PINLOCK
Instructions for Use PINLOCK
はじめに
PINLOCK
lensは、 タイプにより適合シールドが異なります。 PINLOCK
lensの取り付けには、 専用シールドが必
®
®
要です。
PINLOCK
systemの特徴
®
PINLOCK
®
systemは、 ベースとなるシールドの内側に透明で柔軟性のある防曇効果の高いPINLOCK
取り付け、 シリコンシーリングによって、 シールドとの間に密閉空間を作り、 PINLOCK
®
lensの防曇効果とシール
ドとの2層構造の効果で曇りを抑え、 ク リアな視界を確保します。
警告
lensは、 それぞれ専用のPINLOCK
1. PINLOCK
®
®
シールド以外のシールドには装着できません。
2. 必ず専用のシールド、 ピン及び PINLOCK
lensを使用し、 専用以外のシールドを加工したり、 純正品以外の
®
ピンを取り付けたり しないでください。 また、 必ず保護フ ィルムを全てはがしてからお使いください。
3. スモークシールドに着色されたPINLOCK
®
lensを装着すると極端に視界が暗くなる場合があるため、 決し
て装着しないでく ださい。
4. ク リア以外のシールドにPINLOCK
®
lensを装着した状態で、 夜間走行はしないでく ださい。
5. PINLOCK
lensは、 シート自体が湿気を吸収するこ とにより高い曇り止め効果を発揮します。 しかし激しい発
®
汗や呼吸、 低温多湿などの曇りやすい条件下でヘルメッ ト内が密閉された状態が続く と、 水蒸気でシート
が飽和状態となり、 PINLOCK
®
lensを装着してもにじみや曇りが発生するこ とがあります。 また、 チンカー
テンを装着すると、 チンガード内の換気が弱まるため、 にじみや曇りが発生しやすく なり ます。 その際は使用を
直ちにやめ、 シールドからシー トを外して、 十分乾燥させ、 ヘルメッ トのロアエアインテークを開けるか、 プリ
セッ トレバーの付いているモデルではシールドを微開状態にするなどし、 ヘルメッ ト内をよく換気してくだ
さい。
6. 雨天時は雨水がシールドとPINLOCK
®
lensの間に侵入 しないように、 注意し、 特に走行時は風圧でシー
ル内に雨水が侵入する可能性があるため、 シールドやフェイスカバーは閉めてください。
7. シールドとPINLOCK
®
lensの間に曇りが発生したり、 雨水などが浸入したり したときは、 PINLOCK
外してシールドとシートの両方を十分に自然乾燥させてからPINLOCK
®
lensを取り付けてください。
8. PINLOCK
lensは、 定期的に取り外し、 メンテナンスを行ってく ださい。 長期間装着したままにすると、 シリコ
®
ン製シールがシールド面に張り付く ことがあります。
9. PINLOCK
®
lensはシールドよ り傷が付きやすいため、 装着時や取り扱いには十分注意してください。
10. 防曇性能が低下したり、 PINLOCK
lensに傷が付いたり した場合は、 新しいものと交換してください。
®
11.ライディングポジションによって、 シリコン製のシールが視界にかかることがあります。 ( C-49 PINLOCK
CX-1 PINLOCK
、 CX-1V PINLOCK
、 CJ-2 PINLOCK
、 CJ-2SP PINLOCK
)
®
®
®
®
12. PINLOCK
®
lensを装着すると、 ライディングポジションによっては視界がゆがんで見える場合があるの
でご注意ください。
13. 夜間は照明や対向車のライ トが反射して映る場合があるのでご注意ください。
■クリーニング
P INLOCK
lensをシールドから取り外し、 水で薄めた中性洗剤で洗い、 よく すすいでく ださい。 洗浄後は柔らか
®
い布などで水分を拭き取ってから、 自然乾燥させてく ださい。
*お手入れの際、 パーツを破損する恐れがありますので、 ベンジン、 シンナー、 ガソリン、 ガラスクリーナー、 アル
コール類、 その他の溶剤は絶対に使用しないでく ださい。 ドライヤーや直火での乾燥はしないでく ださい。
*
PINLOCK
®
lensの上下は、 保護フィルムに貼付されているス
テッカーの表示で確認してく ださい。
PINLOCK
®
lensの取り付け/取り外し
* Do not use the PINLOCK
®
lens installed upside
PINLOCK
®
lens
down. It may obstruct your view and can be
installation / removal procedure
dangerous. Before installing, confirm up and down
of the PINLOCK
lens by referring a sticker on the
®
protection film.
図はCWR-1 シールドです。 シールドはタイプにより形状が異
この保護フィルムが貼ってある面を手前にしてシールド
に取り付け、 保護フィルムをはがしてからご使用ください。
なります。 他のPINLOCK
®
lensも同じ要領で行ってく ださい。
Install PINLOCK
®
lens with silicon beading contacting the
inside of shield. Remove protective film before use.
