Download Print this page
TataWay SAO HB-52 Instruction Manual

TataWay SAO HB-52 Instruction Manual

Safety baby car seat 125-150 cm

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

IT
SEGGIOLINO DI SICUREZZA PER BAMBINI
EN
SAFETY BABY CAR SEAT
FR
SIÈGE AUTO DE SÉCURITÉ POUR BÉBÉ
DE
SICHERHEIT BABYAUTOSITZ
ES
ASIENTO DE SEGURIDAD PARA BEBÉS
PT
CADEIRA DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS
CZ
UNIVERZÁLNÍ DĚTSKÝ PODSEDÁK
SK
UNIVERZÁLNY DETSKÝ PODSEDÁK
DK
SIKKERHEDSSÆDE TIL BØRN
NL
KINDERZITJ
PL
FOTELIK DZIECIĘCY
RO
SCAUN DE SIGURANȚĂ PENTRU COPII
SE
BILBARNSTOL
EL
ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
P. 3
P. 4
P. 6
P. 8
P. 10
P. 12
P. 14
P. 16
P. 18
P. 19
P. 21
P. 23
P. 24
P. 26

Advertisement

loading

Summary of Contents for TataWay SAO HB-52

  • Page 1 SEGGIOLINO DI SICUREZZA PER BAMBINI P. 3 SAFETY BABY CAR SEAT P. 4 SIÈGE AUTO DE SÉCURITÉ POUR BÉBÉ P. 6 SICHERHEIT BABYAUTOSITZ P. 8 ASIENTO DE SEGURIDAD PARA BEBÉS P. 10 CADEIRA DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS P. 12 UNIVERZÁLNÍ DĚTSKÝ PODSEDÁK P.
  • Page 2 IMMAGINE 1/IMAGE1/FIGURE 1/ABBILDUNG 1/FIGURA1/ IMAGEM1/IMAGE1/ IMAGE1/ BILLED1/ AFBEELDING1/ZDJĘCIE1/IMAGINEA1/ BILD1/ ΕΙΚΟΝΑ1 DIREZIONE DI GUIDA/DRIVING DIRECTION/ DIRECTIONS DE CONDUITE/ FAHRTRICHTUN- GEN/ DIRECCIONES DE CONDUCCIÓN/SMĚR JÍZDY/SMER JAZDY CORRETTA INSTALLAZIONE/CORRET INSTALLATION/ INSTALLATION CORRECTE/ KORREKTE INSTALLATION/ CORRECTA INSTALACIÓN/ SPRÁVNÁ INSTALACE/SPRÁVNA INŠTALÁCIA ERRATA INSTALLAZIONE/INCORRET INSTALLATION/MAUVAISE INSTALLATION/UN- SACHGEMÄSSE INSTALLATION /INSTALACIÓN INCORRECTA/NESPRÁVNÁ...
  • Page 3 MANUALE D’ USO ALZABIMBO PER BAMBINI SAO 125-150 CM/5-12 ANNI Questo è un alzabimbo per bambini “Universale/Semi-Universale”. È approvato ai sensi delle Nor- mative UN ECE 129,03 con le relative modifiche. È compatibile con la maggior parte dei veicoli, ma non con tutti. Un montaggio corretto è...
  • Page 4 diretta del sole. Potrebbero riscaldarsi eccessivamente e danneggiare la cute del tuo bambino. 13.Qualsiasi modifica non autorizzata o elemento aggiuntivo al alzabimbo per bambini senza l’appro- vazione dell’autorità competente, così come non seguire correttamente le istruzioni di installazione provviste dal produttore del seggiolino auto per bambini potrebbe causare PERICOLO! 14.Tutte le parti del seggiolino possono essere pulite con detergenti delicati.
  • Page 5 The size range of the Enhanced Child Restraint System: 125-150cm or age: 5-12 years old, wei- ght: approx 22-36kg. Notice! This is a Universal booster cushion Enhanced Child Restraint System. It is approved according to UN Regulation No.129, for use in i-Size compatible and universal vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturer in the vehicle user’s manual.
  • Page 6 BEFORE INSTALLATION ISOFIX preparation (optional for vehicle seat with ISOFIX anchorage point) Position the booster seat against the backrest of the vehicle ISOFIX Installation (optional for vehicle seat with ISOFIX anchorage point) Press the two red buttons separately in the two ends and the interface should pushed for being longest.
  • Page 7 véhicule. En cas de doute, consultez le fabricant ou le revendeur du système avancé de retenue pour enfant. Conservez le manuel pendant tout le cycle de vie du produi. INFORMATION PRODUIT Merci d’avoir choisi notre siège de sécurité pour enfant amélioré comme protection pour votre enfant. Il a été...
