiányzik, kérjük vegye emelőszékkel utazik, Ön egy kiemelkedő...
Page 43
FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS SEMMILYEN emelőszék nem biztosít teljes védelmet Ne végezzen semmilyen módosítást vagy egy baleset esetén. Ennek ellenére ennek az hozzáadást az emelőszéken a típusjóváhagyó emelőszéknek megfelelő használata csökkenti a hatóság engedélye nélkül. NE távolítsa el a fehét gyerek súlyos sérülésének vagy halálának esélyét. EPP/EPS habot.
Page 44
FIGYELMEZTETÉS Sürgősség Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a Ajánlott, hogy ne használjon másodkezű gyereknek viselje gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi emelőszéket, amelynek a történetét nem ismeri. kezeléssel. Lehetnek nem látható szerkezeti sérülései vagy hibái a helytelen használat/tárolás miatt. Termékinformáció...
Page 45
Emelőszék összeszerelése Válassza ki a szerelési módot lásd a képeket Gyerek Szerelési Referencia Szerelés mérete mód életkor 1. Szorítsa meg a fejtámasz állítóreteszét előbb, majd csúsztassa be az alsó háttámlába a szövetborítás 3.5 - 12 év alá, hogy összecsatolja 100cm-150cm Háttámasszal között őket.
Page 46
4. Igazítsa az oldalsó ütközőt Magasság állítás – a fejtámasznak az alsó hátlap műanyag rögzítőjével, majd helyezze be a zárba. lásd a képeket Kérjük válasszon, hogy Szorítsa meg a fejtámasz állító az oldalsó utésvédelmet fogantyút és közben húzza fel a gépkocsi méretének vagy nyomja le a fejtámaszt megfelelően felszerelje.
Page 47
Helyezze a vállszíjat a vállszíj 3 pontos biztonsági övvel való vezetőn keresztül amint az szereléshez ábra mutatja NE helyezze a gépkocsi lásd a képeket biztonsági övét a kartámaszok Háttámasszal fölé. Ennek a kartámasz alatt kell elhaladni. Az emelőszék nem használható ha a gépkocsi biztonsági övének csatja (anya) túl hosszú...
Page 48
Győződjön meg, hogy a biztonsági öv csípőrésze egyenesen a vállhámszíj övvezetőin vezet át, amint látszik Húzza meg a gépkocsi övét meghúzva a vállhámszíjat amíg miden ránc kisimul. Ha az öv a gyerek nyakán, fején Helyezze be a vállhámszíj vagy arcán keresztül fekszik, elhelyező...
Page 49
Treceți plasa și clema prin bara A legbiztonságosabb szereléshez ajánlott, hogy a vállhámszíj transversală, majd feszítse meg a csatja a gyerek vállának legmagasabb szintjével legyen egy hálót. 23 24 vonalban. Csúsztassa át a vállhmszíjat, NE helyezze a gépkocsi biztonsági övét a kartámaszok fölé. hogy állítson a háló...
Page 50
A vállhámszíj helyező csatja az alap függőleges csövén A puha belsők eltávolítása keresztül kell átmenjen a legtávolabbra onnan ahol a gépjármű öve a gyereken keresztül áthalad. lásd a képeket Amikor nem használja, kérjük tárolja vállhámszíj helyező Nyisson ki 2 pár gombot és 6 pár csatját az alap alján.
Gondozás és karbantartás Kérjük mossa a puha belsőt és a belső bélést hideg vízzel 30°C alatt. Ne vasalja a puha belsőt. Ne fehérítse vagy ne tisztíttassa a puha belsőt. Ne használjon hígítás nélküli semleges mosószereket benzint vagy más szerves oldószert a termék mosására. Ezek károsíthatják az emelőszéket.
™ Förteckning över delar Gratulerar till att ha blivit en del av Joie-familjen! Vi är mycket Kontrollera att alla delar är tillgängliga före montering. Om någon del saknas, glada över att vara delaktiga i din resa med ditt lilla barn. Vid resor kontakta återförsäljaren.
Page 53
VARNING VARNING INGEN barnbilstol kan garantera ett fullständigt Gör inte några förändringar eller tillägg till skydd mot personskador vid en olycka. Däremot barnbilstolen utan godkännande från minskar en korrekt användning av denna barnbilstol typgodkännandemyndigheten. Ta INTE bort något risken för allvarliga personskador eller dödsfall för av de vita EPP-/EPS-skuminläggen.
Page 54
VARNING Nödfall Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet Rekommendationen är att inte använda en omedelbart får första hjälpen och medicinsk behandling. begagnad bilbarnstol vars bakgrund du inte känner till. Den kan ha strukturella skador som inte syns med blotta ögat eller vara defekt på...
Montering av bilbarnstolen Välj installationsläge se bilder Barnets Installations- Montering Referensålder läge storlek 1. Tryck först hårt på huvudstödsspaken och skjut sedan in nedre ryggstödet under tygöverdraget för att koppla ihop dem. 100cm-150cm 3.5 - 12 år ryggstöd KONTROLLERA, för att vara säker på...
Page 56
4. Rikta in sidostötskyddet mot Höjdjustering – för huvudstöd öppningen på nedre bakre stödets plastmontering och för sedan in för att låsa. se bilder Välj med utgångspunkt Tryck hårt på huvudstödsspaken i bilens storlek huruvida och dra samtidigt upp eller skjut sidokrockskydden ska nedåt på...
Page 57
Placera axelbältet genom installation med trepunktsbälte axelbältesstyrningen såsom visas i se bilder Placera INTE fordonets bälte Med ryggstöd över armstöden. Det måste passera under armstödet. Barnbilstolen kan inte användas om fordonets säkerhetsspänne (honan) är för långt för att förankra barnbilstolen ordentligt.
Page 58
Kontrollera att axelremmen på säkerhetsbältet går rakt igenom axelbältesstyrningen som det visas i Dra åt fordonets säkerhetsbälte genom att dra i axelremmen tills bältet är helt spänt. Om bältet ligger över barnets hals, huvud eller ansikte måste Sätt axelbältets huvudstödets höjd justeras. positioneringsklämmas band i Alla remmar som fäster basens hål.
Page 59
Trä säkerhetsbältet och spännet För att åstadkomma den säkraste installationen föreslår vi att under armstöden och sträck axelbältets positioneringsklämma ska vara i nivå med den sedan bandet. 23 24 högsta punkten på barnets axel. Vrid axelseleförankringen för Placera INTE fordonets bälte över armstöden. Det måste att justera bandlängden.
Page 60
Axelbältets positioneringsklämma måste dras genom den Borttagning av mjuka delar vertikala stången på basen som är längs från fordonets axelbälte, över barnet. se bilder Förvara axelbältets positioneringsklämma under basen när den inte används. Knäpp upp två par knappar och 6 par resårer på baksidan av det Använda kopphållare mjuka materialet för att ta bort det.
