Do you have a question about the RSG 700 Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Summary of Contents for Stennevad RSG 700 Series
Page 1
manuale D’uso e manutenzione mascHera panoramica Full Face mask use anD mantenance HanDbook manuel D’utilisation et D’entretien masQue panoramiQue vollmaske gebraucHsanleitung manual De uso y mantenimiento mascara panoramica Használati és karbantartási kézikönyv instrukcja obsługi i konserwacji maski panoramicznej manuel işletme ve bakim ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ...
Page 2
Manuale d'uso e manutenzione Maschera Facciale Intera PANAREA 7000 INDICE Indicazioni generali Norme applicabili, Campo di impiego, Precauzioni ed Avvertenze. Marcatura. Principio di funzionamento. Istruzioni per l’indossamento della maschera. Controlli prima dell’uso e prova di tenuta Manutenzione, pulizia e disinfezione. 6.1 Controlli e manutenzione periodica programmata 6.2 Pulizia 6.3 Disinfezione...
Page 3
1. INDICAZIONI GENERALI Il DPI soddisfa i requisiti prestazionali indicati dalla norma EN136:1998Non sono consentite modifiche di questo prodotto. La Milla s.r.l., pur mettendo ogni possibile cura nella redazione del presente manuale, non assume responsabilità per equivoci derivati da diverse interpretazioni del testo, errori dì stampa, o incompletezze.
Page 4
sottili altamente nocive da gas e vapori organici, inorganici, acidi e combinazioni di gas e polveri. Il suo utilizzo trova impiego nell’Industria chimica, trattamenti intensivi con fitofarmaci, protezione dai fumi da Incendio Boschivo, trattamento e smaltimento di amianto e materiali contaminati da radionuclidi, e squadre di pronto intervento, come i vigili del fuoco, polizia, ecc.
Page 5
5.2 Distendere i due tiranti della bardatura nucale. 5.3 Porre la maschera davanti al viso tenendola per la bardatura nucale. Appoggiare il mento nell'apposito incavo della maschera e passare la bardatura sulla testa. 5.4 Successivamente tirare le bardature seguendo questo ordine "Nucali" "Temporali" "Frontale".
Page 6
(*) Le maschere che vengono utilizzate regolarmente devono essere pulite e disinfettate con la frequenza necessaria ad assicurare all'utilizzatore una protezione adeguata. Il dispositivo deve essere pulito dopo ogni uso poiché il sudore e la saliva che si depositano sulla valvola potrebbero comprometterne il corretto funzionamento. A scopo di pulizia e disinfezione si possono smontare la maschera interna e le valvole di espirazione.
Page 7
I prodotti in gomma non devono essere sottoposti a tensioni o pressioni, devono essere cioè conservati in modo da evitarne la deformazione per compressione. Le maschere devono essere conservate nelle loro borse custodia o in appositi armadi. Per il trasporto è importante proteggere la maschera con la apposita borsa custodia (7000/2) fornita su richiesta dalla Milla.
Page 8
10. CODICI ARTICOLO, PARTI DI RICAMBIO 10. CODICI ARTICOLO, PARTI DI RICAMBIO N° DESCRIZIONE CODICE N° DESCRIZIONE CODICE N° DESCRIZIONE CODICE N° DESCRIZIONE CODICE PORTAVALVOLA PORTAVALVOLA GRUPPO GRUPPO VISORE EQ2014 CENTRALE EQ2018 VISORE EQ2014 CENTRALE EQ2018 VALVOLA VALVOLA GUARNIZIONE FACCIALE EQ2015 INSPIRAZIONE EQ2006...
Page 9
Operation and maintenance manual PANAREA 7000 full Face Mask INDEX 1. General information 2. Applicable standards, field of application, cautions and warnings 3. Marking 4. Operating principle 5. Donning and tightness test 6. Maintenance, cleaning and disinfection 6.1. Inspections and periodic maintenance 6.2.
Page 10
1. GENERAL INFORMATION The PPE satisfies the performance requirements in the standards EN136:1998 Technical alterations of this equipment are not allowed. MILLA s.r.l. has carefully worded and edited this instruction manual. However, in no event shall MILLA, be liable for any damage caused by misunderstanding of the text, misprints or incompleteness.
