Page 1
STUFA A PELLET ISTRUZIONI PER L’USO PELLET HEATER USER MANUAL Samutu Nouvel AG Industrie Grund | CH-6234 Triengen | Switzerland Phone +41 41 935 55 55 | Fax +41 41 935 55 66 Art. 404832 E-Mail: info@nouvel.ch | Internet: www.nouvel.ch...
Page 2
Deutsch Wir freuen uns, dass Sie sich für den Pellet-Heizstrahler Samutu entschieden haben und bedanken uns für Ihr Vertrauen in unsere Produkte. Bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit und lesen Sie dieses Benutzerhand- buch sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt zum ersten Mal benutzen.
Page 3
Sicherheitshinweise Symbole Diese ANLEITUNG enthält die notwendigen Informationen für den Gebrauch und die Wartung des Geräts. Bitte halten Sie sich an diese Bestimmungen, um das Gerät sicher und korrekt zu benutzen. Dieses Installations- und Benutzerhandbuch ist ein wesentlicher Bestandteil des Produkts: Stellen Sie sicher, dass es immer mit dem Gerät geliefert wird.
Page 4
Sicherheitshinweise Risiken und Gefahren Das Gerät wurde so konzipiert, dass die Risiken für den Benutzer und das Wartungspersonal minimiert werden. Es ist technisch nicht möglich, die Gefahrenursachen vollständig zu beseitigen, weshalb es unbedingt erforderlich ist, die folgenden Hinweise zu beachten. •...
Page 5
Inbetriebnahme Empfang Überprüfen Sie beim Empfang, dass das Gerät keine Brüche oder Beulen aufweist und dass das Modell mit den Angaben auf dem Transportdokument übereinstimmt. Eventuelle Schäden, unvoll- ständige oder nicht konforme Lieferungen müssen unverzüglich dem Hersteller oder dem Händler gemeldet werden.
Page 6
Wheel fixing plate Handle Inbetriebnahme Handle bracket FLT001 Fittings FLT001 Fittings FLT001 Fittings Ash tray Part Quantity Image Part FLT001 Fittings Quantity Image Lieferumfang Part Quantity Image FLT001 Fittings FLT001 Fittings Part Quantity Image Combustion M6 Flat pad Combustion Part Quantity Image Part...
Page 7
Inbetriebnahme Montage • Schritt 1: Die Räder und Radbefestigungsplatten werden mit 3 M6*15-Innensechskantschrauben, 3 flachen Pads und 3 M6-Inbusmuttern mit einem Schraubenschlüssel an der Bodenplatte befestigt. The door is magnetically closed, and it can be opened by pulling outward . •...
Page 8
Inbetriebnahme Montage • Schritt 5: Die obere Abdeckung und die Netzabdeckung werden mit 4 runden M4*12-Inbus- schrauben mit einem Inbusschlüssel verriegelt. • Schritt 6: Setzen Sie das Aschefach in die Mitte des Kartenschachts im Hauptgehäuse. Step 5 Step 6 • Schritt 7: Rasten Sie zuerst den Griff in das Verbrennungsrohr ein. Führen Sie das Verbrennungsrohr zunächst parallel nach oben in den Heizraum ein und setzen Sie es anschliessend flach in die dafür vorgesehene Halterung ein.
Betrieb Standort • Wenn der Pellet-Heizstrahler in Betrieb ist, werden vor allem das Glas und die Tür sehr HEISS! Sorgen Sie deshalb für für geeignete Massnahmen oder Schutzmassnahmen gegen unbeabsichtig- ten Kontakt und Brandgefahren. • VORSICHT! Einige Teile dieses Produkts können sehr heiss werden und Verbrennungen verur- sachen! Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Kinder und gefährdete Personen anwesend sind.
Page 10
Betrieb Vor dem Anzünden • Alle Vorabkontrollen müssen jeweils bei der ersten Zündung oder nach längerer Nichtbenutzung durchgeführt werden. • Überprüfen Sie, ob die Sicherheitsabstände bei der Aufstellung des Geräts eingehalten wurden! • Überprüfen Sie, dass sich in der Nähe des Geräts keine brennbaren Materialien befinden (vgl.
Page 11
Betrieb • Die Installationsabstände müssen aus Gründen der Sicherheit und des Brandschutzes eingehalten werden. Wenn der Fussboden aus brennbarem Material besteht (z. B. Holz, Teppich, Gummi, Kunst- stoff), müssen ausreichend dimensionierte Bodenplatten (Blech, Glas) verwendet werden, um den Holzboden zu schützen. •...
