Folding Axle Stand Set 2pce 2 Tonne
FR Chandelles pliantes, 2 pcs
DE Unterstellböcke, klappbar, 1 Paar
ES Caballetes plegables, 2 pzas
IT Cavalletti richiudibili 2 p.zi
NL Opvouwbare assteunen, 2pk.
PL Składane kobyłki warsztatowe, 2szt.
Fig.1
EN
Specification
Dimensions (L x W x H): .......................................................................................................................................................................................235 x 205 x 375mm
Max load: ................................................................................................................................................................................................. 4000kg (2000kg per stand)
Weight: ......................................................................................................................................................................................................................................1.55kg
Product Familiarisation
1. Folding Mechanism
2. Extending Legs
3. Crutch/Saddle Column
4. Centre Tube
5. Locking Pin
General Safety for Auto Tools
Carefully read and understand this manual and any label attached to the tool before use. Keep these instructions with the product for future reference. Ensure
all persons who use this product are fully acquainted with this manual.
Even when used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors. Use with caution. If you are at all unsure of the correct and safe manner in
which to use this tool, do not attempt to use it.
WARNING: Ensure all workshop practice regulations are adhered to whilst using this tool.
Familiarise yourself with this kit before use.
DO NOT use this tool for any purpose other than those described in this manual.
DO NOT use this tool while under the influence of alcohol, drugs or any intoxicating medication or tired.
Ensure that the workpiece is stable and in a well-lit area while working.
IMPORTANT: ALWAYS refer to the vehicle manufacturer's specification and instruction for the correct procedure and information for the specific vehicle you
are working on. The instruction given in this manual is given as a guide only.
Axle Stand Safety
• ALWAYS inspect for damage before use, and check safety of locking device.
• ONLY use on hard, even ground.
FR
Caractéristiques techniques
Dimensions (L x l x H) : .......................................................................................................................................................................................235 x 205 x 375 mm
Charge max. : .................................................................................................................................................................................... 4 000 kg (2 000 kg par support)
Poids : ........................................................................................................................................................................................................................................1,55 kg
Descriptif du produit
1. Mécanisme pliant
2. Pieds
3. Colonne
4. Tube central
5. Goupille de verrouillage
Consignes générales de sécurité pour les outils automobiles
Veuillez lire attentivement ce manuel et toute étiquette apposée sur l'outil avant de l'utiliser. Veuillez conserver ces instructions avec le produit pour toute
référence ultérieure. Assurez-vous que toutes les personnes qui utiliseront ce produit aient pris pleinement connaissance des présentes instructions.
Même lorsque le produit est utilisé selon son usage conforme et dans le respect des présentes consignes de sécurité, il est impossible d'éliminer tout facteur
de risque. À utiliser avec précaution. Si vous avez un quelconque doute quant à la manière d'utiliser ce produit en toute sécurité, n'essayez pas de vous en
servir.
AVERTISSEMENT : veillez à respecter toutes les normes de sécurité relatives au travail en atelier lorsque vous utiliser cet outil.
Familiarisez-vous avec ce produit avant de l'utiliser.
NE PAS utiliser cet outil pour toute utilisation autre que celle indiquée dans le présent manuel.
NE PAS utiliser cet outil lorsque dans un état de fatigue, ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Veillez à ce que la pièce de travail soit correctement immobilisée et que la zone de travail soit bien éclairée.
IMPORTANT : TOUJOURS se référer aux caractéristiques techniques et instructions fournies par le fabricant du véhicule quant à la procédure correcte et aux
informations associées au véhicule sur lequel vous travaillez. Les instructions fournies dans ce manuel ne sont fournies qu'à titre indicatif.
Consignes de sécurité relatives aux chandelles pliantes
• Vérifiez TOUJOURS qu'il n'y a pas de dommages avant d'utiliser le produit, et vérifiez la sécurité du dispositif de verrouillage.
• À utiliser UNIQUEMENT sur un sol stable et plat.
