fortum 4770639 Translation Of The Original User Manual

Combo hand riveter, 3 in 1

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

4770639
Nýtovací pákové kleště, 3 v 1 / CZ
Nitovacie pákové kliešte, 3 v 1 / SK
Popszegecshúzó fogó, hosszított karos, 3 az 1-ben / HU
Hebelnietzange, 3 in 1 / DE
Combo Hand Riveter, 3 in 1 / EN
Pinza rivettatrice a leva, 3 in 1 / IT
Alicate remachador de palanca, 3 en 1 / ES
Pince à rivet à levier, 3 en 1 / FR
Kleszcze do nitowania dźwigniowe, 3 w 1 / PL
Původní návod k použití
Preklad pôvodného návodu na použitie
Az eredeti használati utasítás fordítása
Übersetzung der ursprünglichen Bedienungsanleitung
Translation of the original user's manual
Traduzione del manuale per l'uso originale
Traducción del manual de uso original
Traduction du mode d'emploi original
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 4770639 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for fortum 4770639

  • Page 1 4770639 Nýtovací pákové kleště, 3 v 1 / CZ Nitovacie pákové kliešte, 3 v 1 / SK Popszegecshúzó fogó, hosszított karos, 3 az 1-ben / HU Hebelnietzange, 3 in 1 / DE Combo Hand Riveter, 3 in 1 / EN Pinza rivettatrice a leva, 3 in 1 / IT Alicate remachador de palanca, 3 en 1 / ES Pince à rivet à levier, 3 en 1 / FR...
  • Page 2 CZ / PŘÍPRAVA KLEŠTÍ PRO TRHACÍ NÝTY CZ / INSTALACE TRHACÍHO NÝTU SK / PRÍPRAVA KLIEŠTÍ PRE TRHACIE NITY SK / INŠTALÁCIA TRHACIEHO NITU HU / A FOGÓ ELŐKÉSZÍTÉSE A POPSZEGECSELÉSHEZ HU / A POPSZEGECS RÖGZÍTÉSE DE / VORBEREITUNG DER ZANGE FÜR BLINDNIETEN DE / INSTALLATION DES BLINDNIETS EN / PREPARING THE RIVETER FOR BLIND RIVETS EN / INSTALLING BLIND RIVETS IT / PREPARAZIONE DELLA PINZA PER RIVETTI A STRAPPO IT / INSTALLAZIONE DEL RIVETTO A STRAPPO...
  • Page 3 CZ / PŘÍPRAVA KLEŠTÍ PRO NÝTOVACÍ MATICE CZ / INSTALACE NÝTOVACÍ MATICE SK / PRÍPRAVA KLIEŠTÍ PRE NITOVACIE MATICE SK / INŠTALÁCIA NITOVACEJ MATICE HU / A FOGÓ ELŐKÉSZÍTÉSE SZEGECSANYA BEÜLTETÉSÉHEZ HU / A SZEGECSANYA RÖGZÍTÉSE DE / VORBEREITUNG EINER ZANGE FÜR NIETMUTTERN DE / INSTALLATION DER NIETMUTTER EN / PREPARING THE RIVETER FOR RIVET NUTS EN / INSTALLING RIVET NUTS IT / PREPARAZIONE DELLA PINZA PER DADI PER RIVETTI IT / INSTALLAZIONE DEL DADO PER RIVETTI...
  • Page 4 CZ / PŘÍRAVA KLEŠTÍ PRO ŠROUBOVÉ NÝTY SK / PRÍPRAVA KLIEŠTÍ PRE SKRUTKOVÉ NITY HU / A FOGÓ ELŐKÉSZÍTÉSE A CSAVARSZEGECSHEZ DE / VORBEREITUNG DER ZANGE FÜR SCHRAUBNIETEN EN / PREPARING THE RIVETER FOR THREADED RIVETS IT / PREPARAZIONE DELLA PINZA PER RIVETTI A VITE ES / PREPARACIÓN DEL ALICATE PARA REMACHES CON ROSCA FR / PRÉPARATION DE PINCES POUR RIVETS À VIS PL / PRZYGOTOWANIE SZCZYPIEC DO NITÓW ŚRUBOWYCH...
  • Page 5: Technická Specifikace