Installez le film antibuée PINLOCK
en positionnant le
The following illustrations depict the CWR-1
®
joint silicone en contact avec l' intérieur de l' écran.
Otez le film de protection avant l'utilisation.
shield / visor. The shape of the shield / visor is
Pone la parte del silicio PINLOCK
®
esta en el
interior del escudo y antes del uso retire esta
película protectora.
different depending on the type of the shield / visor,
however, installation procedure of the PINLOCK
®
❷-2
取り付けは、 図3のように片方のピンにPINLOCK
lens is the same.
を差し込みます。
PINLOCK
®
lensの取り付け取り外しは、 シールドをヘルメッ ト
❷-2 To install, hook the PINLOCK
より外して行ってく ださい。
eccentric pin on the shield / visor as per drawing 3.
Before installing / removing PINLOCK
lens, remove
®
a shield / visor from a helmet.
❶
専用シールドに取り付けられているピンの突起がそれぞれ
図1のように、 シールドの中心に向いているか確認します。 突起
が中心方向を向いていないときは工具などで回して調整しま
す。
❶ Confirm that the projections on the eccentric pins installed
on the shield/visor
are facing toward the
center
of
the
図3
shield/visor. If not,
3
turn the eccentric
❷-3
次にシールドを十分に開き (図4) 、 PINLOCK
pins
and
adjust
対側もピンに差し込みます (図5) 。
direction
of
the
projections by using
注意 : シールドを十分広げずに装着しよう とすると、 ピン
図1
a wrench or pliers.
1
を破損するこ とがあります。 取り付けの際、 シールド内側
の汚れを取り、 PINLOCK
lensのシリコンシール側の面に手を
®
❷-1
PINLOCK
lensを用意し、 保護フィルムの両端を剥が
®
触れないように、 取り付けてく ださい。
し、 シリコン製のシールがある面をシールドに密着するように
❷-3 Carefully stretch the shield /visor enough and
取り付けます (図2)。
hook the other side of the PINLOCK
❷-1 Install the PINLOCK
®
lens so the silicone
Caution: The eccentric pins can be broken
beading
seals
between
the
lens
and
the
if the shield / visor is not spread enough
shield / visor as per drawing 2. Before installing,
when installing the PINLOCK
®
peel back approximately one inch of the protective
film from both the right and left sides of the
PINLOCK
®
lens. Clean the inner side of the
shield / visor before installing the PINLOCK
®
lens.
Do not touch the PINLOCK
®
lens on the silicone
beading side.
PINLOCK
lens断面図
®
Cross section of the PINLOCK
lens
®
図4
保護フィルム
シールドの内側
4
Protective film
The inner side of the shield / visor
PINLOCK
®
lens
シリコン製のシール
PINLOCK
®
lens
Silicone beading seal
シリコン製のシール
シールド
Silicone beading seal
Shield / Visor
図5
5
図2
2
* 製品についてのお問い合わせは、 お近く のSHOEI正規販売店か下記Webサイ トをご覧いただ
きお問い合わせく ださい。
* For further information, please consult your local SHOEI distributor or dealer.
* Pour plus d'informations, veuillez consulter votre distributeur ou revendeur local SHOEI.
224
* Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem SHOEI-Vertriebspartner oder beim Händler.
Printed in Japan 20231215
* Per ulteriori informazioni, consultare il distributore o il rivenditore SHOEI locale.
lens 取扱説明書
®
Lens
®
Each PINLOCK
lens is designed to work with a specific SHOEI shield. Be sure to select the appropriate
®
lens / shield combination for your application.
PINLOCK
®
system function
The PINLOCK
®
system works by utilizing a silicone bead to create an airtight seal between the moisture
absorbing PINLOCK
lens material and the hard-coated shield / visor. If there is any gap between the silicone
®
lensを
®
bead and the shield / visor surface, the PINLOCK
system will not function. Carefully follow these instructions
®
to achieve optimal performance from the PINLOCK
®
system.
WARNING
1. PINLOCK
®
lens can only be fitted to the designated type of the shield / visor.
2. Be sure to use a genuine SHOEI shield / visor equipped with eccentric pins and a genuine
PINLOCK
®
lens. Remove the protective film before using the PINLOCK
3. Do not use a tinted PINLOCK
®
lens with a tinted shield / visor.
4. Daytime use only. Never use PINLOCK
lens at night. If the PINLOCK
®
shield / visor, its light transmission ratio will be approximately 80%. This value does not meet the
light transmission standards in the U.S. (VESC-8, 85%), or Europe (ECE R22, 80%), so this
accessory is for „daytime use only" in these jurisdictions.