Skötsel och underhåll Tvätta det mjuka materialet och inre kuddarna med kallt vatten under 30 °C. Stryk inte det mjuka materialet. Blek inte eller kemtvätta det mjuka materialet. Använd inte outspädd neutralt rengöringsmedel, bensin eller andra organiska lösningsmedel för att tvätta bilbarnstolen. Det kan skada bilbarnstolen.
Page 62
™ Liste over dele Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være en Kontroller, at alle delene følger med, inden du begynder at samle produktet. del af din rejse med den lille. Når du kører med autostolen i-Trillo™ 2in1, Hvis der mangler nogen dele, bedes du venligst kontakte din lokale bruger du en fuldt certificeret og sikker autostol af høj kvalitet.
Page 63
ADVARSEL ADVARSEL INGEN autostole kan garantere fuld beskyttelse mod Autostolen må ikke ændres eller modificeres, uden skader i en ulykke. Men korrekt anvendelse af denne godkendelse fra myndighederne. De hvide EPP/ autostol vil dog nedsætte risikoen for alvorlige EPS-skumdele, må IKKE fjernes. Hvis dette gøre, skader på...
Page 64
ADVARSEL Nødsituationer I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit Det anbefales ikke at bruge en brugt autostol, hvis barn straks får førstehjælp og lægebehandling. baggrund du ikke kender. Den kan have usynlige skader eller defekter på grund af forkert brug/ opbevaring.
Page 65
Samling af autostolen Valg af opstillingsmåde se billederne Barnets Tilbagelænet Montering Opstillingsmåde størrelse stilling 1. Tryk først på låsen til nakkestøtten, og før derefter den nedre rygstøtte under stoffet, for at sætte dem sammen. 100cm-150cm 3.5 - 12 år rygstøtte KONTROLLER at de to stykker spændes ordentligt sammen, ved at trække i...
Page 66
4. Sæt sideskærmen mod rillen Højdejustering – på nakkestøtte på den nedre rygstøtte, og tryk den derefter i, for at låse den fast. se billederne Vælg om sideskærmen Tryk justeringshåndtaget til skal sætte på i henhold til nakkestøtten ind, og træk køretøjets størrelse.
Page 67
Træk skulderselen gennem Opstilling med en 3-punktssikkerhedssele selestyret, som vist i Placer IKKE køretøjets se billederne sikkerhedssele over Med rygstøtte armlænene. Den skal føres under armlænene. Barnesædet må ikke bruges, hvis spændet på køretøjets sikkerhedssele (hunstikket) er for langt til at fastgøre barnesædet sikkert.
Page 68
Sørg for, at positionen på skulderselen i køretøjet går lige igennem hullet, som vist i Spænd sikkerhedsselen, ved at trække i selen indtil den sidder ordentligt fast. Hvis selen sidder over barnets hals, hoved eller ansigt, skal højden på nakkestøtten Sæt skulderselens justeringsrem i justeres.
Page 69
Stik remmen og spændet gennem For at få den sikreste position, anbefaler vi at klemmen til tværstangen, og spænd derefter skulderselen er på linje med det øverste punkt på barnets remmen. 23 24 skulder. Juster længden på remmen Placer IKKE køretøjets sikkerhedssele over armlænene. Den med fastgørelsespunktet til skal føres under armlænene.
Page 70
Klemmen til skulderselen skal fastgøres på den lodrette Sådan tages de bløde dele af stang på bunden, der er længst væk derfra, hvor køretøjets sikkerhedssele ligger over barnet. Se billederne Opbevar venligst klemmen til skulderselen i bunden, når det ikke er i brug. Knap de to knapper op, og løsn de seks elastikker bag på...
Pleje og vedligeholdelse De bløde dele og puder kan vaskes i koldt vand under 30 °C. De bløde dele må ikke stryges. De bløde dele må ikke vaskes med blegemiddel eller kemiske rengøringsmidler. Autostolen må ikke vaskes med ufortyndet neutralt rengøringsmiddel, benzin eller andre organiske opløsningsmidler.
Page 72
Перед началом сборки убедитесь в том, что все детали имеются в наличии. В случае отсутствия какой-либо детали свяжитесь с местным розничным Поздравляем — вы стали частью семьи Joie! Мы рады отправиться продавцом. Сборка производится без использования инструментов. в путь вместе с вами и вашим малышом. Бустер i-Trillo™ 2in1 — это...
Page 73
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Ни один бустер НЕ гарантирует полную защиту от Запрещается вносить в сиденье-бустер изменения травм в случае аварии. Однако правильное исполь- или дополнения без разрешения зование данного бустера уменьшает опасность сертифицирующего органа. КАТЕГОРИЧЕСКИ причинения ребенку тяжелых травм или смерти. ЗАПРЕЩЕНО...
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Чрезвычайные ситуации В случае чрезвычайного происшествия или аварийной Рекомендуется не использовать бывшее в ситуации следует незамедлительно оказать ребенку первую употреблении сиденье-бустер, история которого помощь и обратиться к врачу. вам неизвестна. Из-за неправильной Информация об изделии эксплуатации или хранения в нем могут появиться...
Page 75
Сборка детского удерживающего устройства- Выбор способа установки бустера См. рисунки Параметры Способ Примерный Установка ребенка установки возраст 1. Нажмите на рычаг для регулировки подголовника, а затем вставьте нижнюю опору для спины под С опорой тканевый чехол, чтобы их 100 - 150 см 3.5 - 12 лет...
4. Совместите боковой Регулировка высоты подголовника защитный экран с прорезями в пластмассовых креплениях нижней опоры для спины См. рисунки и вставьте его, чтобы Нажмите на рычаг для зафиксировать. регулировки подголовника В зависимости от размера и при этом потяните автомобиля решите, нужно подголовник...
Page 77
Проведите плечевую часть ремня Установка с 3-точечным безопасности через плечевую направляющую для ремня ремнем безопасности безопасности, как показано на рис. ЗАПРЕЩАЕТСЯ располагать См. рисунки ремень безопасности автомобиля С опорой для спины поверх подлокотников. Он должен проходить под подлокотниками. Детское удерживающее устройство- бустер...
Page 78
Убедитесь, что плечевая часть штатного ремня безопасности проходит прямо через плечевую направляющую для ремня безопасности, как показано на рис. Потяните за плечевой ремень, чтобы затянуть штатный ремень безопасности и устранить его провисание. Проденьте ремень с зажимом Если ремень проходит по плечевой...
Page 79
Проденьте ремни и зажим через Для максимально безопасной установки рекомендуется перекладину и натяните располагать зажим плечевой части ремня на максимальной высоте плеча ребенка. ремень. 23 24 ЗАПРЕЩАЕТСЯ располагать ремень безопасности Отрегулируйте длину ремня, автомобиля поверх подлокотников. Он должен проходить сдвигая фиксатор плечевого под...