Page 11
- toxic substances which are irritating to skin; - radiations; - mechanical stress; - explosions in the atmosphere; - airborne toxic substances or polluted atmosphere. MILLA technical services are at your disposal for any assistance, explanation, advice or information you might need. 3 MARKING The CE marking indicates that the PPE is in conformity with the essential health and safety requirements of Regulation (EU) 2016/425.
Page 12
5.6 After donning the mask and before use, carry out a tightness test by closing the input connector with the palm of the hand and making sure the mask fits well onto face. No air must be felt passing into the mask. This leak test must be caried out 2-3 times. The mask can be used only after passing the leak test.
Page 13
Finally rinse under running water and dry, following the cautions in point 7.2 7. LEAK TIGHTNESS TEST In the event the mask has been disassembled in order to be cleaned or to have some component parts replaced, a leak tightness test must be carried out. Before carrying out the tightness test, make a visual check Check particularly the valves, the valve seats and gaske to make sure.
Page 14
part until you hear the snap of the lower tooth. 9.2 REPLACEMENT OF INHALATION VALVE Hold with your thumb and forefinger the valve seat, which is also a gasket, and pull. In this way the inhalation valve is free and can be easily removed from the pin. Check the rubber seat: if it is worn out or damaged, it must be replaced.
Page 15
part until you hear the snap of the lower tooth. 9.2 REPLACEMENT OF INHALATION VALVE Hold with your thumb and forefinger the valve seat, which is also a gasket, and pull. In this 10. SPARE PARTS, AND EXPLODED VIEW OF THE COMPONENTS way the inhalation valve is free and can be easily removed from the pin.
Page 16
Manuel d’utilisation et d’entretien Masque complet PANAREA 7000 INDEX 1. Renseignements générales 2. Normes applicables, champs de protection, précautions et instructions 3. Marquage 4. Principe de fonctionnement 5. Mise en place et essai d'étanchéité 6. Entretien, nettoyage, désinfection Contrôles et entretien périodiques Nettoyage Désinfection 7.
Page 17
1. RENSEIGNEMENTS GENERALS Le DPI est conforme aux exigences de performance des normes EN136:1998 Toutes modifications techniques sont interdites. 1.1 Avant d'utiliser le masque PANAREA lire attentivement et suivre les instructions de ce manuel. 1.2 N'utiliser les masques PANAREA que pour les emplois décrits dans ce manuel. 1.3 Les réparations et remplacements des composants doivent être faits par un technicien agréé...
Page 18
mesures de protection supplémentaires ne doiventpas compromettre la capacité protectrice du dispositif de protection desvoies respiratoires. Entre les conditions de danger qui peuvent se vérifier, il y a: - substances liquides ou gazeuses nocives par contact avec la peau- - substances toxiques irritantes pour la peau; - radiations;...
Page 19
5.3 Approcher le masque au visage, le tenant par le jeu de brides serrenuque. Appuyer le menton sur la mentonnière et passer le jeu de brides sur la tête. 5.4 Par la suite, tirer les jeux brides dans l'ordre "serre-nuque", "temporales" et "frontale". L'alignement des brides serre-nuque et temporales doit être fait par couples et avec les deux mains, Tirer enfin le bride frontal.
Page 20
1. masques complets, emballe encore scellés, sinon tous les 6 mois. 2. masques complets, emballe encore scellés, tous les 2 annees. Après avoir remplacé les composants, qui pourraient modifier l'étanchéité, il faut effectuer un contrôle total du masque. (*) Les masques qui sont utilisés régulièrement doivent être nettoyés et désinfectés fréquemment pour assurer une protection adéquate à...
Page 21
8 STOCKAGE Les masques doivent être conservés à température ambiante dans un endroit sec et frais, protégés des rayons directs du soleil, de la chaleur, du froid intense, de l'humidité ou des substances qui peuvent corroder le caoutchouc. Les pièces en caoutchouc ne doivent pas être soumises à...