5. The PINLOCK
®
lens is designed to absorb moisture inside the helmet and prevent fogging of the
shield / visor. The ability of the lens to absorb moisture is limited, and it may fog if the lens is
saturated with moisture under conditions such as low temperature or high humidity for extended
periods of time. Installing the chin curtain and / or closing the lower vent will accelerate the
saturation of the lens. If this occurs, remove the PINLOCK
it again. Open the lower vent and remove the chin curtain to increase ventilation. On helmets so
equipped, crack the shield open slightly with the shield / visor preset lever.
6. In rainy conditions, pay attention not to get rainwater between PINLOCK
shield / visor. Close the shield / visor or the face cover when riding in rain, as wind pressure may
drive rainwater between the lens and the shield / visor.
®
lensを
7. If fog appears or water gets between PINLOCK
®
lens and the shield / visor, remove the lens from
the shield / visor and allow them to dry.
8. Regularly remove the PINLOCK
lens from the shield / visor. If the lens is kept installed, the
®
silicone beading may stick on the shield / visor making removal difficult.
9. The PINLOCK
lens is made of a material that is much easier to scratch than the shield / visor. It
®
should be treated with great care.
10. The PINLOCK
®
lens must be replaced if it is scratched or if it's mist retardant performance
decreases.
®
、
11. The silicone seal of the PINLOCK
®
lens for CX-1 / CX-1V / CJ-2 / CJ-2SP and C-49 may obstruct
the rider's view in some riding positions.
12. With the PINLOCK
lens installed, the rider's view can be distorted in some riding positions.
®
13. With the PINLOCK
®
lens installed, the reflection of the lights from oncoming cars, streetlights,
etc. can be obstruct the rider's view.
Cleaning the PINLOCK
®
lens Remove the PINLOCK
®
lens from the shield / visor and clean with a
solution of mild, neutral soap and water. Rinse well with pure water then wipe with a soft cloth and dry
naturally.
Warning: When cleaning, do not use any of the following cleaning materials: benzine, thinner, gasoline,
alcohol, or other organic solvents. If any of these cleaners are used, the parts may be damaged. Do not dry
with a dryer or fire.
❷-4
次に、 PINLOCK
lensの保護フィルムを全て剥がします。
®
① シールドをヘルメッ トから外したうえで、 シールドから
PINLOCK
❷-4 Remove the protective film from the PINLOCK
®
lens.
② ピンは中心をずらした設計の 「偏心ピン」 を採用しています。
ピンの突起がシールドの中心方向に向いている状態がもっと
❸
シールドをヘルメッ トに取り付け、 PINLOCK
®
lensのシリコン
も軸間が広がっているので、 工具などでピンを回し軸間を狭
シールが全周にわたって、 シールドに密着しているこ とを確認し
めて調整します。
ます (図6) 。 隙間がある場合は次項の 「PINLOCK® lensの調整」
③ PINLOCK
を参照し調整します。
認します。 調整が必要な場合は同様の作業を繰り返します。
❸ Install the shield / visor to the helmet. Confirm that
注意 :PINLOCK
the silicone bead on the PINLOCK
lens contacts all
®
より取り付け部が変形する場合があります。 定期的に取り
around the shield / visor as per drawing 6. If there is a
付け状態を確認し、 調整範囲を超えた場合はPINLOCK
UP
gap between the lens and the shield / visor, adjust the
lensを交換してく ださい。
こちらが
上になります
placement of the lens, referring to "Adjusting the
If the PINLOCK
PINLOCK
lens" below.
®
properly sealed, adjust the placement of PINLOCK
®
lens
lens as per the following instructions.
断面図
隙間がないように
Cross section
Caution: The PINLOCK
Be sure there is no space
lens to the
®
the shield / visor when it is installed. In order
シールド
to check for proper sealing between the
Shield / Visor
PINLOCK
shield / visor must be installed on the helmet.
① First, remove the shield / visor from the helmet and
PINLOCK
®
lens
remove the PINLOCK
PINLOCK
lens
®
② The eccentric pins which keep the lens in position
are adjustable. The distance between the 2 axes
is the widest if the projections are facing toward
シリコン製のシール
ピン
図6
the center of the shield / visor. Turn the eccentric
Silicone beading seal
Pin
6
pins and adjust their orientation using a wrench or
pliers.
③ Reassemble
❹
取り外すときはまず、 シールドをヘルメッ トから外し、 取り付け
shield / visor and install it on the helmet. Confirm
たときと同様にシールドを十分に開きながら (図7) 、 ピンから
that the silicone bead is in contact all around the
®
lensの反
PINLOCK
®
lensを抜き取ります。
shield / visor. If there is still a gap between the
lens and the shield / visor, repeat the procedure.
❹ To remove the PINLOCK
®
lens, first remove the
Caution: The PINLOCK
shield /visor from the helmet. Stretch the shield / visor
depending on climate and the shape of the
enough and unhook the PINLOCK
®
lens from pins on
the shield/visor, then remove the lens from the
lens attachment detents may deform over time.
Check for proper sealing regularly and replace
shield / visor.
the PINLOCK
a proper seal.
lens.