    Vážený zákazníku, b) středovou osu zasuňte až na doraz b) inserire l’asse centrale fino in fondo děkujeme za důvěru, kterou jste projevili značce Fortum® zakoupením tohoto výrobku. c) do otvoru našroubujte závit nýtu c) avvitare la filettatura del rivetto nel foro S jakýmikoli dotazy se obraťte na naše zákaznické...
  • Page 6: Technická Špecifikácia

    Vážený zákazník, PŘÍPRAVA KLEŠTÍ nutí (vypadnutí) utržené stopky z kleští. ďakujeme za dôveru, ktorú ste prejavili značke Fortum® kúpou tohto výrobku. PRO TRHACÍ NÝTY Před prací si proces vložení a stažení nýty a utrže- S akýmikoľvek otázkami sa obráťte na naše zákaznícke a poradenské centrum: y Do kleští...
  • Page 7: Műszaki Specifikáció

    Tisztelt vevő! PRÍPRAVA KLIEŠTÍ nutiu (vypadnutiu) odtrhnutej stopky z klieští. Köszönjük Önnek, hogy megvásárolta a Fortum márka® termékét! PRE TRHACIE NITY Pred prácou si proces vloženia a stiahnutia nitu Kérdéseivel forduljon a vevőszolgálatunkhoz és a tanácsadó központunkhoz: y Do klieští naskrutkujte nitovaciu koncovku, ktorá...
  • Page 8: Technische Spezifikation

    Sehr geehrter Kunde, kat hajtsa szét, a tüske magától kiesik a fejből. wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, dass Sie der Marke Fortum® durch den Kauf dieses Produktes geschenkt haben. A FOGÓ ELŐKÉSZÍTÉSE A fogó használatát és a szegecs befogását, a munka- A POPSZEGECSELÉSHEZ...
  • Page 9 Größenbezeichnung übereinstimmen, z. B. M3. Blindniets und die korrekte Verbindung der Thank you for the confidence you have shown in the Fortum® brand by purchasing this product. Materialien muss ein Loch im Wekrstück mit y Installieren Sie das Mittelteil mit dem...
  • Page 10: Technical Specifications

    Technical specifications of, for example, 4.8 mm cannot be used for blind rivet mandrel, i.e. accessory that bears the same rivets of different body diameter. size designation, e.g. M5. y The riveting nosepieces for blind rivets are y In order to properly seat a rivet nut and to ensure screwed into the handle of the riveter.
  • Page 11: Specifica Tecnica

    (cade) dalle pinze. rivettatrice ringraziamo della fiducia riservata al marchio Fortum® con l’acquisto di questo prodotto. Prima di lavorare, provare in anticipo il processo In caso di domande, si prega di contattare il nostro centro clienti e consulenza: dell‘inserimento e rimozione del rivetto e lo...
  • Page 12: Especificación Técnica

    Gracias por su confianza expresada a la marca Fortum® por la compra de este producto. PREPARACIÓN DEL ALICATE alicate. A continuación, introduzca con el alicate el Diríjase con cualquier pregunta a nuestro centro de atención a clientes y asesoría:...
  • Page 13: Caractéristiques Techniques

    Consignes de préparation est destinée. La longueur des extrémités à riveter diffère en fonction du diamètre du corps du rivet Merci d‘avoir fait confiance à la marque Fortum® en achetant ce produit. de la pince et la longueur de l’extrémité à riveter est néce- Si vous avez des questions, veuillez contacter notre centre des clients et conseils : ssaire pour créer un trou de la bonne taille dans les...
  • Page 14: Specyfikacja Techniczna

    Le procédé de préparation de la pince pour l’in- y Ouvrez au maximum les poignées de la pince, de dziękujemy za zaufanie okazane marce Fortum® poprzez zakupienie tego produktu. stallation des rivets aveugles figure sur les images. façon à sortir toute la longueur du filetage du W przypadku jakichkolwiek zapytań...
  • Page 15 Wskazówki aż do wycofania korpusu nitu i ostatecznie do y Ściśnij uchwyt szczypiec, aby wyciągnąć nit, rozdarcia trzonu nitu. Po wyrwaniu trzonu nitu a następnie odkręć gwint nitu ze szczypiec. do przygotowania skieruj nitowany koniec szczypiec na ziemię • OSTRZEŻENIE szczypiec do używania i przesuwając uchwyt, wyrwany trzon szczypiec DLA WSZYSTKICH CZYNNOŚCI wysunie się...

Table of Contents