DE
Technische Daten
Abmessungen (L x H x B): ...................................................................................................................................................................................235 x 375 x 205 mm
Max. Tragfähigkeit:..................................................................................................................................... Max. Belastung 4.000 kg (pro Unterstellbock: 2.000 kg)
Gewicht: ....................................................................................................................................................................................................................................1,55 kg
Produktübersicht
1. Klappmechanismus
2. Ausklappbare Beine
3. Sattel
4. Zentralrohr
5. Sicherungsstift
Sicherheitshinweise für druckluftbetriebene Werkzeuge
Betreiben Sie das Werkzeug erst, nachdem Sie diese Gebrauchsanweisung und alle am Werkzeug angebrachten Etiketten aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Bitte bewahren Sie diese Anweisung für spätere Nachschlagezwecke mit dem Artikel zusammen auf. Vergewissern Sie sich, dass alle
nutzenden Personen dieses Gerätes die Gebrauchsanweisung vollständig verstanden haben.
Auch wenn dieses Gerät wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es nicht möglich, sämtliche Restrisiken auszuschließen. Verwenden Sie das Gerät stets mit
Vorsicht. Sollten Sie sich bezüglich der sachgemäßen und sicheren Verwendung dieses Werkzeugs nicht vollkommen sicher sein, verwenden Sie es nicht.
WARNING! Alle in der Werkstatt geltenden Vorschriften müssen bei der Arbeit mit diesem Werkzeug beachtet werden.
Machen Sie sich vor Arbeitsbeginn mit der Funktionsweise dieses Werkzeugs vertraut.
Dieses Werkzeug DARF NUR für die in dieser Bedienungsanleitung genannten Zwecke verwendet werden.
Benutzen Sie dieses Werkzeug NICHT bei Müdigkeit oder wenn Sie unter Drogen-, Alkohol- oder Medikamenteneinfluss stehen.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück stabil gelagert und der Arbeitsbereich gut ausgeleuchtet ist.
ACHTUNG! Richten Sie sich bezüglich der korrekten Vorgehensweise und fahrzeugspezifischer Informationen stets nach den Angaben des
Fahrzeugherstellers. Diese Bedienungsanleitung dient lediglich zur Orientierung.
Sicherheitshinweise für Unterstellböcke
• Prüfen Sie dieses Produkt vor jeder Benutzung auf Beschädigungen und kontrollieren Sie den Feststellmechanismus.
• Setzen Sie die Unterstellböcke nur auf festen, eben Böden ein. Die Unterstellböcke dürfen nur auf festen, ebenen Böden eingesetzt werden.
1
2
✓
Note: It is recommended to use Axle Stands on concrete floors, and NOT on tarmac surfaces.
• ALWAYS secure the vehicle against moving using chocks and the handbrake.
• ALWAYS check jacking points are in good condition.
• NEVER exceed max load capacity (see 'Specification').
• DO NOT use single Axle Stands; always use as a pair.
• DO NOT use four Axle Stands on one vehicle.
• DO NOT use for trailers or three-wheeled vehicles.
• DO NOT lift one end of a vehicle if the other end already rests on an Axle Stand.
• ALWAYS place the load in the centre of the crutch/saddle of the Axle Stands.
• Undertake a risk assessment before commencing any work or going beneath the vehicle. Ensure that a responsible person is aware of the work about to
be undertaken.
• Replace any labels on the Axle Stand should they become unreadable. If replacement labels are required, contact your Silverline stockist.
• DO NOT use Axle Stands in unsafe locations such as roads.
• DO NOT try to move the vehicle/load in any way whilst it is supported on stands.
• DO NOT mix components between stands. Use only as supplied.
• DO NOT allow children or animals in the vicinity of a vehicle supported on Axle Stands.
• Check the work area before lowering the vehicle for any obstacles that may impede lowering.
• Check that the stands are stable and not leaning in any direction when under load. Remove load and adjust if necessary.
WARNING: Keep hands clear when Axle Stands are loaded, due to risk of pinching, shear or crushing hazard.
• DO NOT alter or modify these Axle Stands in any way.
Intended Use
Pair of folding Axle Stands used as additional supports on vehicles raised off their wheels. Folding design allows for easy storage.
NOT INTENDED FOR COMMERCIAL USE. The tool must ONLY be used for its intended purpose. Any use other than those mentioned in this manual will
be considered a case of misuse. The operator, and not the manufacturer, shall be liable for any damage or injury resulting from such cases of misuse. The
manufacturer shall not be liable for any modifications made to the tool, nor for any damage resulting from such modifications.