®
lens.
図7
7
PINLOCK
®
lensの調整
Adjusting the PINLOCK
®
lens
PINLOCK
®
lensがシールドに密着しない場合は次の方法で調整
を行います。
注意 : シールドはヘルメッ トに装着していない状態では、 装
着した状態よりPINLOCK
lensの応力により広がっている
®
場合があります。 PINLOCK
®
lensの密着確認はヘルメッ ト
に装着した状態で行ってく ださい。
*PINLOCK
は、 PINLOCK SYSTEMS B.V.の登録商標です。
PINLOCK
®
is a registered trademark of PINLOCK Systems B.V.
®
* Para obtener más información, consulte con su distribuidor o proveedor local de SHOEI.
*
Para mais informações, consulte o seu distribuidor ou revendedor SHOEI local.
*
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με τον τοπικό διανομέα ή τον
αντιπρόσωπο της SHOEI.
shoei.com/worldwide/sales.html
日本語
Anleitung zur Benutzung der beschlaghemmenden PINLOCK
English
Chaque film antibuée PINLOCK
®
est conçu pour être appliqué sur un écran SHOEI en particulier. Veillez
donc à choisir le modèle adapté à votre écran.
Système antibuée PINLOCK
®
Le système antibuée PINLOCK
fonctionne grâce à un pourtour en silicone qui forme un joint hermétique
®
entre le matériau du film antibuée absorbant l'humidité et l'écran / visière. Le système PINLOCK
fonctionner correctement que si le joint en silicone adhère parfaitement sur toute la surface de
l'écran / visière. Suivez attentivement ces instructions si vous voulez pouvoir bénéficier d'un système
antibuée PINLOCK
®
qui fonctionne parfaitement.
AVERTISSEMENT
1. Chaque film antibuée PINLOCK
2. Utilisez un écran / visière SHOEI original équipé d'axes excentriques et un film antibuée
PINLOCK
original. Retirez le film protecteur avant d'utiliser le film antibuée PINLOCK
®
®
lens for the first time.
première fois.
3. N'utilisez pas de film antibuée PINLOCK
lens is used with a clear
®
4. Pour utilisation diurne uniquement. N'utilisez jamais le film antibuée PINLOCK
antibuée PINLOCK
®
est utilisé avec un écran / visière transparent, le rapport de transmission
lumineuse sera d'environ 80%. Cette valeur ne répond pas aux normes de transmission lumineuse
aux États-Unis (VESC-8, 85%) ou en Europe (ECE R22, 80%), par conséquent cet accessoire est
conçu pour une utilisation diurne uniquement dans ces juridictions.
5. La film antibuée PINLOCK
®
empêcher ainsi la formation de buée sur l'écran/visière. Sa capacité d'absorption est limitée et
de la buée peut apparaître si le film est saturé en humidité, ce qui peut, par exemple, être le cas
dans certaines conditions telles qu'à basse température ou en présence d'un taux d'humidité
lens and allow it to dry before using
®
élevé pendant une longue période. Le film sature plus rapidement si la protection mentonnière
est mise en place et / ou si l'écope de ventilation inférieure est fermée. En cas de buée, retirez le
film antibuée PINLOCK
®
et laissez-le sécher avant de le remettre en place. Ouvrez l'écope de
®
lens and the
ventilation inférieure et retirez la protection mentonnière pour augmenter la ventilation. Si vous
disposez d'un casque équipé d'un levier de préréglage, ouvrez légèrement l'écran en l'utilisant.
6. S'il pleut, veillez à ce que la pluie ne pénètre pas entre le film antibuée PINLOCK
l'écran / visière. Fermez l'écran / visière ou la mâchoire frontale lorsque vous roulez sous la pluie
car la pression du vent peut faire pénétrer l'eau de pluie entre le film et l'écran / visière.
7. Si de la condensation ou de l'eau pénètre entre le film antibuée PINLOCK
retirez le film de l'écran / visière et faites-les sécher tous les deux.
8. Retirez régulièrement le film antibuée PINLOCK
en silicone peut coller à l'écran / visière et devenir difficile à enlever.
9. Le film antibuée PINLOCK
®
est fabriqué dans un matériau qui se raye beaucoup plus facilement
que celui de l'écran / visière. Veillez donc à le manipuler avec précaution.
10. Le film antibuée PINLOCK
doit être changé si il est rayé ou si il ne protège plus efficacement de
®
la buée.
11. Le joint en silicone du film antibuée Pinlock
C-49 peut obstruer la vue du motard dans certaines positions.
12. Lorsque le film antibuée PINLOCK
certaines positions.
13. Lorsque le film antibuée PINLOCK
lampadaires, etc., qui s'y réfléchit peut obstruer la vue du motard.
Nettoyage du film antibuée PINLOCK
nettoyez-le avec une solution savonneuse douce et au pH neutre. Rincez bien à l'eau claire, puis essuyez
avec un chiffon doux et laissez séchez à l'air.