Page 80
Вид сзади сидящего на сиденье ребенка. СНЯТИЕ МЯГКИХ ЭЛЕМЕНТОВ Зажим плечевой части ремня должен крепиться к вертикальной стойке основания в самой удаленной точке См. рис. от места прилегания плечевой части автомобильного Расстегните 2 пары кнопок и 6 ремня к телу ребенка. пар...
Уход за изделием Стирайте тканевые детали и внутреннюю обивку в холодной воде при температуре не выше 30°C. Запрещается гладить тканевые детали. Запрещается отбеливать и подвергать тканевые детали химчистке. Запрещается использовать неразбавленные нейтральные моющие средства, бензин и другие органические растворители для чистки детского удерживающего устройства-бустера.
Page 82
01 ﻣ ﺷﺒﻚ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻜﺘﻒ 5 ﺣﻮﺍﻣﻞ ﺍﻷﻛ ﻮ ﺍﺏ الصادر على اللجنة االقتصاديةECE R129/03 هذا المزو َ د بوصالت وف ق ً ا لمعيارJoie الستخدام مقعد :ألوروبا، يجب أن يستوفي طفلك الشروط التالية .(طول الطفل من 001 إلى 051 سم )السن المرجعية من 5.3 إلى 21 سنة...
Page 83
تحذير تحذير ليس هناك أي مقعد داعم يضمن الحماية الكاملة عند وقوع حادث. ومع تجنب إجراء أي تعديالت أو إضافات على المقعد الداعم دون موافقة من ذلك، فإن االستخدام الجيد لهذا المقعد من شأنه الحد من خطر تعرض الطفل هيئة الموافقة المختصة. ال تز ِ ل أ ي ًا من المواد الرغوية: البوليبروبلين الممدد .إلصابة...
Page 84
تحذير الطوارئ في حالة الطوارئ أو الحوادث، من األهمية بمكان العناية بطفلك باستخدام اإلسعافات يوصى بعدم استخدام مقعد داعم مستعمل مجهول الهوية؛ فقد يشتمل على .األولية وطلب المعالجة الطبية فورً ا أضرار أو عيوب هيكلية غير مرئية بسبب االستعمال أو التخزين غير .السليم...
Page 85
تجميع المقعد الداعم اختيار وضع التركيب راجع الصور اﻟﻌﻣر اﻟﻣرﺟﻌﻲ اﻟﺗرﻛﯾب وﺿﻊ اﻟﺗرﻛﯾب ﺣﺟم اﻟطﻔل 1- اضغط بقوة على مزالج ضبط مسند الرأس أو ال ً ثم حرِّ كه داخل مسند الظهر السفلي .أسفل الغطاء القماش لربطهما م ع ًا اﺳﺗﺧدام...
Page 86
4- قم بمحاذاة واقي الصدمات الجانبي مع فتحة ضبط االرتفاع – لمسند الرأس المثبتات البالستيكية لمسند الظهر السفلي ثم .أدخله إلحكام القفل راجع الصور الرجاء تحديد إذا كنت تريد تركيب واقي اضغط بقوة على ذراع ضبط مسند الرأس أثناء .الصدمات الجانبي حسب حجم السيارة سحب...
Page 87
مرر حزام الكتف عبر دليل حزام الكتف، كما التركيب باستخدام حزام مزود بثالث نقاط تثبيت هو موضح في راجع الصور ،تجنب وضع حزام السيارة أعلى مساند األذرع استخدام مسند الظهر .حيث يجب تمريره أسفل هذه المساند ال يمكن استخدام المقعد الداعم إذا كان إبزيم حزام...
Page 88
تأكد من مرور جزء حزام الكتف في حزام ،السيارة بشكل مستقيم عبر دليل حزام الكتف كما هو موضح في أحكم ربط حزام السيارة من خالل سحب حزام .الكتف إلى أن تتم إزالة أي ارتخاء بالحزام إذا امتد الحزام عبر رقبة الطفل أو رأسه أو .وجهه،...
Page 89
للوصول إلى التركيب األكثر أما ن ً ا وسالمة، نقترح أن يكون مشبك تثبيت حزام مرر شريط الربط والمشبك عبر القضيب .الكتف مستو ي ًا مع أعلى نقطة في كتف الطفل المستعرض والمشبك حول القضيب، ثم شد .الشريط 24 23 .تجنب...
Page 90
ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺣﻮﺍﻣﻞ ﺍﻷﻛ ﻮ ﺍﺏ العناية والصيانة ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ 11 27 .الرجاء غسل القطع اللينة والبطانة الداخلية بماء بارد بدرجة حرارة أقل من 03 درجة .تجنب كي القطع اللينة .ال تستخدم مادة تبييض أثناء غسل القطع اللينة، وتجنب التنظيف الجاف تجنب...
Witamy w Joie ™ Lista części Gratulujemy zostania członkiem rodziny Joie! Bardzo się cieszymy z Upewnij się, że nie brakuje żadnej części przed montażem. Jeśli brakuje możliwości wspólnego podróżowania z Państwa dzieckiem. Podczas jakiejś części, skontaktuj się ze swoim sprzedawcą. Żadne narzędzia nie są...
Page 92
OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Nie wolno wykonywać żadnych modyfikacji lub ŻADNA podstawka podwyższająca nie gwarantuje pełnej czegokolwiek dodawać do fotelika z podstawką ochrony przed obrażeniami w wypadku. Jednakże, podwyższającą, bez zatwierdzenia urzędu udzielającego prawidłowe używanie tej podstawki podwyższającej dla homologacji. NIE należy usuwać żadnych białych pianek dziecka, zmniejszy niebezpieczeństwo odniesienia EPP/EPS.
OSTRZEŻENIE Sytuacja zagrożenia W sytuacji zagrożenia lub po wypadku najważniejsze jest, aby Zaleca się, aby nie wykorzystywać używanego fotelika udzielić dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je z podstawką podwyższającą o nieznanej historii. Może konsultacji lekarskiej. on mieć niewidoczne uszkodzenia konstrukcji lub defekty spowodowane nieprawidłowym używaniem/ przechowywaniem.
Page 94
Montaż podstawki podwyższającej Wybór trybu montażu patrz rysunki Wymiary Tryb Wiek Montaż dziecka montażu odniesienia 1. Ściśnij najpierw zatrzask regulacji podparcia głowy, a następnie przesuń w dół podparcie pleców pod pokrowcem z materiału, aby 100 - 150cm oparciem 3.5 do 12 lat pleców je połączyć...
Page 95
4. Dopasuj osłonę uderzenia Regulacja wysokości - dla oparcia głowy bocznego do gniazda plastykowych elementów montażowych dolnego patrz rysunki wspornika pleców, a następnie Ściśnij dźwignię regulacji wsuń aby zablokować. oparcia głowy, pociągając Wybierz, czy instalować jednocześnie w górę lub boczną osłonę naciskając oparcie głowy, aż...
