Do you have a question about the ADM-130 and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Subscribe to Our Youtube Channel
Summary of Contents for PULOX ADM-130
Page 1
PULOX ADM-130 w w w . p u lo x. d e BEDIENUNGSANLEITUNG Anti bedsore mattress ADM-130 – Instruction manual Colchón anti-escaras ADM-130 – Manual de instrucciones Matelas anti-escarres ADM-130 – Mode d'emploi Materasso antidecubito ADM-130 – Instruzioni per l’uso Anti-decubitusmatras ADM-130 –...
Fuggerstr. 30 • 51149 Köln • Germany Tel.: +49 (0) 2203 9885-200 Fax: +49 (0) 2203 9885-206 Web: www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Bedienungsanleitung (DE) Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben.
Page 3
Uw Novidion team Instrukcja obsługi (PL) Drogi kliencie, cieszymy się, że wybrałeś produkt z naszej oferty. Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi i zachowanie jej dla innych użytkowników. Prosimy o zapoznanie się z instrukcją. Z pozdrowieniami Zespół Novidion Bruksanvisning (SE) Kära kund, Vi är glada att du har valt en produkt från vårt sortiment.
Page 4
Antidekubitusmatratze ADM-130 – Bedienungsanleitung Spezifikation der Auflage: Spezifikation der Pumpe (Kompressor): • • Maße: 200 x 90 x 7 cm Maximaler Luftausstoß: ≥ 5 Liter/min. • • 130 Blasenzellen mit Leistungsaufnahme: 7W • umschlagbaren Enden Maße: 29 x 12 x 10 cm •...
Page 5
1. Aufblasbare Auflage – 2. Schlauch – 3. Pumpe Arbeitsprinzipien und Wirkungsweise Die aufblasbare Auflage besteht aus kugelförmigen Luftkammern. Nachdem diese durch die Pumpe aufgeblasen wurden, halten die Luftkammern einen bestimmten Luftdruck aufrecht und vergrößern die Kontaktfläche zwischen dem Körper des Patienten und der Matratze. Die Luftkammern sind so angeordnet, dass Sie im Wechsel Luft aufnehmen und ablassen, um den Druckpunkt des Körpers so zu verändern, dass der normale Blutkreislauf aufrechterhalten wird.
Page 6
Betriebsart Dauerbetrieb Überspannungskategorie Belastungsgrad Schutzgrad Typ BF Wasserdichtigkeit IPX0, kein Schutz Lagerung und Transport Lagern Sie die Anti-Dekubitus-Matratze vollständig verpackt sowie vor Sonne und Regen geschützt. Transportieren Sie den Artikel ausschließlich unter den oben genannten Bedingungen. Symbole BF-Typ Anwendungsteil Seriennummer Recycling gemäß...
Page 7
Antidecubitus mattress ADM-130 - instruction manual Overlay specification: Pump specification (compressor): • • Dimensions: 200 x 90 x 7 cm Maximum air output: ≥ 5 liters/min. • • 130 bubble cells with foldable Power consumption: 7W • ends Dimensions: 29 x 12 x 10 cm •...
Page 8
The inflatable overlay consists of spherical air chambers. After being inflated by the pump, the air chambers maintain a certain air pressure and increase the contact area between the patient's body and the mattress. The air chambers are arranged to alternately take in and release air to change the pressure point of the body to maintain normal blood circulation.
Page 9
Recycling according to Date of manufacture local laws Observe the instructions Manufacturer for use European Union Caution representative Batch code Keep dry Keep upright Fragile, handle with care during transport Expiration date CE marking - 9 -...
Page 10
Matelas anti-escarres ADM-130 - Mode d'emploi Spécification de la superposition: Spécifications de la pompe (compresseur): • • Dimensions: 200 x 90 x 7 cm Débit d'air maximal: ≥ 5 litres/min. • • 130 cellules à bulles avec extrémités pliables Consommation électrique : 7W •...
Page 11
1. Revêtement gonflable - 2. Tuyau - 3. Pompe Principes de fonctionnement et mode d'action Le surmatelas gonflable est constitué de chambres à air sphériques. Après avoir été gonflées par la pompe, les chambres à air maintiennent une certaine pression d'air et augmentent la surface de contact entre le corps du patient et le matelas.
Page 12
Degré de protection Type BF Étanchéité IPX0, aucune protection Stockage et transport Stockez le matelas anti-escarres entièrement emballé et protégé du soleil et de la pluie. Ne transportez l'article que dans les conditions susmentionnées. Symboles Partie d'application du type BF Numéro de série Recyclage selon les lois locales Date de fabrication...
Page 13
Materasso antidecubito ADM-130 - Istruzioni per l'uso Specifiche del supporto: Specifiche della pompa (compressore): • Dimensioni: 200 x 90 x 7 cm • Portata d'aria massima: ≥ 5 litri/min. • 130 celle a bolle d'aria con • Consumo di energia: 7W •...
Page 14
Il sovramaterasso gonfiabile è costituito da camere d'aria sferiche. Dopo essere state gonfiate dalla pompa, le camere d'aria mantengono una certa pressione d'aria e aumentano l'area di contatto tra il corpo del paziente e il materasso. Le camere d'aria sono disposte in modo da assorbire e rilasciare alternativamente aria per modificare il punto di pressione del corpo e mantenere la normale circolazione sanguigna.
Page 15
Tipo BF Parte di applicazione Numero di serie Riciclaggio secondo le leggi Data di produzione locali Seguire le istruzioni per l'uso Produttore Rappresentante dell'Unione Attenzione europea Codice lotto Mantenere asciutto Fragile, da maneggiare con Mantenere la posizione verticale cura Durante il trasporto Data di scadenza Marchio CE - 15 -...