Attention: N'utilisez aucune des substances suivantes pour le nettoyage : benzine, diluant, essence, alcool
ou solvant organique. Ils pourraient endommager les composants du film. Ne pas sécher avec un séchoir ou
une flamme.
®
lensを取り外します。
Installation / démontage du film
antibuée PINLOCK
®
Montage und Demontage der
Beschlaghemmenden PINLOCK
®
lensを取り付け、 ヘルメッ トに装着して密着を確
Les illustrations suivantes représentent l'écran / visière CWR-1.
lensは気候により伸縮したり長期使用に
®
La forme de l'écran / visière dépend de son type, mais
l'installation du film antibuée PINLOCK
®
est néanmoins la
®
même, quel que soit le type d'écran / visière.
Die folgende Abbildung zeigt das CWR-1 Visier. Die Montage
lens and the shield / visor are not
®
oder Demontage der beschlaghemmenden PINLOCK
®
ist für die verschiedenen SHOEI Visier Systeme identisch.
®
lens tends to flatten
Retirez toujours l'écran / la visière de votre casque avant
d'installer ou de retirer le film PINLOCK
®
.
Bitte entfernen Sie vor dem Einsetzen der beschlaghemmenden
®
lens
and
the
shield / visor,
the
PINLOCK
®
-Scheibe, das Visier vom Helm.
❶ Assurez-vous que les bossages des axes excentriques
soient bien orientés vers le centre de l'écran / visière. Si ce
lens.
®
n'est pas le cas, tournez-les et ajustez-en l'orientation à l'aide
d'une clé ou d'une pince.
❶ Vergewissern Sie sich, dass die Nasen an den
PINLOCK
®
Befestigungs-Pins
nach innen zeigen.
the
PINLOCK
®
lens
and
the
Wenn nicht, drehen
Sie die Pins mit
einer Zange oder
einem
passenden
Werkzeug
in
die
®
lens stretches
abgebildete
1
Position.
❷-1 Mettez le film antibuée PINLOCK
®
en place de manière
à ce que le joint en silicone ferme bien hermétiquement
lens if you are not able to achieve
®
l'espace situé entre le film et l'écran / visière, comme indiqué
sur la figure 2. Avant de le mettre en place, décollez la
ピンの軸距離一番広い状態
pellicule protectrice d'environ 2 à 3 cm sur les côtés droit et
The longest distance between
gauche du film antibuée PINLOCK
®
. Nettoyez la face intérieure
the axes of the eccentric pins
de l'écran/visière avant d'y mettre en place le film antibuée
PINLOCK
®
. Ne touchez pas la face du film antibuée
PINLOCK
où est apposé le joint en silicone.
®
Film antibuée PINLOCK
vu en coupe
®
Schnitt durch die beschlaghemmende PINLOCK
Film protecteur
Schutz-Film
Face intérieure de l'écran / visière
Die Innenseite des Visiers
ピン
Pin
PINLOCK
®
lens
Joint d'étanchéité
en silicone
Silikon-Dichtung
ピンの軸距離一番狭い状態
The shortest distance between
the axes of the eccentric pins
2
株式会社SHOEI
本社 ・ 国内営業部 〒110-0016 東京都台東区台東1-31-7 TEL. 03-5688-5180 FAX. 03-3837-8245
SHOEI CO.,LTD.
HEAD OFFICE 1-31-7 Taito, Taito-ku, Tokyo 110-0016, JAPAN Te l: +81 3 5688 5170 Fax: +81 3 3837 8245
Mode d'emploi du film antibuée PINLOCK
Jede beschlaghemmende PINLOCK
Vergewissern Sie sich, die richtige beschlaghemmende PINLOCK
PINLOCK
Die Funktionsweise der beschlaghemmenden PINLOCK
ne peut
zwischen Visier und beschlaghemmender PINLOCK
®
gebildet wird. Wenn ein Spalt zwischen Silikon-Dichtung und Visier vorhanden ist, kann die
beschlaghemmende PINLOCK
Anleitung, um eine optimale Funktion Ihrer beschlaghemmenden PINLOCK
WARNUNG
®
ne peut être installé que sur un type d'écran / visière particulier.
1. Die beschlaghemmende PINLOCK
2. Benutzen Sie nur original SHOEI Visiere, die mit PINLOCK
pour la
®
original beschlaghemmenden PINLOCK
3. Benutzen Sie keine getönten PINLOCK
®
teinté avec un écran / visière, lui aussi, teinté.
4. Nur tagsüber benutzen. Niemals die beschlaghemmende PINLOCK
®
la nuit. Si le film
Wenn Sie die beschlaghemmende PINLOCK
nutzen, wird die Lichtdurchlässigkeit bei ungefähr 80 % liegen. Dieser Wert liegt unter den
vorgeschriebenen Lichtdurchlässigkeitsnormen der USA (VESC-8, 85 %) oder Europas (ECE R22, 80
%) und ist dort deswegen nur bei Tage zur Benutzung freigegeben.