  • Page 8 Fixez la base du siège avec la bandoulière et la sangle de taille qui doivent passer par le bas de l’accoudoir et s’engager dans le mécanisme de verrouillage du véhicule. Serrez la ceinture de sécurité et empêchez-la de se tordre. Ajustez correctement le clip latéral pour vous assurer que la ceinture épaulière est sécurisée et tendue Entretien du système de retenue pour enfants amélioré...
  • Page 9 SITZPLÄTZE Die Sitzplatzinformationen sind unten aufgeführt: ABBILDUNG 1 WARNUNGEN 1.Lesen Sie das Handbuch vor der Verwendung des Kindersicherheitssitzes sorgfältig durch und be- folgen Sie genau die dem Handbuch beigefügten Installationsanweisungen des Herstellers des Kin- dersicherheitssitzes. 2.Die Sicherheit ist nur bei korrekter Installation laut Anleitung gewährleistet. 3.Es ist verboten, den Kindersicherheitssitz ohne Bezug zu verwenden.
  • Page 10 Wartung für das erweiterte Kinderrückhaltesystem Entfernen Sie die Abdeckung vom Körper. Reinigungsmethode 1. Bewahren Sie den Sitzkissenbezug nach dem Entfernen an einem Ort auf, an dem das Kind nicht darauf zugreifen kann. 2. Bitte waschen Sie weiche Produkte mit kaltem Wasser unter 30°C. 3.
  • Page 11 ADVERTENCIAS 1.Leer detenidamente el manual antes de utilizar el sistema y seguir con precisión las instrucciones de instalación adjuntas al manual del fabricante del sistema de retención infantil. 2.La seguridad solo está garantizada en caso de una correcta instalación, de acuerdo con las instruc- ciones.
  • Page 12 MÉTODO DE LIMPIEZA 1.Después de quitar la funda del cojín del asiento, guárdela en un lugar donde el niño no pueda acceder a ella. 2. Lave los productos suaves con agua fría por debajo de 30°C. 3. No planchar. 4. No usar lejía ni lavar en seco. 5.
  • Page 13 6. É proibido transportar uma criança num veículo sem cobertura ou sem que a criança esteja de- vidamente sentada na cobertura. Lembre-se: a maioria dos acidentes rodoviários acontece durante viagens curtas. 7.Não deixe a criança sem vigilância na cadeira. 8.A cadeira de criança deve estar sempre corretamente fixada ao veículo, mesmo na ausência da criança.
  • Page 14 DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA MODEL SAO VHODNÉ PRO: SKUPINA 2+3 / 15-36KG NÁVOD K POUŽITÍ DŮLEŽITÁ INFORMACE Jedná se o „univerzální/polouniverzální“ dětský zádržný systém. schválený podle předpisu č.129 nařízení pro všeobecné použití ve vozidlech a hodí se pro většinu autosedaček, ne však pro všechny.
  • Page 15 by měly být ve vozidle řádně zajištěny. 11. Tvrdé předměty a plastové prvky dětského zádržného systému se doporučuje umístit a upevnit tak, aby se nemohly dostat pod nastavitelnou sedačku, nebo do dveří vozidla. 12. Části sedačky nechráněné potahem nesmí být vystaveny přímému slunečnímu záření. Mohou být extrémně...
  • Page 16 Detská autosedačka Model SAO Vhodné pre: Skupina 2+3 / 15-36kg Návod na použitie DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA Jedná sa o „univerzálny/polouniverzálny“ detský zádržný systém. schválený podľa predpisu č.129 nariadenia pre všeobecné použitie vo vozidlách a hodí sa pre väčšinu autosedačiek, nie však pre všetky.
  • Page 17 mali byť vo vozidle riadne zaistené. 11. Tvrdé predmety a plastové prvky detského zádržného systému sa odporúča umiestniť a upevniť tak, aby sa nemohli dostať pod nastaviteľnú sedačku, alebo do dverí vozidla. 12. Časti sedačky nechránené poťahom nesmú byť vystavené priamemu slnečnému žiareniu. Môžu byť...