Page 12
Betrieb Powerbank (Batterie) • Um die Wärmeabgabe zu steuern und ein optimales Flammenbild zu erreichen, ist dieser Pellet-Hei- zer mit einem Ventilator ausgestattet. Dieser bezieht seine Energie aus einer integrierten, wieder- aufladbaren Batterie (Powerbank). • Vor jeder Zündung ist zu prüfen, ob die Powerbank geladen ist. Der Ladezustand wird durch Kontrolle der LED-Leuchten auf der Powerbank selbst festgestellt.
Page 13
Betrieb Spezifikation der Pellets Der verwendete Brennstoff heisst Pellet und ist ein gepresstes Holzsägemehlgranulat. Durch die ausschliessliche Verwendung von Qualitätspellets, vorzugsweise aus lokaler Produktion, wird eine nahezu neutrale Umweltbelastung in Bezug auf CO2, ein hoher Wirkungsgrad und eine geringere Ascheansammlung im Inneren des Geräts erreicht. Nachstehend finden Sie die Referenzparameter für ein hochwertiges Pellet: ■...
Page 14
Betrieb Befüllung mit Pellets /anzünden • Vor jedem START muss überprüft werden, ob die Powerbank geladen ist. • Öffnen Sie die Tür, nehmen Sie den Pelletbehälter mit dem Spezialgriff heraus und reinigen Sie den Behälter und die Feuerstelle, falls erforderlich. •...
Reinigung und Instandhaltung Einführung • Da Ihr Gerät mit Pellets betrieben wird, muss es regelmässig überprüft und gereinigt werden. Eine regelmässige Wartung gewährleistet einen reibungslosen Betrieb und eine optimale Leistung. • Der Benutzer muss das Gerät regelmässig wie in dieser Anleitung beschrieben reinigen. •...
Page 16
Reinigung und Instandhaltung Wartung zum Saisonsende • Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum ausgeschaltet ist, ist es zu IHRER SICHERHEIT ratsam, die Powerbank abzutrennen. • Wir empfehlen ausserdem eine gründliche Reinigung des Geräts, um alle Verbrennungsrückstände zu entfernen. • Reinigen Sie die Lüftungseinheit mindstens einmal im Jahr mit einer Bürste und einem Staubsauger. •...
Transport und Lagerung • Das Gehäuse des Geräts muss immer in vertikaler Position transportiert werden. Es ist besonders darauf zu achten, dass das Glas und alle empfindlichen Teile vor mechanischen Stössen geschützt werden, die ihre Unversehrtheit und ihr einwandfreies Funktionieren beeinträchtigen. •...
Page 18
Français Nous sommes heureux que vous ayez choisi le radiateur à pellets Samutu et vous remercions de la confiance que vous accordez à nos produits. Veuillez prendre quelques instants pour lire attentivement ce manuel d'utilisation avant d'utiliser le produit pour la première fois. Vous pourrez ainsi utiliser votre appareil de manière optimale...
Consignes de sécurité Symboles Cette MANUELLE contient les informations nécessaires pour l'utilisation et l'entretien de l'appareil. Veuillez vous conformer à ces dispositions, pour utiliser l'appareil correctement et en toute sécurité. Ce manuel d'installation et d'utilisation est un élément essentiel du produit : assurez-vous qu'il est toujours fourni avec l'appareil soit fourni.
Page 20
Consignes de sécurité Risques et dangers L‘appareil a été conçu de manière à minimiser les risques pour l‘utilisateur et le personnel de maintenance. Il est techniquement impossible d‘éliminer complètement les causes de danger, c‘est pourquoi il est absolument nécessaire de respecter les consignes suivantes. •...
Mise en service Réception A la réception, vérifiez que l‘appareil n‘est ni cassé ni cabossé, et que le modèle correspond aux indications figurant sur le document de transport. Les dommages éventuels, les livraisons incom- plètes ou non conformes doivent être immédiatement signalés au fabricant ou au être signalées au revendeur.
Page 22
Wheel fixing plate Handle Mise en service Handle bracket FLT001 Fittings FLT001 Fittings FLT001 Fittings Ash tray Part Quantity Image Part FLT001 Fittings Quantity Image Contenu de la livraison Part Quantity Image FLT001 Fittings FLT001 Fittings Part Quantity Image Combustion M6 Flat pad Combustion Part...
Page 23
Mise en service Montage • Étape 1 : Les roues et les plaques de fixation des roues sont fixées à la plaque de base à l‘aide de 3 vis à six pans creux M6*15, 3 pastilles plates et 3 écrous à six pans creux M6 à l‘aide d‘une clé. The door is magnetically closed, and it can be opened by pulling outward .