5. Die beschlaghemmende PINLOCK
est conçu pour absorber l'humidité à l'intérieur du casque et
Feuchtigkeitsaufnahme der beschlaghemmenden PINLOCK
Feuchtigkeitssättigung unter bestimmten Voraussetzungen, wie niedriger Außentemperaturen und
hoher Luftfeuchtigkeit, beschlagen. Ein Chin Curtain oder komplett geschlossene Ventilationsöffnungen
verstärken diesen Effekt. Wenn dieser Zustand eintritt, lassen Sie die beschlaghemmende PINLOCK
Scheibe trocknen, bevor Sie damit weiter fahren. Öffnen Sie die untere Ventilation oder das Visier einen
Spalt mit dem Preset-Lever, falls vorhanden.
6. Bei Regen achten Sie bitte darauf, dass kein Regenwasser zwischen Visier und beschlaghemmender
PINLOCK
könnte Regenwasser zwischen Visier und beschlaghemmender PINLOCK
et
®
7. Wenn die beschlaghemmende PINLOCK
PINLOCK
diese trocknen.
®
et l'écran / visière,
8. Entfernen Sie die beschlaghemmende PINLOCK
beschlaghemmende PINLOCK
de l'écran / visière. Si vous ne le faites, le joint
®
Visier festkleben.
9. Die beschlaghemmende PINLOCK
Sie die Scheibe mit großer Vorsicht.
10. Wenn die beschlaghemmende PINLOCK
nachlässt, muss diese ausgetauscht werden.
11. Die Silikon-Dichtung der beschlaghemmenden PINLOCK
®
pour les modèles CX-1 / CX-1V / CJ-2 / CJ-2SP et
und C-49 kann die Sicht des Fahrers in einigen Positionen beeinträchtigen.
12. Mit der beschlaghemmenden PINLOCK
®
est monté, la vue du motard peut être déformée dans
13. Mit eingesetzter beschlaghemmender PINLOCK
entgegenkommender Autos die Sicht des Fahrers beeinträchtigen.
est monté, la lumière des voitures venant de face, des
®
Reinigen der beschlaghemmenden PINLOCK
Scheibe vom Visier und reinigen Sie sie mit einer milden Seifenlösung und Wasser. Spülen Sie die
Retirez le film antibuée PINLOCK
®
®
de l'écran/visière et
beschlaghemmende PINLOCK
PINLOCK
®
Achtung: Benutzen Sie zum Reinigen keine der im folgenden aufgeführten Produkte: Benzin, Verdünnung,
Alkohol oder andere organische Lösungsmittel. Wenn diese Reinigungsmittel verwendet werden, kann das zu
Beschädigungen führen. Die beschlaghemmende PINLOCK
Feuer trocknen.
❷-1 Legen Sie die beschlaghemmende PINLOCK
Scheibe
❷-4 Retirez la pellicule protectrice du film antibuée
®
auf die Innenseite des Visiers, so dass sich die Silikon-Dichtung
PINLOCK
®
.
❷-4 Ziehen
zwischen beschlaghemmender PINLOCK
®
Scheibe und Visier
befindet (Siehe Zeichnung 2). Vor der Montage, entfernen Sie
beschlaghemmenden PINLOCK
an der rechten und linken Seite der beschlaghemmenden
Scheibe
®
❸ Mettez l'écran / visière en place sur le casque. Vérifiez
PINLOCK
®
Scheibe 2 cm des Schutzfilmes. Reinigen Sie die
Innenseite des Visiers bevor Sie die beschlaghemmende
que le joint en silicone situé sur le film antibuée PINLOCK
PINLOCK
Scheibe
einsetzen.
Berühren
Sie
die
est bien en contact avec tout le pourtour de l'écran / visière,
®
comme indiqué sur la figure 6. Si le joint n'adhère pas
beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe nicht auf der
parfaitement à l'écran / visière, repositionnez-le comme il est
Innenseite (Seite mit der Silikon-Dichtung).
décrit à la rubrique «Ajustage du film antibuée PINLOCK
* N'utilisez pas le film antibuée PINLOCK
®
installé à
ci-dessous.
l'envers (la tête en bas). Cela peut obstruer votre visibilité
❸ Montage des Visiers am Helm. Vergewissern Sie sich
et être dangereux. Avant la mise en place, vérifiez où se
Scheibe
®
das
die
trouvent le haut et le bas du film antibuée PINLOCK
®
en
PINLOCK
®
vous reportant à l'autocollant situé sur la pellicule
(Siehe Zeichnung 6). Wenn ein Spalt zwischen Visier und
protectrice.
beschlaghemmender PINLOCK
* Achten
Sie
auf
die
korrekte
Ausrichtung
der
fahren Sie mit „Einstellen der beschlaghemmenden
Pinlock-Scheibe. Eine falsch installierte Scheibe kann
PINLOCK
®
Ihre Sicht beeinflussen und zu gefährlichen Situationen
führen. Vergewissern Sie sich vor der Montage der
Vue en coupe
Pinlock-Scheibe,
über
die
korrekte
vertikale
Schnitt
Ausrichtung
この保護フィルムが貼ってある面を手前にしてシールド
Écran / Visière
anhand
des
に取り付け、 保護フィルムをはがしてからご使用ください。
Visier
Install PINLOCK
lens with silicon beading contacting the
Aufklebers
auf
®
inside of shield. Remove protective film before use.
dem Schutzfilm.