Before Use
• Inspect the general condition of the vehicle, checking for any hazards that may interfere with the use of this tool.
• DO NOT use damaged equipment.
• Identify the correct tool components to be used for the task at hand.
Remarque : il est recommandé d'utiliser les chandelles sur des sols en béton et NON sur des surfaces goudronnées.
• TOUJOURS sécuriser le véhicule pour éviter qu'il ne se déplace en utilisant des cales et le frein à main.
• Vérifiez TOUJOURS que les points d'ancrage sont en bon état.
• Ne JAMAIS dépasser la charge maximale d'utilisation (voir « Caractéristiques techniques »).
• Utilisez TOUJOURS les chandelles par paire.
• NE JAMAIS utiliser quatre chandelles sur un même véhicule.
• NE PAS utiliser pour les remorques ou les véhicules à trois roues.
• NE PAS soulever une extrémité d'un véhicule si l'autre extrémité repose déjà sur une chandelle.
• Placez TOUJOURS la charge au centre de la colonne de la chandelle.
• Effectuez une évaluation des risques avant de commencer tout travail ou de descendre sous le véhicule. Veillez à ce qu'une personne responsable soit
informée de la nature du travail à effectuer.
• Remplacez les étiquettes sur les chandelles si elles deviennent illisibles. Si des étiquettes de remplacement sont nécessaires, contactez votre revendeur
Silverline.
• N'UTILISEZ PAS les chandelles dans des endroits dangereux tels que les routes.
• N'ESSAYEZ PAS de déplacer le véhicule/la charge de quelque manière que ce soit lorsqu'il/elle est soutenu(e) par des chandelles.
• NE PAS supporter plusieurs/différentes charges simultanément sur les chandelles. Utilisez le produit uniquement tel qu'il est fourni.
• NE PAS laisser d'enfants ou d'animaux à proximité d'un véhicule soutenu par des chandelles.
• Avant d'abaisser le véhicule, vérifiez qu'il n'y a pas d'obstacles sur la zone de travail qui pourraient gêner l'abaissement.
• Vérifiez que les chandelles sont stables et qu'elles ne penchent dans aucune direction lorsqu'elles sont sous charge. Retirez la charge et ajustez-la si
nécessaire.
AVERTISSEMENT : gardez les mains à l'écart lorsque les chandelles sont sous chargés, en raison du risque de pincement, de cisaillement ou d'écrasement.
• NE PAS altérer ou modifier ces chandelles de quelque manière que ce soit.
Usage conforme
Paire de chandelles pliantes utilisées comme supports supplémentaires sur les véhicules surélevés par rapport à leurs roues. La conception pliante permet
un rangement facile.
CE PRODUIT N'EST PAS INDIQUÉ POUR UN USAGE COMMERCIAL. Le produit doit UNIQUEMENT être utilisé dans son but prescrit. Toute autre utilisation que
celle indiquée dans le présent manuel sera considérée impropre. Tout dommage et toute lésion provenant d'une quelconque utilisation impropre de l'outil
relèvera de la responsabilité de l'utilisateur et non du fabricant. Le fabricant ne peut être tenu responsable d'aucune modification apportée à l'outil ni d'aucun
dommage résultant d'une telle modification.
Avant utilisation
• Inspectez l'état général du véhicule et vérifiez qu'il ne présente aucun danger susceptible d'entraver l'utilisation de l'outil.
• N'UTILISEZ PAS d'équipement endommagé.
• Identifiez les éléments de l'outil à utiliser en fonction de la tâche à accomplir.
Hinweis: Diese Unterstellböcke dürfen nur auf Betonböden und nicht auf Asphaltflächen eingesetzt werden.
• Sichern Sie das Fahrzeug STETS mit Unterlegkeilen und ziehen Sie die Handbremse an.
• Prüfen Sie die Hebepunkte am Fahrzeug STETS auf guten Zustand.
• Überschreiten Sie die maximale Tragfähigkeit (siehe „Technische Daten") NIEMALS.
• Verwenden Sie die Unterstellböcke NIEMALS einzeln, sondern stets paarweise.
• Verwenden Sie NIEMALS alle vier Unterstellböcke an einem Fahrzeug.
• Setzen Sie die Unterstellböcke NIEMALS für Anhänger oder dreirädrige Kraftfahrzeuge ein.