Page 96
Przełóż pas na ramiona przez Instalacja za pomocą 3-punktowego prowadnicę pasa na ramiona, pasa bezpieczeństwa pokazaną na NIE należy prowadzić pasa patrz rysunki pojazdu nad podłokietnikami. Musi on przechodzić pod Z oparciem pleców podłokietnikami. Podstawki podwyższającej nie można używać, jeśli sprzączka pasa bezpieczeństwa pojazdu (żeński koniec sprzączki) jest za długa, aby bezpiecznie...
Page 97
Upewnij się, część pasa bezpieczeństwa pojazdu przechodzi prosto przez pas naramienny, jak pokazano na Napnij pas bezpieczeństwa pojazdu pociągając pas naramienny, aż do usunięcia luzu pasa. Jeśli pas przechodzi przez Włóż koniec taśmy zaczepu szyję dziecka, głowę lub twarz, pozycjonowania pasa na ramiona należy wyregulować...
Page 98
Przełóż pas parciany i zaczep Dla wykonania najbardziej bezpiecznej instalacji, zalecamy pod podłokietnikami, a następnie takie ustawienie zaczepu pozycjonowania pasa na ramiona, napnij taśmę. 23 24 aby się znajdował w najwyższym punkcie ramienia dziecka. Przesuń mocowanie uprzęży NIE należy prowadzić pasa pojazdu nad podłokietnikami. Musi na ramiona, aby wyregulować...
Page 99
Demontaż tekstyliów Widok od tyłu dziecka siedzącego w foteliku. Zaczep pozycjonowania pasa na ramiona, musi przechodzić przez pionowy słupek podstawy jak najdalej od miejsca, patrz rys. gdzie pas na ramiona pojazdu przechodzi przez dziecko. Odczep 2 pary przycisków i 6 par Gdy nie jest używany, zaczep pozycjonowania pasa na gumek w tylnej części tekstyliów, ramiona należy schować...
Pielęgnacja i konserwacja Miękkie elementy i obicie wewnętrzne należy myć zimną wodą o temperaturze poniżej 30°C. Nie należy prasować miękkich elementów. Nie należy wybielać lub czyścić chemicznie miękkich elementów. Do mycia podstawki podwyższającej nie należy używać nierozcieńczonego neutralnego detergentu, benzyny lub innych rozpuszczalników organicznych.
Page 101
4 Βάση 10 Κλιπ τοποθέτησης ζώνης ώμου 5 Ποτηροθήκες Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το booster της Joie με τους συνδέσμους σύμφωνα με τον Κανονισμό ECE R129/03, το παιδί σας πρέπει να πληροί τις ακόλουθες απαιτήσεις. Ύψος παιδιού 100cm-150cm (Ηλικία αναφοράς 3,5-12 έτη).
Page 102
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΝΕΝΑ Booster δεν μπορεί να εγγυηθεί πλήρη Μην κάνετε αλλαγές ή προσθήκες στο booster χωρίς την προστασία από τραυματισμούς σε περίπτωση έγκριση της αρχής έγκρισης τύπου. ΜΗΝ αφαιρείτε ατυχήματος. Η ορθή ωστόσο χρήση του συγκεκριμένου κανένα από τα λευκά αφρώδη υλικά EPP/EPS. Αν δεν booster θα...
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Έκτακτη ανάγκη Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, η παροχή των Συνιστάται να μην χρησιμοποιείτε μεταχειρισμένο πρώτων βοηθειών στο παιδί σας και η άμεση αναζήτηση κάθισμα booster του οποίου το ιστορικό δεν είναι ιατρικής περίθαλψης αποτελούν επιτακτική ανάγκη. γνωστό. Μπορεί να έχει υποστεί μη ορατές δομικές βλάβες...
Page 104
Συναρμολόγηση Booster Επιλέξτε χρήση εγκατάστασης δείτε τις εικόνες Taille de Mode Âge de Installation l'enfant d'installation référence 1. Πιέστε πρώτα το μάνταλο ρύθμισης του στηρίγματος κεφαλιού και, στη συνέχεια, σύρετε στο στήριγμα πλάτης Με 3.5 έως 12 κάτω από το κάλυμμα 100cm-150cm στήριγμα...
Page 105
4. Ευθυγραμμίστε τη θωράκιση Ρύθμιση ύψους – για το στήριγμα κεφαλιού πλευρικής σύγκρουσης με τις πλαστικές υποδοχές του στηρίγματος πλάτης και, στη δείτε τις εικόνες συνέχεια, πιέστε για να την Πιέστε τον μοχλό ρύθμισης ασφαλίσετε. στηρίγματος κεφαλιού Επιλέξτε αν θα σηκώνοντας...
Page 106
Περάστε τον ιμάντα ώμου μέσα Τοποθέτηση με ζώνη 3 σημείων από τον οδηγό ιμάντα ώμου που φαίνεται στην εικόνα ΜΗΝ τοποθετείτε τη ζώνη δείτε τις εικόνες ασφαλείας του οχήματος πάνω Με στήριγμα πλάτης από τα στηρίγματα βραχιόνων. Πρέπει να περάσει κάτω από τα στηρίγματα...
Page 107
Βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας ώμου της ζώνης ασφαλείας του οχήματος περνά από τον οδηγό ιμάντα ώμου όπως φαίνεται στην εικόνα Σφίξτε τη ζώνη του οχήματος τραβώντας τον ιμάντα ώμου μέχρι να εφαρμόσει στο σώμα. Εάν η ζώνη ασφαλείας περνά από τον λαιμό, το κεφάλι ή το Περάστε...
Page 108
Περάστε τον ιμάντα και το κλιπ Για να επιτύχετε την ασφαλέστερη εγκατάσταση, προτείνουμε μέσα από την εγκάρσια ράβδο, να τοποθετήσετε το κλιπ τοποθέτησης της ζώνης ώμου στο στη συνέχεια, τεντώστε τον ίδιο επίπεδο με το υψηλότερο σημείο του ώμου του παιδιού. ιμάντα.
Page 109
Πίσω όψη παιδιού καθισμένου στο κάθισμα. Αφαίρεση μαλακών εξαρτημάτων Το κλιπ τοποθέτησης της ζώνης ώμου πρέπει να περνάει μέσα από την κατακόρυφη ράβδο της βάσης που βρίσκεται δείτε τις εικόνες μακρύτερα από το σημείο που η ζώνη ώμου του οχήματος Ανοίξτε...
Φροντίδα και συντήρηση Πλένετε τα υφασμάτινα στοιχεία και την εσωτερική επένδυση με κρύο νερό, σε θερμοκρασία κάτω των 30°C. Μη σιδερώνετε τα υφασμάτινα στοιχεία. Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό ή υποβάλετε σε στεγνό καθάρισμα τα υφασμάτινα στοιχεία. Μη χρησιμοποιείτε αδιάλυτο ουδέτερο απορρυπαντικό, βενζίνη...
