Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

HOTMELT-GUN
Betriebsanleitung
DE
Instruction Handbook
EN
Mode d'emploi
FR
Gebruiksaanwijzing
NL
Instrukcja obsługi
PL
Návod k obsluze
CZ

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HOTMELT-GUN and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Uzin Utz HOTMELT-GUN

  • Page 1 HOTMELT-GUN Betriebsanleitung Instruction Handbook Mode d‘emploi Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Návod k obsluze...
  • Page 2 Deutsch English Français Nederlands Polski Česky Isolierhülse Kontroll-LED Abzug Hakendüse Standfuß Ein- / Aus-Schalter Netzkabel...
  • Page 3: Technische Daten

    1 ALLGEMEINES Bitte vor der ersten Nutzung der UZIN HOTMELT-GUN sorgfältig und voll- ständig diese Betriebsanleitung durchlesen. Besonders die Sicherheits- hinweise in Kapitel 2 beachten. Bedienungsanleitung immer griffbereit halten. Die Positionsnummern in dieser Anleitung beziehen sich auf die Abbildung auf Seite 2.
  • Page 4: Hinweise Zum Sicheren Betrieb

    2 SICHERHEITSHINWEISE 2.1 MÖGLICHE GEFÄHRDUNGEN Verbrennungsgefahr! Hakendüse (1) und geschmolzener Schmelzklebstoff werden über 200 °C heiss sein. Tragen Sie Wärmeschutzhandschuhe, wenn eine Berührung unvermeidlich ist. Geruchsbelästigung! Schmelzklebstoffe geben Dämpfe ab, die geruchsbelästigend wirken können. Sorgen Sie deshalb für ausreichende Lüftung. Bei unsachgemässer Verarbeitung können vereinzelt Reizun- gen der Schleimhäute auftreten.
  • Page 5: Betrieb

    9. Verwenden Sie das Gerät nur in Steckdosen mit Schutzleiter, und verwen- den ausschließlich Verlängerungskabel mit Schutzleiter, falls erforderlich. 10. Ziehen Sie den Netzstecker nach jeder Verwendung und lassen Sie das Gerät vor der Lagerung vollständig abkühlen. 11. Wenn Sie eine Beschädigung am Gerät oder am Netzkabel feststellen, trennen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie das Gerät von einem Elektro-Fachmann überprüfen.
  • Page 6 3.1 INBETRIEBNAHME 1. Stecken Sie den Netzstecker in eine Schutzkontakt-Steckdose. 2. Schalten Sie das Gerät am Ein / Aus-Schalter (4) ein. Die rote Betriebsleuchte des Ein / Aus-Schalters (4) leuchtet auf. Das Gerät heizt sofort auf. 3. Beim Einschalten ist die Kontroll-LED aus (7), die Pistole ist somit nicht betriebsbereit.
  • Page 7 7. Drücken Sie die Profile unmittelbar nach dem Auftrag fest an die Wand. Dadurch werden sie vor dem Aushärten des Klebers in ihrer Einbaulage fixiert und dürfen nicht mehr abgenommen werden. 8. Beachten Sie, dass die Verarbeitungszeit des Klebers erheblich abnimmt, wenn die Wandflächen kalt sind (unter 16 °C).
  • Page 8: Wartung

    4 WARTUNG Das Gerät ist wartungsfrei. Die Hakendüse ist ein Verschleißteil und sollte bei Abnutzungserscheinungen getauscht werden. 5 REPARATUR Reparaturen dürfen ausschließlich durch Elektro-Fachkräfte durchgeführt werden. 6 GEWÄHRLEISTUNG Das Gerät wurde nach dem neuesten Stand der Technik entwickelt und herge- stellt.
  • Page 9 Führen Sie Gerät, Verpackung und Zubehör einer umweltge- rechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei auch die in Ihrem Land gültigen Gesetze und Richtlinien. Kontakt: Uzin Utz SE +49 731 4097-0 info@uzin.com Technische Änderungen und Irrtümer sowie Änderungen im Erscheinungsbild vorbehalten.
  • Page 10 Deutsch English Français Nederlands Polski Česky Insulating sleeve Control LED Trigger Hook nozzle Base On/off switch Mains cable...
  • Page 11: Intended Use

    The reference numbers in this manual refer to the image on page 10. 1.1 INTENDED USE The UZIN HOTMELT-GUN is intended exclusively for use with UZIN hotmelt sticks with 18 mm diameter / 300 mm length (hotmelt adhesive). Any other use is not allowed.
  • Page 12: Safety Instructions