Page 22
11 EXPLOSE' DES COMPOSANTS DU MASQUE EXPLOSE' DES COMPOSANTS DU MASQUE DESCRIZIONE CODES N° DESCRIZIONE CODICE JOINTE PORTE SOUPAPE OCULAIRE EQ2014 EQ2018 INSPIRATOIRE SOUPAPE D’ INSPIRATION EQ2006 EQ2022 CHASSIS COMPLET DE VIS EQ2026 SOUPAPE EXPIRATOIRE EQ2004 ET ECROUS EQ2023 EQ2027 O-RING 177 EQ2017OR BOITIER DE SOUPAPES...
Page 23
MANUAL DE UTILIZACIÒN Y MANUTENCIÒN DE MÀSCARA ENTERA PANAREA 7000 ÍNDICE 1. Indicaciones Generales 2. Normas aplicables, Campo de Empleo, Precauciones y Advertencias 3. Marcas 4. Principio de Funcionamiento 5. Colocaciòn de la màscara, controles antes de su utilizaciòn y prueba de estanqueidad 6.
Page 24
1. INDICACIONES GENERALES El DPI satisface los requisitos de rendimiento indicados por la norma EN136:1998. No se autorizan cambios a este producto. MILLA ha redactado y editado cuidadosamente este masnual de instrucciones. Sin embargo, en ningún caso MILLA será responsable de danos causados por mal entendidos del texto, erratas o imperfecciones.
Page 25
CONDICIONES PARTICULARES DE EMPLEO. Cuando los peligros requieran otros medios de protección de los órganos respiratorios además de los dispositivos de protección, debe verificarse atentamente la compatibilidad de este dispositivo con la máscara. Estas medidas de protecci6n suplementarias no deben perjudicar la total eficacia del dispositivo de protección de vías vias respiratorias. Los peligros de este género pueden ser entre otros: - Sustancias líquidas o gaseosas dañinas para la piel - Sustancias tóxicas irritantes de la piel...
Page 26
5.2 Extienda los dos tirantes del correaje de la nuca. 5.3 Apoye la barbilla en el hueco de la máscara y pase el correaje sobre la cabeza, 5.4 Tirar sucesivamente el correaje siguiendo este orden: "nucales", "temporales", "frontales". Los tirantes de la nuca y temporales del correaje deberán regularse en parejas con las manos.
Page 27
El dispositivo debe limpiarse después de cada uso porque el sudor y la saliva que se depositan sobre la válvula podrían comprometer el correcto funcionamiento. Con objeto de limpiarla y desinfectarla se pueden desmontar la máscara interna, la capsula fónica de las válvulas de espiración.
Page 28
sobre la goma.Los productos de goma deben estar exentos de tensiones, ademásdeben conservarse de modo que se eviten las deformaciones por compresión. Las máscaras deben conservarse en bolsas o en armariospara máscaras. Para el transporte es importante proteger la màscara con una especial bolsa (7000/2) equiparada a pedido por Milla srl.
Page 29
10. DIAGRAMA DE LOS COMPONENTES DE LA MÁSCARA DIAGRAMA DE LOS COMPONENTES DE LA MÁSCARA N° DESCRIPCIÓN CÓDIGOS N° DESCRIPCIÓN CÓDIGÓS GUARNICIÓN PORTA VALVULA PANTALLA EQ2014 EQ2018 DE INSPIRACIÓN GUARNICIÓN FACIAL EQ2015 VALVULA DE INSPIRACIÓN EQ2006 VALVULA DE ESPIRACIÓN EQ2004 BANDA / ESTANQUIEDAD EQ2022 O –...
1. ALLGEMEINE HINWEISE Technische Änderungen dieser Produkte sind nicht gestattet. 1.1 Alle Personen, die diese Vollmaske PANAREA einsetzen, sind verpflichtet, diese Gebrauchsanleitung zu lesen, zu verstehen und zu beachten, gemäss § 3 des Gesetzes über technische Arbeitsmittel. 1.2 PANAREA Vollmasken sind ausschließlich für die in der Gebrauchsanleitung genannten Einsatzzwecke bestimmt.
und durch radionuklide kontaminierte Materialien sowie von Notfallteams, wie Feuerwehr, Polizei usw., eingesetzt. BESONDERE BEDINGUNGEN DER BEDIENUNG Sind Mitarbeiter weiteren Gefahren, die nicht nur den Schutz der Atmungsorgane erfordern, ausgesetzt und für die weitere Schutzausrüstungen benötigt werden, ist eine Kompatibilitätsprüfung dieser zusätzlichen Ausrüstung und der Maske zwingend erforderlich.