Page 111
Vítá vás značka Joie ™ Seznam částí Blahopřejeme vám - stali jste se členy rodiny Joie! Jsme nadšeni, Před zahájením montáže se ujistěte, že je sedačka kompletní. Pokud některá že můžeme doprovázet vaše děťátko na cestě. Při cestování s součástka chybí, kontaktujte svého prodejce. K montáži není potřeba žádné nářadí.
Page 112
VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ ŽÁDNÁ autosedačka nezaručuje plnou ochranu před Bez schválení zkušebnou neprovádějte žádné zraněním v případě nehody. Správným používáním úpravy ani rozšíření této autosedačky. této autosedačky se ale sníží riziko vážného zranění NEODSTRAŇUJTE žádnou část bílého polystyrenu nebo smrti vašeho dítěte. (EPP/EPS).
VAROVÁNÍ Stav nouze V případě ohrožení nebo úrazu je nejdůležitější poskytnout Nedoporučujeme používat autosedačku z druhé ruky vašemu dítěti okamžité ošetření a následnou lékařskou pomoc. s neznámou historii. Může mít skryté strukturální poškození nebo závady způsobené nesprávným používáním/skladováním. Informace o produktu NEPOUŽÍVEJTE žádné...
Page 114
Sestavení autosedačky Zvolte způsob instalace viz obrázky Velikost Režim Doporučený Instalace dítěte instalace věk 1. Nejdříve stiskněte páčku nastavení výšky podhlavníku. Potom zasuňte dolní opěru zad pod textilní potah, aby se S opěrkou 3.5 až 12 spojili dohromady. 100cm-150cm roků Zatažením za oba kusy SE PŘESVĚDČTE, že jsou bezpečně...
Page 115
4. Zorientujte ochranu proti Nastavení výšky – pro opěrku hlavy bočnímu nárazu s otvorem v plastovém držáku dolní opěry zad a zasuňte. viz obrázky Podle velikosti vozu se Stiskněte páčku pro nastavení rozhodněte, zda chcete výšky a zároveň ji zatlačte dolů, nainstalovat ochranu proti nebo vytáhněte nahoru, dokud bočnímu nárazu.
Page 116
Provlečte ramenní pás Instalace pomocí 3-bodového otvorem, viz obrázek pásu v automobilu NEPOKLÁDEJTE bezpečnostní pás vozidla přes opěrky rukou. viz obrázky Musí být umístěn pod nimi. S opěrkou zad Autosedačku nelze použít, pokud je přezka bezpečnostního pásu vozidla (samičí část svorky) příliš dlouhá, což...
Page 117
Ramenní část bezpečnostního pásu vozu musí procházet přímo vodícím otvorem ramenního pásu jako na obrázku v Zatažením za ramenní popruh utáhněte bezpečnostní pás vozu tak, aby neměl žádnou vůli. Provlečte konec popruhu se Pokud pás leží dítěti přes krk, svorkou pro umístění ramenního hlavu nebo obličej, upravte pásu otvorem v základně.
Page 118
Provlečte popruh a svorku Pro dosažení maximálně bezpečné instalace doporučujeme, příčkou a potom popruh utáhněte. aby se svorka polohování ramenního popruhu nacházela v 23 24 rovině s nejvyšším bodem ramen dítěte. Posunutím kotvy ramenního NEPOKLÁDEJTE bezpečnostní pás vozidla přes opěrky rukou. postroje upravte délku Musí...
Page 119
Svorka polohování ramenního popruhu musí procházet Odejmutí potahu svislou osou základny co nejdále od místa, kde se nachází bezpečnostní pás vozidla přetažený přes tělo dítěte. Nepoužívanou svorku polohování ramenního popruhu uložte do spodní strany základny. Odepněte 2 druky a 6 gumiček na zadní...
Péče a údržba Látkové části a vnitřní polstrování perte ve studené vodě do 30°C. Látkové části nežehlete. Na látkové části nepoužívejte bělidlo ani je nečistěte za sucha. K čištění této autosedačky nepoužívejte neředěný neutrální detergent, benzín ani jiné organické rozpouštědlo. Mohlo by dojít k poškození...
Page 121
Vitajte v rodine Joie ™ Zoznam častí Blahoželáme k tomu, že ste sa stali súčasťou rodiny Joie! Sme Pred zahájením inštalácie sa uistite, že všetky súčasti sú dostupné. Ak niektorá nadšení, že sme súčasťou vašej cesty s vašim dieťaťom. Pri cestovaní s súčiastka chýba, kontaktujte svojho predajcu.
Page 122
VÝSTRAHA VÝSTRAHA ŽIADNA autosedačka nemôže zaručiť úplnú ochranu Nevykonávajte žiadne zmeny ani doplnenia pred úrazom pri nehode. Správne používanie tejto autosedačky bez súhlasu orgánu pre typové autosedačky však znižuje riziko vážneho poranenia schvaľovanie. NEODSTRAŇUJTE žiadnu z bielych alebo smrti dieťaťa. pien EPP/EPS.
Page 123
VÝSTRAHA Núdzový stav V prípade núdzovej situácie alebo nehody je najdôležitejšie, aby Odporúča sa nepoužívať autosedačku z druhej ruky, bolo o vaše dieťa ihneď postarané v rámci prvej pomoci a ktorej história nie je známa. Môže trpieť lekárskeho ošetrenia. neviditeľnými štrukturálnymi poškodeniami alebo porušeniami v dôsledku nesprávneho používania/ skladovania.
Page 124
Zostavenie autosedačky Vyberte režim inštalácie pozrite si obrázky Veľkosť Režim Referenčný Inštalácia dieťaťa inštalácie 1. Najprv stisnite páčku na nastavenie opierky hlavy a potom posuňte opierku dolnej časti chrbta pod látkový S opierkou 3.5 roky až poťah, aby ste ich spojili. 100 až...
Page 125
4. Zarovnajte bočný nárazový Nastavenie výšky – pre opierku hlavy štít s otvorom v plastových držiakoch opierky dolnej časti chrbta a zaistite ho zasunutím. pozrite si obrázky Stlačte páčku na nastavenie Vyberte si, či nainštalovať opierky hlavy, pričom vytiahnite bočný nárazový štít podľa alebo zatlačte opierku hlavy, veľkosti vozidla.
Page 126
Preveďte ramenný pás cez Inštalácia pomocou 3-bodového vodiaci prvok ramenného pásu zobrazený na obrázku pása automobilu NEUMIESTŇUJTE pás vozidla cez vrchnú stranu opierok na pozrite si obrázky ruky. Musí prechádzať pod nimi. S opierkou chrbta Autosedačka sa nesmie používať, ak je spona bezpečnostného pásu vozidla (samičí...