Page 24
Mise en service Processus de montage • Étape 5 : Le couvercle supérieur et le couvercle du filet sont verrouillés à l‘aide de 4 vis à six pans creux rondes M4*12 à l‘aide d‘une clé Allen. • Étape 6 : Placez le bac à cendres au centre de la fente pour carte dans le boîtier principal. Step 5 Step 6 •...
Page 25
Exploitation Site • Lorsque le chauffage à pellets est en marche, le verre et la porte deviennent très CHAUDS ! Veillez donc à prendre des mesures ou des protections appropriées pour éviter tout contact involontaire et tout risque d‘incendie. • ATTENTION ! Certaines parties de ce produit peuvent devenir très chaudes et provoquer des brû- lures ! Il convient d‘être particulièrement prudent en présence d‘enfants ou de personnes vulnéra- bles.
Page 26
Exploitation Avant la mise en service • Tous les contrôles préalables doivent être effectués à chaque fois lors du premier allumage ou après une longue période de non-utilisation. • Vérifiez que les distances de sécurité ont été respectées lors de l‘installation de l‘appareil ! •...
Page 27
Exploitation • Les distances d‘installation doivent être respectées pour des raisons de sécurité et de protection contre l‘incendie. Si le sol est constitué d‘un matériau inflammable (par exemple bois, moquette, caoutchouc, plastique), il faut utiliser des plaques de sol (tôle, verre) suffisamment dimensionnées pour protéger le sol en bois.
Page 28
Exploitation Powerbank (Batterie) • Afin de contrôler l'émission de chaleur et d'obtenir une flamme optimale, ce poêle à pellets est équipé d'un ventilateur. Celui-ci tire son énergie d'une batterie intégrée et rechargeable (powerbank). • Avant chaque allumage, il faut vérifier si le powerbank est chargé. L'état de charge est déterminé...
Page 29
Exploitation Spécification des pellets Le combustible utilisé s‘appelle pellet et est un granulé de sciure de bois compressé. L‘utilisation exclusive de pellets de qualité, de préférence de production locale, permet d‘obtenir un impact en- vironnemental quasi neutre en termes de CO2, un rendement élevé et une moindre accumulation de cendres à...
Page 30
Exploitation Remplissage avec des pellets / allumage • Avant chaque DÉMARRAGE, il faut vérifier si le powerbank est chargé. • Ouvrez la porte, retirez le réservoir à pellets à l‘aide de la poignée spéciale et nettoyez le réservoir et le foyer si nécessaire.
Nettoyage et entretien Introduction • Comme votre appareil fonctionne avec des pellets, il doit être contrôlé et nettoyé régulièrement. Un entretien régulier garantit un fonctionnement sans problème et une performance optimale. • L‘utilisateur doit nettoyer régulièrement l‘appareil comme décrit dans ce manuel. •...
Page 32
Nettoyage et entretien Entretien de fin de saison • Si l'appareil est éteint pendant une période prolongée, il est conseillé, pour VOTRE SÉCURITÉ, de le déconnecter il est conseillé de débrancher le powerbank. • Nous recommandons également un nettoyage complet de l'appareil afin d'éliminer tous les résidus de combustion.
Transport et stockage • Le boîtier de l'appareil doit toujours être transporté en position verticale. Il convient de veiller tout particulièrement à protéger le verre et toutes les parties sensibles contre les chocs mécaniques qui pourraient nuire à leur intégrité et à leur bon fonctionnement. •...
Page 34
Italiano Siamo lieti che abbiate scelto la stufa radiante a pellet Samutu e la ringraziamo per la fiducia riposta nei nos- tri prodotti. Vi invitiamo a leggere attentamente ques- to manuale d'uso prima di utilizzare il prodotto per la prima volta. Questo vi permetterà di utilizzare al meglio l'apparecchio dal punto di vista della sicurezza e dell'ef- ficienza.
Istruzioni di sicurezza Simboli Le presenti ISTRUZIONI contengono le informazioni necessarie per l'uso e la manutenzione dell'ap- parecchio. Seguire queste disposizioni per utilizzare l'apparecchio in modo sicuro e corretto. Il presente manuale d'installazione e d'uso è una parte essenziale del prodotto: assicurarsi che sia sempre fornito con l'apparecchio.
Page 36
Istruzioni di sicurezza Rischi e pericoli • L‘unità è stata progettata per ridurre al minimo i rischi per l‘utente e il personale addetto alla manutenzione. È tecnicamente impossibile eliminare completamente le cause di pericolo, per cui è indispensabile osservare le seguenti istruzioni. •...