• Heben Sie das Fahrzeug NIEMALS an, wenn die gegenüberliegende Fahrzeugseite bereits auf einem Unterstellbock aufliegt.
• Führen Sie vor der Aufnahme der Arbeit stets eine Risikobewertung durch und setzen Sie eine verantwortliche Person über die auszuführende Aufgabe
in Kenntnis.
• Ersetzen Sie unleserliche Etiketten an den Unterstellböcken umgehend. Ersatzetiketten sind über Ihren Silverline-Fachhandel erhältlich.
• Verwenden Sie Unterstellböcke NIEMALS an gefährlichen Standorten wie Straßen.
• Bewegen Sie das aufgebockte Fahrzeug in KEINSTER Weise.
• Verwenden Sie nur die mitgelieferten Geräteteile und KEINE Teile anderer Unterstellböcke. Verwenden Sie nur die mitgelieferten Teile.
• Kinder und Tiere dürfen den Bereich um ein aufgebocktes Fahrzeug UNTER KEINEN UMSTÄNDEN betreten.
• Überprüfen Sie den Arbeitsbereich vor dem Absenken des Fahrzeugs auf Hindernisse, die das Absenken behindern könnten.
• Vergewissern Sie sich, das die Unterstellböcke stabil sind und sich unter Last nicht in irgendeine Richtung neigen. Entfernen Sie die Last und justieren
Sie sie, falls erforderlich.
WARNUNG! Halten Sie die Hände frei, wenn die Unterstellböcke belastet sind, da Quetsch- und Schergefahr besteht.
• Ändern oder modifizieren Sie das Produkt in KEINSTER Weise.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ein Paar zusammenklappbare Unterstellböcke zur zusätzlichen Abstützung aufgebockter Fahrzeuge. Lässt sich zwecks platzsparender Aufbewahrung
zusammenklappen.
NICHT FÜR DEN GEWERBLICHEN EINSATZ GEEIGNET. Das Gerät darf NUR für seinen bestimmungsgemäßen Zweck verwendet werden. Jede andere als die
in dieser Anleitung erwähnte Verwendung gilt als Missbrauch. Die bedienende Person, nicht der Hersteller, ist für jegliche Schäden oder Verletzungen
aufgrund missbräuchlicher Verwendung haftbar. Der Hersteller haftet nicht für Modifikationen des Werkzeugs oder für Schäden, die aus diesen
Modifikationen entstehen.
Vor Inbetriebnahme
• Überprüfen Sie den Allgemeinzustand des Fahrzeugs und achten Sie dabei insbesondere auf mögliche Gefahren bei Verwendung des Werkzeugs.
• Verwenden Sie KEINE beschädigten Werkzeuge und Teile.
• Verwenden Sie STETS das für die auszuführende Aufgabe am besten geeignete Einsatzwerkzeug.
3
2
1
3
✗
4
5
4
✗
✗
x 4 =
✗
Operation
WARNING: ALWAYS refer to the vehicle manufacturer's instructions for correct jacking procedure.
1. Set the Axle Stands to the open position (Fig. I) by sliding the Folding Mechanism (1) to the base of the Centre Tube (4).
2. Insert the Crutch/Saddle Column (3) into the Centre Tube.
3. Adjust the Crutch/Saddle Column to the required height and lock in place by sliding the Locking Pin (5) completely through the Tube and Column.
4. When lowering the Axle Stand height take care as when the Locking Pin is removed the Crutch/Saddle Column will fall through the Centre Tube unless supported.
Maintenance
General inspection
• Keep the tool clean. Use a clean cloth and mild detergent if necessary.
• Dirt and dust will cause parts to wear quickly and shorten the service life of the product.
• Check the stands and welds for signs or damage or cracks before every use. Remove IMMEDIATELY from use if any faults are found.
Storage
• Set the Axle Stands to the storage position (Fig. II) by removing the Locking Pin (5) and Crutch/Saddle Column (3), then slide the Folding Mechanism (1)
up the Column tube, simultaneously bringing the Extending Legs (2).
• Store this tool in a secure, dry location out of the reach of children.
Contact
For technical or repair service advice, please contact the helpline on (+44) 1935 382 222.