Page 127
Uistite sa, že ramenná časť pásu vozidla prechádza priamo cez vodiaci prvok ramenného pásu, ako je znázornené na obrázku Dotiahnite pás vozidla potiahnutím ramenného popruhu, kým sa neodstráni všetka vôľa pásu. Vložte koniec popruhu Ak pás leží cez detský krk, polohovacej spony ramenného hlavu alebo tvár, znova upravte pásu do otvoru v základni.
Page 128
Prevlečte popruh a pripnite ho Aby sa dosiahla čo najbezpečnejšia inštalácia, odporúčame, cez priečnu opierku, potom aby bola polohovacia spona ramenného pásu na úrovni napnite popruh. 23 24 najvyššieho bodu ramena dieťaťa. Posuňte kotvu ramenného NEUMIESTŇUJTE pás vozidla cez vrchnú stranu opierok na popruhu a upravte dĺžku ruky.
Page 129
Polohovacia spona ramenného pásu musí prechádzať Odejmutie poťahu vertikálnou tyčou základne, ktorá je najďalej od miesta, kde ramenný pás vozidla prechádza cez dieťa. Keď polohovaciu sponu ramenného popruhu nebudete používať, uložte ju na spodok základne. Odopnite 2 druky a 6 gumičiek na zadnej strane poťahu Použitie držiaku nápojov Pre navlieknutie poťahu postupujte...
Starostlivosť a údržba Mäkké textílie a vnútorné čalúnenie umývajte studenou vodou s teplotou pod 30°C. Nežehlite mäkké textílie. Mäkké textílie nebieľte ani chemicky nečistite. Na umývanie autosedačky nepoužívajte nezriedený neutrálny čistiaci prostriedok, benzín ani iné organické rozpúšťadlo. Môže to spôsobiť poškodenie autosedačky. Neskrúcajte mäkké...
™ Lijst van onderdelen Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items ontbreken genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje.
Page 132
WAARSCHUWING WAARSCHUWING GEEN ENKEL kinderstoeltje biedt volledige Beng geen wijzigingen of toevoegingen aan het bescherming tegen letsel bij een ongeluk. Maar het kinderstoeltje aan zonder de goedkeuring van de juiste gebruik van het kinderstoeltje verlaagt het instantie voor goedkeuring van types. Verwijder het risico op ernstig letsel of de dood.
Page 133
WAARSCHUWING Noodgeval Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om Het wordt aanbevolen om geen tweedehands uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische kinderstoeltje te gebruiken waarvan de geschiedenis behandeling. niet bekend is. Het kan onzichtbare structurele schade of defecten bevatten als gevolg van onjuist gebruik/opslag.
Page 134
Montage kinderstoeltje De installatiemodus kiezen zie afbeeldingen Installatie- Referentieleef- Grootte kind Installatie stand tijd 1. Knijp eerst in de instelhendel voor de hoofdsteun en schuif vervolgens de steun voor de onderrug erin onder de 3.5 jaar tot stoffen bekleding om ze 100cm-150cm rugsteun 12 jaar...
Page 135
4. Lijn de afscherming voor Hoogte-afstelling – voor hoofdsteun inslag opzij uit met de sleuf van de plastic houders van de steun voor de onderrug en zie afbeeldingen steek hem er in om hem vast Knijp in de hendel voor de te zetten.
Page 136
Plaats de schouderriem door Installatie met driepuntsgordel de geleider voor de schouderriem als afgebeeld in see images Plaats de voertuiggordel NIET Met rugsteun over de bovenkanten van de armleuningen. Hij moet onder de armleuningen doorgaan. Het kinderstoeltje kan niet worden gebruikt als de gesp van de veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te lang is om het stoeltje veilig vast te...
Page 137
Zorg ervoor dat het riemgedeelte van de autogordel recht in de geleider voor de schouderriem gaat zoals afgebeeld in Maak de autogordel vast door te trekken aan de schouderriem totdat alle speling is verwijderd. Als de riem over hals, hoofd of Steek het uiteinde van de riemen gezicht van het kind komt, van de positioneerklem van de...
Page 138
Voer de banden en clip door de Voor de veiligste installatie raden wij aan om de dwarsbalk en breng dan positioneerklem van de schouderriem gelijk te houden aan spanning aan op de riemen. 23 24 het hoogste punt van de schouder van het kind. Schuif het schouderriemanker Plaats de voertuiggordel NIET over de bovenkanten van de om de lengte van de riemen...
Page 139
Maak zachte voorwerpen los De positioneerklem van de schouderriem moet door de verticale balk van de voet die het verst is verwijderd van waar de schouderriem van de auto over het kind ligt. zie afbeeldingen Bewaar de positioneerklem van de schouderriem onderaan de voet wanneer u het niet gebruikt.
Verzorging en onderhoud Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud water onder 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen. Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel, benzine of andere organische materialen om het stoeltje te wassen.
9 Fixação da alça 5 Suportes para Copos 10 Gancho de posicionamento da Para utilizar esta cadeira auto Joie com os conectores ,de acordo cinta para os ombros com o regulamento ECE R129/03, a criança deve cumprir os seguintes requisitos.
Page 142
AVISO AVISO NENHUMA cadeira auto é capaz de garantir Não efetue quaisquer alterações ou adições à proteção total contra lesões em caso de acidente. cadeira auto sem a aprovação da entidade Contudo, a utilização apropriada desta cadeira auto homologadora. NÃO remova as espumas brancas reduzirá...
AVISO Emergência Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a Não é recomendada a utilização de uma cadeira criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento auto em segunda mão cujo histórico seja médico. desconhecido. Pode possui defeituoso ou danos estruturais invisíveis devido a utilização/ armazenamento incorretos.
Page 144
Montagem da cadeira auto Escolher o modo de instalação ver imagens Tamanho da Modo de Idade de Instalação criança instalação referência 1. Aperte primeiro o trinco de ajuste do apoio de cabeça e, em seguida, deslize o apoio lombar sob a capa de tecido Com apoio 3.5 anos a 12 para os unir.
4. Alinhe a proteção contra Ajuste da altura – para o apoio da cabeça impactos laterais com o compartimento dos encaixes de plástico do apoio lombar, e ver imagens introduza para encaixar. Aperte a alavanca de ajuste Escolha se pretende instalar do apoio de cabeça e ajuste o a proteção contra impactos apoio de cabeça para cima ou...
Page 146
Coloque a correia de ombro Instalação com cinto de 3 pontos através da guia da correia de ombro exibida em NÃO coloque o cinto sobre os ver imagens apoios para os braços. Deve Com apoio para as costas passar por baixo dos apoios para os braços.
Page 147
Certifique-se de que a parte do cinto do veículo que fica sobre o ombro passa através da guia da correia de ombro, conforme ilustrado em Aperte o cinto de segurança puxando pela correia de ombro até remover toda a folga do cinto.