Installez le film antibuée PINLOCK
®
en positionnant le
joint silicone en contact avec l' intérieur de l' écran.
Otez le film de protection avant l'utilisation.
Pone la parte del silicio PINLOCK
®
esta en el
UP
interior del escudo y antes del uso retire esta
película protectora.
こちらが
上になります
❷-2 Pour la mise en place, accrochez le film antibuée
PINLOCK
®
sur l'axe excentrique situé sur l'écran / visière,
comme indiqué sur la figure 3.
❷-2 Um die beschlaghemmende PINLOCK
®
Scheibe zu
6
befestigen, haken
❹ Pour retirer le film anti-buée PINLOCK
Sie eine Nute der
tout
d'abord
beschlaghemmen
suffisamment la visière et décrochez le film
den
PINLOCK
®
anti-buée PINLOCK
Scheibe in den
puis enlevez le film anti-buée de la visière.
montierten
PINLOCK Pin ein
❹ Um die PINLOCK
(Siehe Zeichnung 3).
nehmen Sie zunächst das Visier vom Helm ab.
Spreizen Sie das Visier so weit wie nötig, um die
3
PINLOCK
Scheibe
❷-3 Étirez précautionneusement la visière de manière
den
Zapfen
suffisante et accrochez l'autre côté du film anti-buée PINLOCK
®
.
des
Visiers
Attention: Les attaches excentriques peuvent casser
loszuhaken.
si la visière n'est pas suffisamment étirée lors de la
Nehmen
mise en place du film anti-buée PINLOCK
®
.
dann
®
Scheibe
❷-3 Spreizen Sie das Visier so weit wie nötig, um die andere
Scheibe
Seite der PINLOCK
®
Scheibe einzuhaken.
dem Visier.
Vorsicht:
Die
Exzenterzapfen
Ajustage du film antibuée PINLOCK
können brechen,
wenn das Visier
Einstellen der beschlaghemmenden
beim Einsetzen
der
PINLOCK
®
4
Scheibe
nicht
Si le film antibuée PINLOCK
ausreichend
Joint d'étanchéité en silicone
assemblés
Écran / Visière
Silikon-Dichtung
gespreizt wird.
repositionnez le film antibuée PINLOCK
Visier
dans les instructions ci-dessous.
Attention: le film antibuée PINLOCK
aplatir l'écran / visière lorsqu'il est en place. Pour
pouvoir vérifier que le film antibuée PINLOCK
mis en place hermétiquement sur l'écran /visière, ce
5
dernier doit être installé sur le casque.
PINLOCK
®
est une marque déposée de PINLOCK Systems
®
Français
Scheibe
®
Deutsch
®
-Scheibe ist speziell für ein bestimmtes SHOEI Visier entwickelt worden.
®
Scheibe für Ihr Visier zu benutzen.
®
-Scheiben Funktion
Scheibe beruht auf einer luftdichten Kammer
®
Scheibe, die durch eine Silikon-Dichtung
®
®
Scheibe nicht mehr wie vorgesehen arbeiten. Folgen Sie dieser
®
Scheibe zu erzielen.
Scheibe passt nur an das dafür vorgesehene Visier.
®
®
Befestigungs-Pins ausgestattet sind und
®
Scheiben. Entfernen Sie vor Benutzung den Schutzfilm.
®
Scheiben zusammen mit einem getönten Visier.
Scheibe bei Nacht benutzen.
®
Scheibe zusammen mit einem durchsichtigen Visier
®
Scheibe nimmt Feuchtigkeit aus dem Inneren des Helmes auf. Die
®
Scheibe ist begrenzt und kann bei
®
®
Scheibe kommt. Schließen Sie das Visier und den Kinnbügel, wenn Sie fahren. Winddruck
®
Scheibe drücken.
Scheibe beschlägt oder Regenwasser zwischen Visier und
®
Scheibe gekommen ist, entfernen Sie die PINLOCK
Scheibe vom Visier und lassen Sie
®
®
®
Scheibe regelmäßig vom Visier. Wenn die
®
Scheibe lange auf dem Visier bleibt, kann die Silikon-Dichtung am
Scheibe kann viel leichter verkratzen als das Visier. Behandeln
®
®
Scheibe verkratzt ist, oder die Antibeschlagswirkung
®
Scheibe für CX-1 / CX-1V / CJ-2 / CJ-2SP
Scheibe kann die Sicht des Fahrers beeinträchtigt werden.