  • Page 18 BRUGERVEJLEDNING SIKKERHEDSSÆDE TIL BØRN SAO 125-150 CM/5-12 ÅR Dette er en “Universal/Semi-Universal” børnefastholdelsesanordning. Den er godkendt i overens- stemmelse med FN ECE 129.03 regulativer med tilhørende ændringer. Den er kompatibelt med de fleste køretøjer, men ikke alle. Korrekt montering er mulig, hvis køretøjsfabrikanten har angivet i køretøjets manual, at køretøjet er i stand til at acceptere en “Universal/Semi-Universal”...
  • Page 19 ved 30°C. 15.Hvis du er i tvivl eller har spørgsmål om korrekt brug af børnepudesædet, er det vigtigt at konsul- tere producenten. 16.Barnet bør kun gå om bord i køretøjet med en opvarmet motor, hvilket øger børnepudesædets sikkerhed 17.Du bør tage dit barns tunge tøj af, før du sikrer det til børnepudesædet. DELLISTE BILLEDE 3 FORBEREDELSE OG INSTALLATION...
  • Page 20 PRODUCTINFORMATIE Dank u voor het kiezen van ons verbeterde kinderzitje als bescherming voor uw kind. Het is goed- gekeurd volgens ECE R129/03 en is geschikt voor kinderen van 125 tot 150 cm lang. Volg de instructies strikt op voordat u het kinderzitje installeert en gebruikt om onopzettelijk letsel te voorkomen.
  • Page 21 ONDERHOUD VOOR VERBETERDE KINDERZITJE Verwijder het voering van het zitje 1.Bewaar de bekleding van het zitje na het verwijderen op een plaats waar het kind er niet bij kan. 2.Gelieve zachte producten te wassen met koud water onder 30°C 3. Niet strijken. 4.
  • Page 22 dziecka w foteliku. Pamiętaj: większość wypadków drogowych zdarza się podczas krótkich podróży. 7. Nie pozostawiaj dziecka bez opieki w foteliku samochodowym. 8. Fotelik dziecięcy musi być zawsze prawidłowo przymocowany do pojazdu, również pod nieobec- ność dziecka. 9. Zabrania się używania siedziska dziecięcego po jego uszkodzeniu w wyniku wypadku 3.
  • Page 23 MANUAL DE UTILIZARE SCAUN DE SIGURANȚĂ PENTRU COPII SAO 125-150 CM/5-12 ANI Acesta este un sistem de siguranță pentru copii „universal/semi-universal”. Acest produs este aprobat în conformitate cu Regulamentele CEE-ONU 129.03, și modificările aferente. Este com- patibil cu majoritatea vehiculelor, dar nu cu toate. Asamblarea corespunzătoare este posibilă...
  • Page 24 autorității competente, precum și nerespectarea corectă a instrucțiunilor de instalare furnizate de pro- ducătorul scaunului auto pentru copii ar putea provoca PERICOL! 14.Toate părțile scaunului auto pot fi curățate cu detergenți delicați. Husa scaunului poate fi spălată la 30°C. 15.Dacă aveți îndoieli sau întrebări cu privire la utilizarea corectă a ridicătorului pentru copii, este esențial să...
  • Page 25 PRODUKTINFORMATION Tack för att du valt vår förstärkta bilbarnstol som skydd för ditt barn. Den har godkänts av ECE R129/03 och är lämplig för barn som är mellan 125 och 150 cm långa. För att undvika oavsiktlig skada, följ noga instruktionerna innan du installerar och använder barnstolen. PLACERINGAR AV SÄTEN Information om stolarnas utformning beskrivs nedan i detalj: BILD 1 OBS!
  • Page 26 4. Får ej blekas eller kemtvättas . 5. Använd inte outspädda neutrala rengöringsmedel, bensin eller andra organiska lösningsmedel för att tvätta fasthållningsanordningen för bilbarnstolen. Detta kan orsaka skador på fasthållningsanord- ningen. 6. Vrid inte för hårt ur fodret för att torka det. 7.Häng upp för att torka mjuka produkter i skuggan. 8.
  • Page 27 6. Απαγορεύεται η μεταφορά παιδιού με όχημα εάν αυτό δεν διαθέτει παιδικό κάθισμα ή εάν το παιδί δεν έχει καθίσει σωστά στο κάθισμα. Θυμηθείτε: τα περισσότερα τροχαία ατυχήματα συμβαίνουν κατά τη διάρκεια σύντομων διαδρομών. 7. Μην αφήνετε το παιδί χωρίς επίβλεψη στο παιδικό κάθισμα του αυτοκινήτου. 8 .Το...
  • Page 28 GLOBAL TRADING S.R.L. A SOCIO UNICO Via Milano, 40 - 20831 SEREGNO (MB) - Italy Phone +39 0362 265760...