Page 148
Passe a correia e o clipe pela Para obter uma instalação mais segura, sugerimos que o barra transversal e estique a gancho de posicionamento da cinta para os ombros esteja correia. 23 24 nivelado com o ponto mais alto do ombro da criança. Deslize a fixação da alça para NÃO coloque o cinto sobre os apoios para os braços.
Page 149
Separar Mercadorias Macias O gancho de posicionamento da cinta para os ombros deve atravessar a barra vertical da base mais afastada do local onde o cinto do veículo toca no ombro da criança. ver imagens Guarde o gancho de posicionamento da cinta para os ombros na parte inferior da base quando não o utilizar.
Cuidado e manutenção Lave a capa de tecido e o acolchoado interior com água fria a uma temperatura inferior a 30°C. Não engome a capa de tecido. Não utilize lixívia nem lavar a seco a capa de tecido. Não utilize detergentes neutros não diluídos, gasolina ou outros solventes orgânicos para lavar a cadeira auto.
3 Kolçak 8 Yan Çarpma Kalkanı 4 Taban 9 Omuz kayışı tutturma noktası ECE R129/03 yönetmeliğine göre bağlantılara sahip bu Joie yüksek sırtlı 5 Bardaklık 10 Omuz kemeri konumlandırma klipsi koltuğu kullanmak için, çocuğunuzun aşağıdaki gereklilikleri karşılaması gerekir.
Page 152
UYARI UYARI Hiçbir yardımcı kaza hâlinde tam koruma garanti Tür onay yetkili kuruluşunun onayı olmadan yardımcı edemez. Ancak bu yardımcının doğru kullanılması, koltukta herhangi bir değişiklik veya ekleme çocuğunuzun ciddi yaralanma veya ölüm riskini yapmayın. Beyaz EPP/EPS köpüklerin hiç birini azaltacaktır.
UYARI Acil Durum Acil durum veya kaza hâlinde, ilk yardım ve tıbbi tedavi yoluyla Geçmişi bilinmeyen ikinci el bir yardımcı koltuk çocuğunuzla hemen ilgilenilmesini sağlamak çok önemlidir. kullanmanız önerilmez. Yanlış kullanım/saklama nedeniyle görünmeyen yapısal hasarlar veya kusurlar içerebilir. Ürün Bilgisi Yardımcıda işaretlenen ve talimatlarda belirtilenlerin dışında herhangi bir yük karşılama temas noktasını...
Page 154
Yardımcının Montajı Montaj Modunu Seçin Bkz. şekil Çocuk Montaj Referans Montaj Boyutu Modu Yaş 1. Önce kafa desteği ayar mandalını sıkın, sonra birbirine bağlamak için kumaş kapağın altına alt sırt Sırt desteğini kaydırın. 100cm-150cm 3.5 ila 12 yaş desteğiyle Birlikte sıkı biçimde geçtiklerinden emin olmak için iki parçayı...
Page 155
4. Yan darbe koruyucuyu alt Yükseklik Ayarı – Kafa Desteği için sırt desteği plastik montaj noktalarının yuvasıyla hizalayın ve kilitlemek için bkz. şekil geçirin. Kafa desteği ayar kolunu Lütfen yan darbe korumasını sıkarken , 10 konumdan birine aracın boyutuna göre monte geçinceye kadar kafa desteğini edip etmeyeceğinizi seçin.
Page 156
3 noktalı kayışla kurulum Omuz kemerini gösterilen omuz kemeri kılavuzu boyunca konumlandırın. Bkz. şekil Sırt desteğiyle Araç emniyet kemerini kolçakların üzerinde konumlandırmayın. Kolçakların altından geçmelidir. Yardımcı, araç emniyet kemeri tokası (dişi toka ucu) yükselticiyi güvenli biçimde tutturmak için çok uzunsa, kullanılamaz. Çocuğunuz bu yardımcıya yerleştirildikten sonra, güvenlik kemeri doğru kullanılmalıdır ve...
Page 157
Araç kemerinin omuz kemeri kısmının, omuz kemeri kılavuzunun içinden şekilde gösterildiği gibi düz bir şekilde geçtiğinden emin olun. Tüm kemer gevşekliği giderilene kadar omuz kemerini çekerek araç kemerini sıkın. Kemer çocuğun boynu, kafası Omuz kemeri konumlandırma veya yüzü boyunca ilerliyorsa, klipsinin ucunu tabandaki deliğe kafa desteği yüksekliğini sokun.
Page 158
Dokumayı ve klipsi çapraz En güvenli kurulum için, omuz kemeri konumlandırma çubuktan geçirin ve kayışı klipsinin çocuğun omzunun en yüksek noktasıyla aynı gerdirin. 23 24 seviyede olmasını öneririz. Kayış uzunluğunu ayarlamak Araç emniyet kemerini kolçakların üzerinde konumlandırmayın. için yan omuz kemeri ankrajını Kolçakların altından geçmelidir.
Page 159
Omuz kemeri konumlandırma klipsi, tabanın, omuz kemerinin Tekstil Malzemelerini Ayırma çocuk boyunca ilerlediği konumdan en uzaktaki dikey çubuğu boyunca geçmelidir. Lütfen kullanmadığınızda omuz kemeri konumlandırma Bkz. şekil klipsini tabanın altında saklayın. Tekstil malzemesini çıkarmak için 2 çift düğmeyi ve 6 çift bandı Bardaklıkları...
Temizlik ve Bakım Lütfen tekstil malzemeleri ve iç ped kısmını 30°C'nin altındaki soğuk su ile yıkayın. Yumuşak eşyaları ütülemeyin. Tekstil malzemelerinde ağartıcı kullanmayın veya kuru temizlemeye vermeyin. Yardımcıyı yıkamak için sulandırılmayan nötr deterjan, benzin veya diğer organik çözücüyü kullanmayın. Bu işlem yardımcıya zarar verebilir.
Page 161
Dobrodošli pri znamki Joie ™ Seznam delov Čestitamo vam, da ste postali član družine Joie! Veseli nas, da bomo Prepričajte se, da imate pred sestavljanjem izdelka na voljo vse dele. Če del vašega življenja z malčkom. Medtem ko potujete z jahači serije kateri od delov manjka, se obrnite na lokalnega prodajalca.
Page 162
OPOZORILO OPOZORILO NOBEN jahač ne more zagotavljati popolne zaščite Ta jahač je namenjen samo za uporabo v pred poškodbami v primeru nezgode. Vendar se s avtomobilu. pravilno uporabo jahača zmanjša nevarnost hudih Jahača ne spreminjajte in mu ničesar ne dodajajte, poškodb ali smrti otroka.
Page 163
OPOZORILO V nujnem primeru V nujnem primeru ali v primeru nesreče je pomembno, da Priporočamo, da ne uporabljate rabljenega jahača, otroku takoj nudite prvo pomoč in obiščete zdravnika. čigar zgodovine ne poznate. Sedež ima lahko nevidne strukturne poškodbe ali okvare, ki so posledica nepravilne uporabe/shranjevanja.