®
®
Scheibe können die Reflektionen des Lichtes
Scheibe Entfernen Sie die beschlaghemmende PINLOCK
®
®
Scheibe gut mit klarem Wasser ab. Trocknen Sie die beschlaghemmende
Scheibe mit einem weichen Tuch und lassen Sie sie ausreichend trocknen.
Scheibe nicht mit einem Föhn oder über offenem
®
① Enlevez d'abord l'écran / visière du casque et retirez-en
ensuite le film antibuée PINLOCK
.
®
Sie
den
Schutzfilm
von
der
② Les axes excentriques qui maintiennent le film en place
Scheibe.
sont réglables. La distance entre les 2 axes est à son
®
maximum lorsque les bossages sont tournés vers le
centre de l'écran / visière. Tournez-les et ajustez-en
®
l'orientation à l'aide d'une clé ou d'une pince.
③ Remontez le film antibuée PINLOCK
®
et l'écran / visière,
puis montez le tout sur le casque. Assurez-vous que le
joint en silicone est bien en contact avec tout le pourtour
®
»
de l'écran / visière. Si ce n'est toujours pas le cas,
recommencez la procédure.
Attention: le film antibuée PINLOCK
®
selon les conditions climatiques et les crochets de
Silikon-Dichtung
der
beschlaghemmenden
fixation du film peuvent se déformer avec le temps.
Scheibe rund herum Kontakt mit dem Visier hat
Vérifiez régulièrement l'étanchéité du film antibuée
PINLOCK
et remplacez-le si vous ne réussissez pas à
Scheibe zu erkennen ist,
®
®
obtenir un joint hermétique.
Scheibe" in einem der folgenden Kapitel fort.
Wenn die beschlaghemmende PINLOCK
Scheibe nicht
®
ordnungsgemäß auf dem Visier aufliegt, folgen Sie der unten
Vérifiez bien l'étanchéité totale.
aufgeführten Anleitung.
Es darf kein Spalt vorhanden sein
Achtung: Die beschlaghemmende PINLOCK
Scheibe dehnt das Visier ein wenig. Um den
korrekten Sitz der beschlaghemmenden PINLOCK
Scheibe zu überprüfen, muss das Visier am Helm
montiert sein.
PINLOCK
®
lens
① Entfernen Sie zuerst das Visier vom Helm und
entnehmen Sie danach die beschlaghemmende
PINLOCK
Scheibe.
Joint d'étanchéité
®
Axe
en silicone
② Die exzentrischen Pins, welche die beschlaghemmende
Pin
Silikon-Dichtung
PINLOCK
®
Scheibe halten sind einstellbar. Der Abstand
zwischen die Befestigungs-Pins ist am größten, wenn die
®
, enlevez
Indikator-Nasen zur Mitte des Visiers zeigen. Stellen Sie
la
visière
du
casque.
Étirez
die Position der Nasen mit Hilfe einer Zange oder eines
geeigneten Werkzeuges ein.
des attaches de la visière,
③ Setzen Sie die beschlaghemmende PINLOCK
®
wieder ein und montieren Sie das Visier am Helm.
Vergewissern Sie sich über den korrekten Sitz der
®
Scheibe zu entfernen,
beschlaghemmenden PINLOCK
Scheibe. Wenn Sie immer
®
noch einen Spalt zwischen Visier und Silikon-Dichtung
erkennen können, wiederholen Sie die Prozedur.
®
Achtung:
Die
Ausdehnung
von
beschlaghemmenden PINLOCK
®
Scheibe kann
sich durch Temperaturveränderungen mit der Zeit
ändern. Überprüfen Sie den korrekten Sitz der
beschlaghemmenden PINLOCK
Scheibe von Zeit zu
®
Sie
Zeit und ersetzen Sie die PINLOCK
®
Scheibe, wenn Sie
die
keine korrekte Passung erzielen können.
aus
7
Distance la plus longue entre les axes excentriques
Die größte Entfernung zwischen den Pins
®
PINLOCK
®
Scheibe
®
et l'écran / visière ne sont pas
Axe
de
manière
parfaitement
hermétique,
Pin
®
comme il est décrit
a tendance à
®
®
est bien
Distance la plus courte entre les axes excentriques
Die kleinste Entfernung zwischen den Pins
B.V. PINLOCK
®
ist ein eingetragenes Warenzeichen der PINLOCK System B.V.
PINLOCK
®
has international patent protection
and is a registered brand name.
www.pinlock.com
www.shoei.com
®
®
se dilate
®
®
Scheibe
®
der
Need help?
Do you have a question about the PINLOCK and is the answer not in the manual?
Questions and answers