Page 16
Colchón antidecúbito ADM-130 - Instrucciones de uso Especificación del soporte: Especificaciones de la bomba (compresor): • • Dimensiones: 200 x 90 x 7 cm Salida máxima de aire: ≥ 5 litros/min. • • 130 celdas de burbuja con Consumo de energía: 7W •...
Page 17
Principios de funcionamiento y modo de acción El soporte hinchable está formado por cámaras de aire esféricas. Una vez infladas por la bomba, las cámaras de aire mantienen una determinada presión de aire y aumentan la superficie de contacto entre el cuerpo del paciente y el colchón.
Page 18
Símbolos BF Tipo Aplicación Pieza Número de serie Reciclaje según la Fecha de fabricación legislación local Siga las instrucciones de Fabricante Representante de la Unión Precaución Europea Código de lote Manténgase seco Frágil, manipular con Manténgase erguido cuidado Durante el transporte Fecha de caducidad Marcado CE - 18 -...
Page 19
ADM-130 anti-decubitusmatras - Gebruiksaanwijzing Specificatie van de matrastopper: Specificatie van de pomp (compressor): • • Afmetingen: 200 x 90 x 7 cm Maximale luchtopbrengst: ≥ 5 liter/min. • • 130 bubbelcellen met Stroomverbruik: 7W • opvouwbare uiteinden Afmetingen: 29 x 12 x 10 cm •...
Page 20
1. Opblaasbare steun - 2. Slang - 3. Pomp Werkingsprincipes en werkingsmechanisme De opblaasbare ondersteuning bestaat uit bolvormige luchtkamers. Zodra de luchtkamers door de pomp zijn opgeblazen, handhaven zij een bepaalde luchtdruk en vergroten zij het contactoppervlak tussen het lichaam van de patiënt en de matras. De luchtkamers zijn zo opgesteld dat ze afwisselend lucht opnemen en afgeven om het drukpunt van het lichaam te veranderen en zo een normale circulatie te handhaven.
Page 21
Beschermingsgraad Type BF Waterdicht IPX0, geen bescherming Opslag en vervoer Bewaar de anti-decubitusmatras volledig verpakt en beschermd tegen zon en regen. Vervoer het artikel alleen onder de bovengenoemde voorwaarden. Symbolen BF type Toepassingsdeel Serienummer Recycling volgens lokale Fabricagedatum wetgeving Volg de instructies voor Fabrikant gebruik Let op...
Page 22
Materac przeciwodleżynowy ADM-130 - Instrukcja obsługi Specyfikacja obiegu: Specyfikacja pompy (sprężarki): • • Wymiary: 200 x 90 x 7 cm Maksymalna wydajność powietrza: ≥ 5 • litrów/min. 130 komór bąbelkowych ze • składanymi końcami Pobór mocy: 7W • • Nośność: 120 - 130 kg Wymiary: 29 x 12 x 10 cm •...
Page 23
1. Nadmuchiwany wspornik - 2. Wąż - 3. Pompka Zasady działania i sposób działania Nadmuchiwane podparcie składa się z kulistych komór powietrznych. Po napompowaniu przez pompę, komory powietrzne utrzymują określone ciśnienie powietrza i zwiększają powierzchnię kontaktu między ciałem pacjenta a materacem. Komory powietrzne są...
Page 24
Obciążalność Stopień ochrony Typ BF Wodoszczelność IPX0, brak ochrony Przechowywanie i transport Materac przeciwodleżynowy należy przechowywać w pełni zapakowany i chroniony przed słońcem i deszczem. Produkt należy transportować wyłącznie w warunkach określonych powyżej. Symbole Typ BF Część aplikacyjna Numer seryjny Recykling zgodnie z Data produkcji lokalnymi przepisami...
Page 25
ADM-130 antidecubitusmadrass - Bruksanvisning Specifikation för cirkulation: Specifikation av pumpen (kompressorn): • Mått: 200 x 90 x 7 cm • Maximalt luftflöde: ≥ 5 liter/min. • 130 bubbelceller med vikbara ändar • Strömförbrukning: 7W • Belastningskapacitet: 120 - 130 kg •...
Page 26
Luftkamrarna är utformade så att de växelvis tar in och släpper ut luft för att ändra kroppens tryckpunkt så att den normala cirkulationen bibehålls. Fördefinierat användningssätt En antidecubitusmadrass används för att förebygga och lindra trycksår på sjukhus, inom familjen eller inom sjukvården.
Page 27
Följ bruksanvisningar Tillverkare Försiktighet Europeiska unionens representant Parti-kod Förvara torrt Bräcklig, hantera med Förvaras upprätt försiktighet Utgångsdatum under transport - 27 -...
Page 28
Directives and manufacturer's specifications - Electromagnetic emissions The anti-decubitus mattress is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the anti-decubitus mattress should ensure that it is used exclusively in such an environment. IEC-STANDARD Conformity Electromagnetic environment - instruction...
Page 29
51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 9885200 Fax: +49 (0) 2203 9885206 info@pulox.de, www.pulox.de WEEE: DE24355330 Sollten Sie beim Lesen dieser Anleitung Probleme haben, so können Sie diese auch auf unserer Website downloaden: / In case you have any problems reading this manual, you can download it from our website: / En caso de que tenga algún...
Need help?
Do you have a question about the ADM-130 and is the answer not in the manual?
Questions and answers