Messa in servizio Ricezione Al ricevimento, verificare che l‘apparecchio non presenti rotture o ammaccature e che che il model- lo corrisponda alle informazioni riportate sul documento di trasporto. Eventuali danni, consegne in- complete o non conformi devono essere segnalati immediatamente al produttore o al rivenditore. al rivenditore.
Page 38
Wheel fixing plate Handle Messa in servizio Handle bracket FLT001 Fittings FLT001 Fittings FLT001 Fittings Ash tray Part Quantity Image Part FLT001 Fittings Quantity Image Ambito di consegna Part Quantity Image FLT001 Fittings FLT001 Fittings Part Quantity Image Combustion M6 Flat pad Combustion Part Quantity...
Page 39
Messa in servizio Montaggio • Fase 1: le ruote e le piastre di montaggio delle ruote vengono fissate con 3 viti a brugola M6*15, 3 cuscinetti piatti e 3 dadi a brugola M6 con una chiave per la piastra di base. The door is magnetically closed, and it can be opened by pulling outward .
Page 40
Messa in servizio Montaggio • Fase 5: Il coperchio superiore e il coperchio della rete sono bloccati con 4 viti a brugola M4*12 con una chiave a brugola. • Fase 6: posizionare il portacenere al centro dell‘alloggiamento della scheda nel corpo principale. Step 5 Step 6 •...
Funzionamento Posizione • Quando la stufa a pellet è in funzione, il vetro e la porta in particolare diventano molto caldi! Pertanto, è necessario adottare misure adeguate o misure di protezione contro il contatto acciden- tale e il rischio di incendio. •...
Page 42
Funzionamento Prima dell'accensione • Tutti i controlli preliminari devono essere eseguiti alla prima accensione o dopo un lungo periodo di inutilizzo. • Verificare che le distanze di sicurezza siano state rispettate durante l‘installazione dell‘apparecchio! • Verificare che non vi siano materiali infiammabili nelle vicinanze dell‘unità (vedere la sezione «Distanze di sicurezza»).
Page 43
Funzionamento • Le distanze di installazione devono essere rispettate per motivi di sicurezza e di protezione antin- cendio. Se il pavimento è costituito da un materiale infiammabile (ad es. legno, moquette, gomma, plastica), è necessario utilizzare pannelli a pavimento (lamiera, vetro) di dimensioni sufficienti per proteggere il pavimento in legno.
Page 44
Funzionamento Powerbank (Batteria) • Per controllare la dissipazione del calore e ottenere un modello di fiamma ottimale, questa stufa a pellet è dotata di un ventilatore. Questo trae la sua energia da una batteria integrata e ricaricabile (power bank). • Prima di ogni accensione, controllare se il power bank è carico. Lo stato di carica viene determinato controllando le luci LED sul power bank stesso.
Page 45
Funzionamento Specifiche dei pellet Il combustibile utilizzato si chiama pellet ed è un granulato di segatura di legno pressato. L‘uso esclusivo di pellet di qualità, preferibilmente di produzione locale, comporta un impatto ambienta- le quasi neutro in termini di CO2, un‘elevata efficienza e un minore accumulo di ceneri all‘interno dell‘apparecchio.
Page 46
Funzionamento Riempimento con pellet / illuminazione • Prima di ogni AVVIO, verificare che la powerbank sia carica. • Aprire lo sportello, estrarre il contenitore del pellet con l‘apposita maniglia e pulire il contenitore e il caminetto, se necessario. • Versare i pellet nel contenitore a una distanza di 3 cm dalla parte superiore. •...
Pulizia e manutenzione Introduzione • Poiché l‘apparecchio funziona a pellet, deve essere controllato e pulito regolarmente. Una manu- tenzione regolare garantisce un funzionamento regolare e prestazioni ottimali. • L‘utente deve pulire regolarmente l‘apparecchio come descritto nelle presenti istruzioni. Non utilizzare prodotti aggressivi o abrasivi per la pulizia esterna. •...
Page 48
Pulizia e manutenzione Manutenzione di fine stagione • Se l'unità rimane spenta per un lungo periodo di tempo, per la VOSTRA SICUREZZA è consigliabile scollegare il power bank. • Si consiglia inoltre una pulizia accurata dell'apparecchio per rimuovere tutti i residui di combustione. Pulire l'unità...
Trasporto e stoccaggio • L'involucro dell'unità deve essere sempre trasportato in posizione verticale. È necessario prestare particolare attenzione a proteggere il vetro e tutte le parti sensibili da urti meccanici che potrebbe- ro comprometterne l'integrità e il corretto funzionamento. • L'apparecchio e tutti gli accessori come i rivestimenti in acciaio, vetro o pietra devono essere con- servati in locali chiusi e privi di umidità.