Web: www.silverlinetools.com
UK Address: Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom
EU Address: Toolstream B.V., Hogeweg 39, 5301 LJ Zaltbommel, The Netherlands
Instructions d'utilisation
AVERTISSEMENT : TOUJOURS se référer aux instructions du fabricant du véhicule pour prendre connaissance de la procédure de levage correcte.
1. Placez les chandelles en position ouverte (Fig. I) en faisant glisser le mécanisme pliant (1) jusqu'à la base du tube central (4).
2. Insérez la colonne (3) dans le tube central (4).
3. Réglez la colonne à la hauteur requise et verrouillez-la en glissant la goupille de verrouillage (5) complètement à travers le tube et la colonne.
4. Lors de l'abaissement de la hauteur de la chandelle, faites attention car lorsque la goupille de verrouillage est retirée, la colonne tombe à travers le tube
central si elle n'est pas soutenue.
Entretien
Inspection générale
• Gardez l'outil propre. Utilisez un chiffon propre et un détergent doux si nécessaire.
• La saleté et la poussière provoquent une usure rapide des pièces et réduisent la durée de service du produit.
• Avant chaque utilisation, vérifiez que les chandelles et les soudures ne sont pas endommagées ou fissurées. En cas d'anomalie, retirez IMMÉDIATEMENT
le produit de la circulation.
Rangement
• Placez les chandelles en position de rangement (Fig. II) en retirant la goupille de verrouillage (5) et la colonne (3), puis faites glisser le mécanisme pliant
(1) vers le haut du tube de la colonne, en amenant en même temps les pieds (2).
• Rangez cet outil dans un endroit sûr, sec et hors portée des enfants.
Contact
Pour tout conseil technique ou réparation, veuillez nous contacter au (+44) 1935 382 222.
Site web : www.silverlinetools.com
Adresse (GB) : Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Royaume-Uni.
Adresse (EU) : Toolstream B.V., Hogeweg 39, 5301 LJ Zaltbommel, Pays-Bas.
Bedienung
WARNUNG! Wenden Sie STETS die vom Hersteller im Fahrzeughandbuch angegebenen Hebeprozeduren an.
1. Stellen Sie die Unterstellböcke auf (siehe Abb. I), indem Sie den Klappmechanismus (1) am Zentralrohr (4) ganz herunterschieben.
2. Setzen Sie den Sattel (3) bis zum Anschlag in das Zentralrohr (4).
3. Bringen Sie den Sattel in die benötigte Höhe und fixieren Sie ihn, indem Sie den Sicherungsstift (5) vollständig durch Zentralrohr und Sattel stecken.
4. Halten Sie das Sattelrohr beim Absenken der Unterstellböcke fest, da der Sattel sonst nach dem Entfernen des Sicherungsstifts frei durch das Zentralrohr
nach unten fällt.
Wartung und Pflege
Allgemeine Überprüfung
• Werkzeug stets sauber halten. Säubern Sie das Werkzeug bei Bedarf mit einem sauberen Tuch und einem milden Reinigungsmittel.
• Durch Staub und Schmutz verschleißen die Teile schnell und verkürzen die Lebensdauer des Werkzeugs.
• Prüfen Sie die Unterstellböcke und Schweißnähte vor jedem Gebrauch auf Anzeichen von Schäden oder Rissen. Nehmen Sie die Unterstellböcke SOFORT
außer Betrieb, wenn Sie Mängel feststellen.
Lagerung
• Bringen Sie die Unterstellböcke in die Lagerposition (Abb. II), indem Sie den Sicherungsstift (5) und den Sattel (3) entfernen und dann den
Klappmechanismus (1) am Säulenrohr nach oben schieben und gleichzeitig die ausgefahrenen Beine (2) heranführen.
• Bewahren Sie diesen Artikel sorgfältig an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Kontakt
Informationen zu Reparatur- und Kundendiensten erhalten Sie unter der Rufnummer (+44) 1935/382222.
Webseite: www.silverlinetools.com
GB-Postanschrift: Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Großbritannien
EU-Postanschrift: Toolstream B.V., Hogeweg 39, 5301 LJ Zaltbommel, Niederlande
silverlinetools.com
676260
MAX
4000kg
CERTIFIED
Version date: 02.05.2024
✓
✗
Need help?
Do you have a question about the 676260 and is the answer not in the manual?
Questions and answers