Verpackung Etiketten (Buch) Lesen Sie die Anweisungen vor dem Gebrauch (Sanduhr) 12/2024 Ablaufdatum, Jahr und Monat 4. WIRKUNGSWEISE Die Einatemluft gelangt durch das Einatemventil im Anschlussstück in das Maskeninnere, strömt an der Innenseite der Sichtscheibe entlang und hält diese dadurch beschlagfrei. Über zwei Steuerventile tritt die Einatemluft in die Innenmaske.
1. Vollmasken versiegelt sonst alle 6 Monate Berufsgenossenschaften BGR 190) Der Unternehmer hat dafür zu sorgen, dass Instandhaltungsarbeiten und die Prüfung von Atemschutzgeräten nach den Gebrauchsanleitungen der Hersteller ausgeführt werden. Die in der nachfolgenden Tabelle benutzten Indexziffern bedeuten: FRISTEN NACH JEDEM JEDEM ALLE 6...
Die Anwendungshinweise sind zu beachten. Nach Entnahme aus dem Desinfektionsbad gründlich klarspülen un trocknen (siehe Abschnitt 7.2). 7. DICHTHEITSPRÜFUNGEN Wurde die Maske zu Reinigungszwecken zerlegt oder wurden Teile der Maske ausgetauscht, ist eine Dichtheitsprüfung erforderlich. Vor Beginn der Dichtheitsprüfung soll grundsätzlich eine Sichtkontrolle erfolgen Ventilscheiben, Ventilsitze und Dichtungen müssen frei von Staub und Schmutz sein.
Den Befestigungsstiel des Ersatzteils in die zentrale Öffnung des Ventilsitzes stecken und vom Inneren des Maskenkörpers her festziehen. Die Abdeckkappe auf den Ausatemventilsitz aufknöpfen. 9.2 Austausch der Einatemventilscheibe Den Ventilsitz, der gleichzeitig als Filterdichtung dient, aus der Gewindeöffnung Anschlussstücks herausziehen. Die Einatemventilscheibe vom Ventilsitz abknöpfen.
Page 37
Die Innenmaske in den Maskenkörper einschieben und auf die Stutzen der Ausatemventilgehäuse aufknöpfen. KOMPONENTEN DER MASKE KOMPONENTEN DER MASKE STERNSITZ FÜR SICHTSCHEIBE EQ2014 EQ2018 EINATEMVENTIL EQ2006 EINATEMVENTILSCHEIBE EQ2022 SCHEIBENRAHMEN KPL. MIT EQ2026 SCHRAUBEN UND MUTTERN AUSATEMVENTIL KPL EQ2004 EQ2023 (1 SATZ) EQ2027 BÄNDERUNG (NUR GUMMI- EQ2017...
Page 38
TARTALOMJEGYZÉK Általános információk Alkalmazott szabványok, felhasználási terület, figyelmeztetések, utasítások Jelölés 4. Kezelési előírások 5. Felvétel és a megfelelő illeszkedés ellenőrzése 6. Karbantartás, tisztítás és fertőtlenítés 6.1. Szemrevételezés és időszakos karbantartás 6.2. Tisztítás 6.3. Fertőtlenítés 7. Illeszkedési teszt 7.1. Teljesítmény vizsgáló 7.2.
Page 39
1. Általános feltételek Az PANAREA a MILLA által gyártott egyéni védőeszköz márkaneve A termék műszaki módosítása nem megengedett A MILLA a lehető legnagyobb figyelmet szentelte a tájékoztató összeállítására, ezért az esetleges kiadási vagy nyomdai hibákért, a szöveg különböző értelmezéseiből adódó félreértésekért nem tudja vállalni a felelősséget. 1.1 A PANAREA teljesálarc használatához feltétlenül szükséges a jelen tájékoztató...