Page 50
English We are pleased that you have chosen the pellet radiant heater Samutu and thank you for your confidence in our products. Please take a moment to read this user manual carefully before using the product for the first time. This will enable you to make the best use of your appliance from the point of view of safety and efficiency.
Safety instructions Symbols These INSTRUCTIONS contain the necessary information for the use and maintenance of the appli- ance. Please follow these provisions in order to use the appliance safely and correctly. This instal- lation and user manual is an essential part of the product: make sure it is always supplied with the appliance.
Page 52
Safety instructions Risks and dangers The unit has been designed to minimise the risks for the user and maintenance personnel. It is technically impossible to completely eliminate the causes of danger, which is why it is essential to observe the following instructions. •...
Page 53
Commissioning Reception On receipt, check that the unit has no breaks or dents and that the model corresponds to the infor- mation on the transport document. Any damage, incomplete or non-conforming deliveries must be reported immediately to the manufacturer or the dealer the dealer immediately. •...
Page 54
Wheel fixing plate Handle Commissioning Handle bracket FLT001 Fittings FLT001 Fittings FLT001 Fittings Ash tray Part Quantity Image Part FLT001 Fittings Quantity Image Scope of delivery Part Quantity Image FLT001 Fittings FLT001 Fittings Part Quantity Image Combustion M6 Flat pad Combustion Part Quantity...
Page 55
Commissioning Mounting • Step 1: The wheels and wheel mounting plates are attached with 3 M6*15 hexagon socket screws, 3 flat pads and 3 M6 Allen nuts with a spanner to the base plate. The door is magnetically closed, and it can be opened by pulling outward .
Page 56
Commissioning Mounting • Step 5: The top cover and the net cover are locked with 4 round M4*12 Allen screws with an Allen key. • Step 6: Place the ash tray in the centre of the card slot in the main body. Step 5 Step 6 •...
Operation Standort • When the pellet heater is in operation, the glass and the door in particular become very HOT! The- refore, ensure suitable measures or protective measures against accidental contact and fire hazards. • CAUTION! Some parts of this product can become very hot and cause burns! Special care should be taken when children and vulnerable persons are present.
Page 58
Operating Before start-up • All preliminary checks must be carried out each time the unit is ignited for the first time or after a longer period of non-use. • Check that the safety distances have been observed when setting up the unit! •...
Page 59
Operating • The installation distances must be observed for reasons of safety and fire protection. If the floor is made of combustible material (e.g. wood, carpet, rubber, plastic), sufficiently dimensioned floor plates (sheet metal, glass) must be used to protect the wooden floor. •...
Page 60
Operating Powerbank (Battery) • To control the heat output and achieve an optimal flame pattern, this pellet heater is equipped with a fan. This draws its energy from an integrated, rechargeable battery (power bank). • Before each ignition, check that the Powerbank is charged. The charging status is deter- mined by checking the LED lights on the powerbank itself.
Page 61
Operating Specification of the pellets The fuel used is called pellets and is a pressed wood sawdust granulate. The exclusive use of quality pellets, preferably from local production, results in an almost neutral environmental impact in terms of CO2, high efficiency and less ash accumulation inside the appliance. Below you will find the reference parameters for a high-quality pellet: ■...
Page 62
Operating Filling with pellets / lighting • Before each START, check that the powerbank is charged. • Open the door, take out the pellet container with the special handle and clean the container and the fireplace if necessary. • Pour the pellets into the container to a distance of 3 cm from the top. •...
Cleaning and maintenance Introduction • As your appliance runs on pellets, it must be checked and cleaned regularly. Regular maintenance ensures smooth operation and optimum performance. • The user must clean the appliance regularly as described in these instructions. • Do not use aggressive or abrasive products for external cleaning. Do not wash the unit with water or other liquids, as these could damage the internal electrical wiring and thus endanger the user.
Page 64
Cleaning and maintenance End of season maintenance • If the unit is switched off for a long period of time, it is advisable for YOUR SAFETY to disconnect the power bank it is advisable to disconnect the power bank. • We also recommend a thorough cleaning of the appliance to remove all combustion residues. Clean the ventilation unit with a brush and hoover at least once a year.
Transport and storage • The unit's casing must always be transported in a vertical position. Special care must be taken to protect the glass and all sensitive parts from mechanical shocks that could affect their integrity and proper functioning. • The appliance and all accessories such as steel, glass or stone coverings must be stored in closed and moisture-free rooms.
Need help?
Do you have a question about the Samutu and is the answer not in the manual?
Questions and answers