    2 SAFETY INSTRUCTIONS 2.1 POSSIBLE HAZARDS Risk of burns! The hook nozzle (1) and melted hotmelt adhesive get to temperatures above 200 °C. Wear heat resistant gloves if contact is unavoidable. Unpleasant odour! Hotmelt adhesives give off vapours that can have an unpleasant odour, so make sure that there is adequate ventilation.
  • Page 13: Operation

    9. Only use the device in sockets with an earth wire and only use extension cables with an earth wire, if needed. 10. Disconnect the mains plug after each use and let the device cool down completely before putting it away. 11.
  • Page 14: Application Instructions

    3.1 SETTING UP 1. Connect the mains plug to an earthed socket. 2. Switch the device on using the on / off switch (4). The red operating light on the on / off switch (4) comes on. The device heats up immediately. 3.
  • Page 15 8. Please note that the working time of the adhesive decreases considerably if the wall surfaces are cold (below 16 °C). 3.3 BREAKS / END OF WORK Switch off the device using the power switch (4) if you do not expect to need any adhesive for longer than 20 to 25 minutes.
  • Page 16: Maintenance

    4 MAINTENANCE The device is maintenance-free. The hook nozzle is a wearing part and should be replaced when it shows signs of wear. 5 REPAIR Repairs may only be carried out by qualified electricians. 6 WARRANTY The device has been developed and manufactured as a state-of-the-art product.
  • Page 17 Recycle the device, packaging and accessories to reduce impact on the environment. Please also observe the laws and rules that apply in your country. Contact: Uzin Utz SE +49 731 4097-0 info@uzin.com Subject to technical changes and errors as well as changes to appearance.
  • Page 18 Deutsch English Français Nederlands Polski Česky Manchon isolant Témoin LED Gâchette Buse à crochet Socle Interrupteur de Câble marche/arrêt d’alimentation...
  • Page 19: Domaine D'utilisation

    à portée de main. Les numéros de position du présent mode d’emploi se rapportent à l’illustration de la page 18. 1.1 DOMAINE D’UTILISATION L’UZIN HOTMELT-GUN a été exclusivement conçu pour l’utilisation de sticks Hotmelt UZIN Ø 18 mm / 300 mm (colle thermofusible). Toute autre utilisation est interdite.
  • Page 20: Consignes De Sécurité

    2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ 2.1 RISQUES POSSIBLES Risque de brûlures ! La buse à crochet (1) et la colle thermofusible fondue peuvent atteindre des températures supérieures à 200 °C. Toujours porter des gants de protection contre la chaleur lorsqu’un contact est inévitable. Formation d’odeurs ! Les colles thermofusibles génèrent des vapeurs pouvant présenter une nuisance olfactive.
  • Page 21 7. En cas de travail en hauteur, tenir compte de la possibilité de formation de gouttes afin d’éviter d’éventuelles blessures ou l’endommagement des équipements de travail. 8. Débrancher la fiche d’alimentation (5) avant toute intervention dans l’appareil (à des fins d’entretien ou de nettoyage). 9.
  • Page 22: Mise En Service

    4. Les bâtons de colle thermofusible ne peuvent jamais être retirés hors du pistolet car ceci pourrait bloqué son mécanisme. Les bâtons de colle thermofusible sortant de l’appareil peuvent être coupés pour transporter celui-ci dans sa mallette, puis être insérés à nouveau pour poursuivre l’utilisation.
  • Page 23 3. Appliquer la colle de manière régulière et en lignes au dos du profilé. 4. La quantité de colle appliquée dépend des propriétés du mur. 5. Sur les murs irréguliers ou rugueux, l’application d’une couche plus épaisse de colle permet de compenser la force de rétraction de la plinthe. 6.
  • Page 24: Entretien

    Remarque La buse à crochet a été conçu pour encoller la face arrière des plinthes. Offrir une protection efficace contre les chocs et déformations ! 4 ENTRETIEN L’appareil ne nécessite aucun entretien. La buse à crochets est une pièce d’usure et doit être remplacée lorsqu’elle présente des signes d’usure. 5 RÉPARATION Les réparations ne peuvent être effectuées que par des électriciens qualifiés.
  • Page 25 Assurer un recyclage respectueux de l’environnement pour l’appareil, son emballage et ses accessoires. Les lois et direc- tives en vigueur dans le pays d’utilisation s’appliquent ici. Contact : Uzin Utz SE +49 731 4097-0 info@uzin.com Sous réserve de modifications et erreurs techniques, ainsi que de modifications du design.
  • Page 26 Deutsch English Français Nederlands Polski Česky Isolatiehuls Controle-led Trekker Haakmondstuk Standaard Aan-uitknop Netsnoer...
  • Page 27: Technische Gegevens