Page 40
Az alábbi potenciális veszélyek lehetnek jelen egy munkahelyen: - a bőrre káros folyékony és gáznemű anyagok - a bőrt irritáló mérgező anyagok - sugárzás - mechanikai hatások; - robbanások - szennyezett légkőr vagy a levegőben szálló méreganyagok MILLA műszaki szolgálata rendelkezésére áll bármilyen kérdésben, ha segítségre vagy információra van szüksége.
Page 41
a maszkban. Ezt az illeszkedési próbát 2-3-szor kell elvégezni. Az álarcot csak a megfelelő illeszkedési teszt után lehet használni. 5.7 A levételhez a fenti sorrendenek megfelelően meg kell lazítani a pántokat. Nyomja előre a hüvelykujjával a csatokat. Csúsztassa le az álláról a maszkot és vegye le a fejéről. 6.
Page 42
6.3 FERTŐTLENÍTÉS Miután alaposan megtisztítottuk a maszkot, le kell fertőtleníteni. Csak ajánlott fertőtlenítőszert használjunk. Kövesse a gyártó használati utasításait. Végül öblítse le és szárítsa pontban jelöltek alapján. 7 ILLESZKEDÉSI TESZT Abban az esetben, ha a tisztítás miatt szét lett szedve, vagy esetleg alkatrészcsere történt, feltétlenül kell végezni...
Page 43
Húzza ki a cserélendő félálarcot, hogy elválassza az arcrésztől. Az új félálarcot egészítse Húzza ki a cserélendő félálarcot, hogy elválassza az arcrésztől. Az új félálarcot egészítse ki az ellenőrző szeleppel és helyezze a középső lyuk szélét a csatlakozó vájatába. A ki az ellenőrző...
Page 44
SPIS TREŚCI 1. Ogólne zalecenia 2. Stosowane normy, Zakres zastosowania, Środki ostrożności i Ostrzeżenia. 3. Oznaczenie. 4. Zasada działania. 5. Instrukcje dotyczące zakładania maski Kontrole przed użyciem i test szczelności 6. Konserwacja, czyszczenie i dezynfekcja 6.1 Kontrole i okresowa konserwacja planowana 6.2 Czyszczenie 6.3 Dezynfekcja 7.
Page 45
1. OGÓLNE ZALECENIA PANAREA jest rejestrowanym znakiem sprzętu ochrony osobistej produkowanego przez MILLA Wprowadzanie zmian w produkcie jest zabronione. Pomimo wszelkiej staranności, z jaką opracowano niniejszą instrukcję, MILLA nie ponosi odpowiedzialności za nieporozumienia wynikające z różnorodnej interpretacji tekstu, błędy drukarskie lub niekompletność. 1.1 Użycie maski PANAREA wymaga zapoznania się...
Page 46
SZCZEGÓLNE WARUNKI UŻYCIA Jeżeli zagrożenie wymaga zastosowania oprócz sprzętu chroniącego drogi oddechowe także innego sprzętu ochronnego, należy uważnie sprawdzić kompatybilność tegoż sprzętu z maską. Przedmiotowe dodatkowe środki ostrożności nie mogą ograniczać pełnej wydajności sprzętu chroniącego drogi oddechowe. Tego typu zagrożenia mogą wynikać między innymi z: - substancji ciekłych lub gazowych o działaniu szkodliwym dla skóry - substancji toksycznych i drażniących skórę...
Page 47
uprzęży prostopadle do maski. 5.6 Po założeniu maski i przed użyciem, przeprowadzić test szczelności. Zakryć wlot dłonią i zrobić wdech powodujący przyleganie maski do twarzy użytkownika. W żadnej części maski nie powinno odczuwać się przepływu powietrza. Test szczelności należy przeprowadzić 2-3 razy. Maskę można używać wyłącznie po uzyskaniu pozytywnego wyniku testu szczelności.
Page 48
zawory wydechowe. 6.2 CZYSZCZENIE Maskę należy czyścić po każdym użyciu. Po wyjęciu części komponentów należy dokładnie umyć, a w razie konieczności, dodać do letniej wody łagodny detergent. Zabrania się stosowania rozpuszczalników! Po dokładnym umyciu, wypłukać pod bieżącą wodą i pozostawić do wysuszenia na świeżym powietrzu lub w specjalnej szafie. Unikać narażenia na bezpośrednie działanie promieni słonecznych i temperatur powyżej 50°.