Page 164
Namestitev jahača Izbira načina namestitve Glejte slike Velikost Način Referenčna Namestitev otroka namestitve starost 1. Najprej stisnite ročico za nastavitev opore za glavo in nato oporo za glavo potisnite v oporo za križ pod tkanino, S podporo Od 3.5 do da ju priključite skupaj.
Page 165
4. Zaščito pred stranskimi udarci Nastavitev višine – za oporo za glavo poravnajte z režo plastičnih nosilcev opore za križ in nato vstavite v zaklep. Glejte slike Za namestitev zaščite pred Stisnite ročico za nastavitev stranskimi udarci se odločite opore za glavo, obenem pa glede na velikost vozila.
Page 166
Ramenski varnostni pas speljite Namestitev s 3-točkovnim skozi vodilo za varnostni pas, varnostnim pasom kot je prikazano na sliki Varnostnega pasu vozila NE Glejte slike namestite prek naslonov za roki. Potekati mora pod S podporo za hrbet naslonoma za roki. Jahača ni mogoče uporabiti, če je sponka varnostnega pasu vozila (ženski del sponke)
Page 167
Poskrbite, da je ramenski del varnostnega pasu speljan naravnost skozi vodilo za ramenski varnostni pas, kot je prikazano na sliki Varnostni pas vozila zategnite, tako da povlečete ramenski varnostni pas. Če varnostni pas poteka prek otrokovega vratu, glave ali Konec sponke za pozicioniranje obraza, ponovno nastavite ramenskega pasu vstavite v višino opore za glavo.
Page 168
Trak in sponko napeljite skozi Za doseganje najvarnejše namestitve, predlagamo, da je prečno letvico in nato splet pasu sponka za pozicioniranje ramenskega pasu poravnana z napnite. 23 24 najvišjo točko otrokovega ramena. Sidro za ramenski pas Varnostnega pasu vozila NE namestite prek naslonov za roki. potisnite, da nastavite dolžino Potekati mora pod naslonoma za roki.
Page 169
Sponka za pozicioniranje ramenskega pasu mora biti Odstranjevanje mehkih delov speljana skozi navpični drog podnožja na najbolj oddaljeni točki od mesta, kjer ramenski pas prečka otrokova ramena. Glejte slike Kadar je ne uporabljate, sponko za pozicioniranje ramenskega pasu shranite na dno podnožja. Odprite 2 para gumbov in 6 parov elastik na hrbtni strani mehkih Uporaba držal za plastenke...
Nega in vzdrževanje Mehke dele in notranje podloge operite s hladno vodo do 30 °C. Mehkih delov ne likajte. Mehkih delov ne belite in jih ne čistite s kemičnim čiščenjem. Za čiščenje ne uporabljajte nerazredčenih nevtralnih čistilnih sredstev, bencina ali drugih organskih topil. S tem lahko jahača poškodujete.
Page 171
Bun venit la Joie ™ Lista componentelor Felicitări pentru că ați devenit parte din familia Joie! Ne bucurăm Înainte de montare, asigurați-vă că aveți toate componentele. Dacă lipsește o să participăm la călătoria alături de micuțul vostru. Călătorind cu componentă, vă rugăm să contactați distribuitorul local. Montajul nu necesită...
Page 172
ATENȚIE ATENȚIE NICIUN scaun nu poate garanta protecția completă Acest scaun înălțător este destinat utilizării exclusive împotriva rănirii în caz de accident. Cu toate în mașină. acestea, utilizarea corectă a acestui scaun înălțător Nu faceți modificări sau adăugări la scaunul înălțător va reduce riscul rănirii grave sau al decesului fără...
Page 173
ATENȚIE Urgențe În caz de urgență sau accidente, este esențial să îi fie acordate Se recomandă să nu utilizați un scaun înălțător primul ajutor și tratament medical copilului. achiziționat la mâna a doua, al cărui istoric nu este cunoscut. Poate avea daune sau defecte structurale invizibile din cauza utilizării/depozitării incorecte.
Page 174
Asamblarea scaunului înălțător Alegeți modul de instalare consultați imaginile Dimensiuni Modul de Vârsta de Instalarea copil instalare referință 1. Strângeți mai întâi maneta de reglare a tetierei, apoi introduceți partea inferioară a spătarului sub husa Cu suport 3.5 ani până materialului, pentru a le 100cm-150cm pentru...
Page 175
4. Aliniați scutul de impact Reglarea înălțimii - pentru tetieră lateral cu fanta de montare a suportului lombar și apoi introduceți pentru a bloca. Consultați imaginile Instalarea scutului de Trageți de maneta de reglare a impact lateral depinde de tetierei, în timp ce ridicați sau dimensiunile mașinii.
Page 176
Poziționați centura de umăr prin Instalarea cu centură de ghidul centurii de umăr prezentat în siguranță în 3 puncte NU așezați centura de siguranță a vehiculului peste consultați imaginile cotiere. Aceasta trebuie să Cu suport pentru spate treacă pe sub cotiere. Scaunul înălțător nu poate fi utilizat dacă...
Page 177
Asigurați-vă că porțiunea centurii de umăr trece direct prin ghidajul curelei de umăr, așa cum se arată în Strângeți centura vehiculului, trăgând centura de umăr până când este netedă. În cazul în care centura se așază pe gâtul, capul sau fața copilului, reglați înălțimea Introduceți capătul chingii clemei tetierei.
Page 178
Trageți centura de siguranță și Pentru cea mai sigură instalare, clema de poziționare a cuplați-o după ce o treceți prin centurii de umăr trebuie să fie la nivelul punctului cel mai bara transversală și tensionați înalt al umărului copilului. chinga. 23 24 NU așezați centura de siguranță...
Page 179
Demontarea părților moi Clema de poziționare a centurii diagonale trebuie atașată pe bara verticală a bazei în cea mai îndepărtată poziție de cea în care centura pentru umăr a vehiculului stă pe copil. Consultați imaginile Depozitați clema de poziționare a curelei pentru umăr în Deschideți cele 2 perechi de partea de jos a bazei atunci când nu o utilizați.
Page 180
Îngrijire și întreținere Spălați componentele moi și căptușeala interioară cu apă rece, sub 30°C. Nu călcați componentele moi. Nu înălbiți sau nu curățați chimic componentele moi. Nu utilizați detergenți neutri nediluați pe bază de benzină sau alți solvenți organici pentru spălare. Aceasta poate cauza deteriorarea scaunului.
Page 181
gemm Allison Baby UK Ltd, ™ Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ 0+ (0–13kg) NUNA International B.V. Van der Valk Boumanweg 178 C, 2352 JD Leiderdorp, The Netherlands Share the joy at joiebaby.com IM-001346C...
Need help?
Do you have a question about the i-Trillo 2in1 and is the answer not in the manual?
Questions and answers