    1 ALGEMEEN Lees vóór het eerste gebruik van de UZIN HOTMELT-GUN deze gebruiksaan- wijzing zorgvuldig en volledig door. Houd in het bijzonder rekening met de veiligheidsinstructies in hoofdstuk 2. Houd de gebruiksaanwijzing altijd bij de hand. De positienummers in deze handleiding hebben betrekking op de afbeelding op pagina 26.
  • Page 28 2 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 2.1 MOGELIJKE GEVAREN Verbrandingsgevaar! Haakmondstuk (1) en hete smeltlijm kunnen meer dan 200 °C worden. Draag handschoenen met thermische bescherming als contact onvermijdelijk is. Geuroverlast! Hete smeltlijm geeft dampen af die hinderlijk kunnen zijn. Zorg daarom voor voldoende ventilatie. Bij een onvakkundige verwerking kan soms irritatie van de slijmvliezen optreden.
  • Page 29 9. Gebruik het apparaat alleen in stopcontacten met aardleiding en gebruik indien nodig alleen verlengkabels met aardleiding. 10. Koppel het apparaat na elk gebruik los en laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het opbergt. 11. Als u schade aan het apparaat of het netsnoer constateert, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat door een elektricien controleren.
  • Page 30 3.1 INGEBRUIKNAME 1. Steek de stekker in een geaard stopcontact. 2. Schakel het apparaat in met de aan-uitknop (4). Het rode bedrijfslampje van de aan-uitknop (4) gaat branden. Het apparaat warmt meteen op. 3. Bij het inschakelen is de controle-led uit (7), wat betekent dat het pistool niet bedrijfsklaar is.
  • Page 31 8. Houd er rekening mee dat de verwerkingstijd van de lijm aanzienlijk afneemt als de wandoppervlakken koud zijn (onder 16 °C). 3.3 PAUZE / EINDE VAN HET WERK Schakel het apparaat uit met de aan-uitknop (4) als u verwacht dat u langer dan 20 tot 25 minuten geen lijm nodig heeft.
  • Page 32 4 ONDERHOUD Het apparaat is onderhoudsvrij. Het haakmondstuk is een slijtagedeel en moet bij tekenen van slijtage worden vervangen. 5 REPARATIE Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door vakkundige elektriciens. 6 GARANTIE Het apparaat is ontwikkeld en vervaardigd met behulp van de nieuwste technologie.
  • Page 33 Recycle het apparaat, de verpakking en de accessoires op een milieuvriendelijke manier. Houd daarbij rekening met de voor- schriften en richtlijnen die in uw land van toepassing zijn. Contact: Uzin Utz SE +49 731 4097-0 info@uzin.com Technische wijzigingen en fouten, evenals uiterlijke veranderingen voorbe- houden.
  • Page 34 Deutsch English Français Nederlands Polski Česky Tuleja izolacyjna Kontrolka LED Spust Dysza hakowa Podstawa Włącznik/wyłącznik Kabel sieciowy...
  • Page 35: Informacje Ogólne

    1 INFORMACJE OGÓLNE Przed pierwszym użyciem UZIN HOTMELT-GUN proszę przeczytać dokładnie i w całości niniejsza instrukcję eksploatacji. Należy przestrzegać w szczególności wskazówek bezpieczeństwa podanych 2 rozdziale 2. Instrukcja obsługi powinna znajdować się stale pod ręką. Numery pozycji w niniejszej instrukcji odnoszą się...
  • Page 36: Zasady Bezpieczeństwa

    2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA 2.1 MOŻLIWE ZAGROŻENIA Niebezpieczeństwo poparzenia! Dysza hakowa (1) i stopiony klej termotopliwy nagrzewają się do temperatury ponad 200 °C. W przypadku braku możliwości uniknięcia kontaktu nosić rękawice chroniące przed wysoką temperaturą. Nieprzyjemny zapach! Kleje termotopliwe wydzielają opary, które mogą mieć nieprzy- jemny zapach.
  • Page 37 8. Przed każdą ingerencją w urządzenie (w celu przeprowadzenia konserwacji lub czyszczenia) odłączyć wtyczkę sieciową (5). 9. Urządzenie podłączać wyłącznie do gniazd ze stykiem ochronnym i uży- wać wyłącznie przedłużaczy z przewodem ochronnym, w razie potrzeby. 10. Po każdym użyciu wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda i przed schowa- niem odczekać, aż...
  • Page 38 3,1 URUCHOMIENIE 1. Podłączyć wtyczkę sieciową do gniazda ze stykiem ochronnym. 2. Włączyć urządzenie włącznikiem / wyłącznikiem (4). Zapala się czerwona lampka robocza włącznika / wyłącznika (4). Urządzenie natychmiast rozpoczyna nagrzewanie. 3. Po włączeniu kontrolka LED (7) jest zgaszona, oznacza to, że pistolet nie jet gotowy do pracy.
  • Page 39 7. Po naniesieniu kleju profile docisnąć od razu mocno do ściany. W ten sposób mocuje się je przed stwardnieniem kleju we właściwym położeniu montażowym i nie wolno ich już zdejmować. 8. Należy pamiętać, że czas otwarty kleju znacznie się skraca, gdy powierzchnie ścian są...
  • Page 40 4 KONSERWACJA Urządzenie nie wymaga konserwacji. Dysza hakowa to część zużywalna i w przypadku oznak zużycia należy ją wymienić. 5 NAPRAWA Naprawy wolno przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowanym elektrykom. 6 GWARANCJA Urządzenie zostało skonstruowane i wyprodukowane zgodnie z najnowszym stanem wiedzy technicznej. Pierwszemu właścicielowi udzielamy gwarancji w zakresie działania, wad materiałowych i wykonawczych zgodnie z naszymi ogólnymi warunkami handlowymi.
  • Page 41 Urządzenie, opakowanie i akcesoria przekazać do odzysku zgod- nie z przepisami o ochronie środowiska. Należy przestrzegać w tym zakresie również przepisów obowiązujących w danym kraju. Kontakt: Uzin Utz SE +49 731 4097-0 info@uzin.com Zmiany techniczne, błędy oraz zmiany w wyglądzie zastrzeżone.
  • Page 42 Deutsch English Français Nederlands Polski Česky Izolační pouzdro Kontrolní LED Spoušť Háčková tryska Odkládací noha Vypínač Síťový kabel...
  • Page 43: Oblast Použití

    1 OBECNĚ Před první použitím UZIN HOTMELT-GUN si pečlivě přečtěte celý provozní návod. Dodržujte obzvlášť bezpečnostní pokyny v kapitole 2. Návodu k obsluze uchovávejte vždy v blízkosti. Číslo položky v tomto návodu se týká obrázku na straně 42. 1.1 OBLAST POUŽITÍ...
  • Page 44: Bezpečnostní Pokyny

    2 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 2.1 PŘÍPADNÁ OHROŽENÍ Nebezpečí popálení! Háčková tryska (1) a roztavené tavné lepidlo se zahřívá na teplotu vyšší než 200 °C. Používejte rukavice chránící proti popálení, pokud nelze zabránit kontaktu. Nepříjemný zápach! Tavná lepidla sublimují v páry, které mohou mít nepříjemný zápach.
  • Page 45 9. Přístroj zapojujte pouze do zásuvek s ochranným vodičem a pokud je to nutné, používejte výhradně prodlužovací kabel s ochranným vodičem. 10. Po každém použití vytáhněte zástrčku ze zásuvky a přístroj nechte před každým uložení zcela vychladnout. 11. Pokud na přístroji nebo síťovém kabelu zjistíte poškození, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj zkontrolovat odborníkem na elektro.
  • Page 46 3.1 UVÁDĚNÍ DO PROVOZU 1. Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky s uzemněním. 2. Zapněte přístroj pomocí vypínače (4). Rozsvítí se červená provozní kontrolka vypínače (4). Přístroj se okamžitě zahřívá. 3. Při zapnutí je kontrolní LED vypnuta (7), pistole tak není připravena k provozu.
  • Page 47 3.3 PŘESTÁVKY / ZAKONČENÍ PRÁCE Vypněte přístroje pomocí síťového vypínač (4), pokud nebudete potřebovat lepidlo na delší dobu než 20 až 25 minut. Lepidlo může v přístroji zůstat a později být opět roztaveno. 3.4 VÝMĚNA HÁČKOVÉ TRYSKY Nebezpečí popálení! Při níže popisovaných pracovních úkonech používejte v každém případě...
  • Page 48 4 ÚDRŽBA Přístroje je bezúdržbový. Háčková tryska je opotřebitelný díl, který by měl být vyměněn v případě zjevného opotřebení. 5 OPRAVA Opravy smí vykonávat výhradně odborníci na elektro. 6 RUČENÍ Přístroj byl vyvinut a vyroben podle nejnovějších technických znalostí. Při prvním prodeji přístroje poskytujeme kupujícímu záruku na funkce, materiál a zpracování...
  • Page 49 Přístroj, obaly a příslušenství odevzdejte k ekologické recyklaci. Respektujte přitom také zákony a směrnice platné ve vašem státě. Kontakt: Uzin Utz SE +49 731 4097-0 info@uzin.com Technické změny a omyly ale také optické změny jsou vyhrazeny. Stav k: Listopadu 2023...
  • Page 50 NOTIZEN...
  • Page 51 NOTIZEN...
  • Page 52 UZIN UTZ SE Dieselstraße 3 89079 Ulm T +49 731 4097-0 info@uzin.de www.uzin.com...

Table of Contents