Page 49
9.1 WYMIANA ZAWORU WYDECHOWEGO Odczepić osłonę zgodnie z opisem zamieszczonym w poprzednim punkcie. Wyjąć zawór z siedziska pomagając sobie palcem wskazującym i kciukiem. Sprawdzić, czy gniazdo zaworu jest czyste i w dobrym stanie. W przeciwnym razie, wyczyścić. Włożyć trzonek mocujący zaworu do centralnego otworu siedziska i pociągnąć mocno od wewnętrznej strony maski.
Page 50
10. KODY ARTYKUŁU, KOMPONENTY. 9.1 WYMIANA ZAWORU WYDECHOWEGO Odczepić osłonę zgodnie z opisem zamieszczonym w poprzednim punkcie. Wyjąć zawór z siedziska pomagając sobie palcem wskazującym i kciukiem. Sprawdzić, czy gniazdo zaworu jest czyste i w dobrym stanie. W przeciwnym razie, wyczyścić. Włożyć...
Page 51
İÇERİK 1. Genel Bilgi 2. Uygunluk Standartları, Uygulama Alanı, Tedbir ve Uyarılar 3. Markalama 4. İşleyiş Kaidesi 5. Maske Parçaları 6. Kabul ve Geçirmezlik Testi 7. Bakım, temizlik ve dezenfekte 7.1. Denetim ve periyodik bakım 7.2. Temizlik 7.3. Dezenfekte 8. Sızdırmazlık Testi 8.1.
Page 52
1. GENEL BİLGİLER PANAREA MILLA tarafından üretilen kişisel korunma ekipmanı markasıdır. Bu ekipmanın teknik değişime izini yoktur. MILLA kullanma kılavuzunda bu durumu özenle belirtmiştir. MILLA belirtilenlerin yanlış anlaşılması, yanlış baskı ve tamamlanmayan bilgilerden sorumlu değildir. 1.1 Panarea maskesi kullanılmadan önce kullanıcılar kullanım talimatlarını okuyup, anlamaları...
Page 53
MILLA teknik servis size yardım, açıklama, tavsiye ve bilgi vermek için ihtiyaç anında emrinizdedir. 3. MARKALAMA Panarea maskesi Yönetmeliğe (AB) göre 2016/425 göre testlerin istenilen EN136:1998 standartlarına uygun olduğundan beri CE markalanmıştır. PANAREA’NIN MARKALANMASI PANAREA EN 136:1998 CL 3: EN standardı ve maske sınıfı Üretici, Üretim Yılı, CE İşareti EURMASK = Üretici Tanımlaması...
Page 54
1. Örnek test denemesi sadece aygıt hala orijinal kapalı kutusunda ise uygulanabilir. 2. Yedek Parça: Yenileri ile değiştirilen parçalar kaçak geçirmezliği ayarları değişmemesi adına komple kontrolden geçmesi gerekir. GERÇEKLEŞTİRİLMİŞ İZİNDEN ÖNC KULLANILDIKTAN HER 6 HER 2 HER 6 KULLANIMDAN OPERASYON KULLANILMASI SONRA AYDA...
Page 55
7.2 DENEME Kauçuk balonu yüz boşluğu ile kilit takımının arasına koyunuz ve maskenin balon yüzünü tam olarak kavrayacakmış şekilde şişiriniz. Gerekiyorsa kilit kayışları ile sıkılaştırınız. Bağlantı parçalarını yüz kısmın bağlantısına vidalayarak hortumu performans deneyicine bağlayınız. Performans deneyici kontrol kullanımı kullanıcı kılavuzunda belirtilmiştir. 7.3 MASKENİN SIZDIRMAZLIK AÇIĞI VE NEFES VERME KAPAKÇIĞI Maskenin içinde 10 mbar (1000 PA) negatif basınç...
Page 56
sonra, yandaki deliklerin kenarlarını nefes alma kapakçığın yerine oturtunuz. 11. MASKE’NİN TAMAMLAYICI PARÇALARI...
Page 57
Μάσκες Περιεχόμενα Γενικές πληροφορίες Εφαρμόσιμα πρότυπα, πεδίο εφαρμογής, προφυλάξεις και προειδοποιήσεις Σήμανση Αρχές λειτουργίας Εφαρμογή και δοκιμή στεγανότητας Συντήρηση, καθαρισμός και απολύμανση Επιθεωρήσεις και περιοδική συντήρηση Καθάρισμα Απολύμανση Δοκιμές κρατήματος (στεγανότητας) Συσκευή δοκιμής Δοκιμή Στεγανότητα της μάσκας και της βαλβίδας εκπνοής Αποθήκευση...
Page 58
1. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Το ΜΑΠ πληροί τις απαιτήσεις των προτύπων EN136: 1998. Τεχνικές τροποποιήσεις αυτού του εξοπλισμού δεν επιτρέπονται . Η MILLA S.r.l. έχει διατυπώσει και επεξεργαστεί προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο. Ωστόσο, σε καμία περίπτωση η MILLA S.r.l δεν φέρει ευθύνη για τυχόν ζημιές που θα προκληθούν από...
Page 59
Η σήμανση "CE0426" στη μάσκα PANAREA προσδιορίζει τον πιστοποιημένο (notified) οργανισμό ο οποίος εκτελεί το έλεγχο της παραγωγής σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται από την ΕΝΟΤΗΤΑ C2 σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2016/425. Italcert - Viale Sarca 336 -20126 Μιλάνο - Ιταλία (πιστοποιημένος (notified) οργανισμός no.0426). ΕΙΔΙΚΟΙ...
Page 60
CL 3 besorolását a maszk (full face maszk speciális használatra) PANAREA modell megnevezése 7000 cikkszám kód Ετικέτα συσκευασίας Csomag címkék (Βιβλίο) Διαβάστε τις οδηγίες πριν από τη χρήση (Könyv) Olvassa el az utasításokat a felhasználás előtt (Homokóra) 12/2024 lejárati dátum, év és hónap (κλεψύδρα) 12/2024 ημερομηνία...
Page 61
Για να διατηρηθεί η μάσκα PANAREA σε πλήρη λειτουργία, είναι απαραίτητο η Για να διατηρηθεί η μάσκα PANAREA σε πλήρη λειτουργία, είναι απαραίτητο η Για να διατηρηθεί η μάσκα PANAREA σε πλήρη λειτουργία, είναι απαραίτητο η συντήρηση, συντήρηση, συντήρηση, ο καθαρισμός και η απολύμανση να εκτελούνται περιοδικά. ο...
Page 62
Η μάσκα πρέπει να καθαρίζεται μετά από κάθε χρήση - μετά την αποσυναρμολόγηση των εξαρτημάτων, εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε καλά με χλιαρό νερό που περιέχει ελαφρύ απορρυπαντικό. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαλύτες! Μετά τον καθαρισμό ξεπλύνετε καλά κάτω από τρεχούμενο νερό και κρεμάστε την για να στεγνώσει σε υπαίθριο χώρο ή σε ειδικά...
Page 63
Η μάσκα πρέπει να φυλάσσεται σε δροσερό ξηρό μέρος, προστατευμένο από το κρύο και την υγρασία, τις ακτίνες του ήλιου, την έντονη θερμότητα και τις διαβρωτικές ουσίες, που μπορούν να βλάψουν το υλικό του. Το ελαστικά εξαρτήματα δεν πρέπει να υποβάλλονται σε...
Page 64
11. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ 10. CODICI ARTICOLO, PARTI DI RICAMBIO 11. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΡΑΦΗ ΚΩΔΙΚΟΣ Ν° ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΩΠΙΔΑ EQ2014 ΦΛΑΝΤΖΑ ΕΔΡΑΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ ΕΙ ΡΟΣΩΠΟΥ ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΙΣΠΝΟΗΣ EQ2022 ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΚΠΝΟΗΣ ΜΕΝΟ ΠΛΑΙΣΙΟ EQ2026 ΜΕ ΒΙΔΕΣ ΚΑΙ EQ2023 ΣΤΕΓΑΝΩΤΙΚΟΣ ΔΑΚΤΥΛΙΟΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ...
Need help?
Do you have a question about the RSG 700 Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers