Page 1
202210 Mod. HOLL2226 - HOLL2228 - HOLL2230 Los textos, fotos, colores, figuras y datos corresponden al nivel técnico del momento en que se han impreso. Nos reservamos el derecho a modificaciones, motivadas por el desarrollo permanente de la técnica en nuestros productos.
Page 2
COMPONENTES PRINCIPAIS COMPONENTES 1. Válvula reguladora de presión. 1. Válvula reguladora de pressão. 2. Válvula de seguridad. 2. Válvula de segurança. 3. Botón apertura tapa. 3. Botão abertura tampa. 4. Asa tapa para cierre. 4. Pega tampa para fecho. 5. Asa olla para cierre. 5.
Page 3
Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D Fig. E Fig. F Fig. G IM_HOLL222X_2020.indd 3 IM_HOLL222X_2020.indd 3 29/6/21 16:02 29/6/21 16:02...
ATENCIÓN ESPAÑOL • Lea atentamente estas instrucciones antes de poner la olla en funcionamiento y guárdelas para futuras consultas. • Manténgala alejada de los niños cuando esté utilizando la olla. • No toque las partes calientes. Emplee siempre las asas, especialmente si tiene que desplazarla cuando tiene presión. Si es necesario, use guantes.
COCINAR • Coloque la olla en la cocina a fuego máximo, sin que las llamas suban por el cuerpo de la olla, solo se debe calentar el fondo. En caso de calor eléctrico, el diámetro de la olla no debe ser menor que el del fuego. Sitúe el mando de la válvula reguladora de presión (1) en la posición 1.
Page 6
ATENÇÃO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PORTUGUÊS PORTUGUÊS • Leia atentamente estas instruções antes de colocar a panela em funcionamento e guarde-as para futuras consultas. • Mantenha-a afastada das crianças quando a estiver a utilizar. • Não toque nas partes quentes. Utilize sempre as asas, especialmente se tiver que a deslocar quando está com pressão. Se necessário use luvas.
COZINHAR • Coloque a panela no máximo, sem que as chamas subam pelo corpo da mesma; só o fundo deve ser aquecido. Se utilizar um fogão elétrico, o diâmetro da panela não deve ser menor que a base de aquecimento. Coloque o botão da válvula reguladora de pressão (1) na posição 1.
Page 8
ATENÇÃO INSTRUCTIONS OF USE PORTUGUÊS ENGLISH • Carefully read these instructions before making the pressure cooker work and save them for future enquiries. • Keep the pressure cooker away from children while it is using. • Do not touch the hot parts. Always use the handles, especially if you have to move it when it is under pressure. If necessary, use gloves.
COOKING • Place the pressure cooker on the stove on a maximum flame and avoid that the flames go up from the body, the flame must be covering just the base. In case of electric heating, the diameter of the pressure cooker base can not be lower than the stove.
MODE D’EMPLOI FRANÇAIS • Lisez attentivement ces instructions avant de mettre l’appareil en fonctionnement et conservez-les pour de futures consultations. • Tenir à l´écart des enfants quand vous utilisez la cocotte. • Ne touchez pas les parties chaudes. Employez toujours les anses, spécialement si vous devez la déplacer quand elle a de la pression.
La pression continuera à monter jusqu’à ce que de la vapeur s’échappe de la valve régulatrice de pression (1). Les temps de • cuisson commencent à compter à cet instant. • L’indicateur de pression (3) nous oriente sur la pression à l’intérieur de la cocotte, suivant si un ou deux anneaux bleus sont visibles. •...
Page 12
• Se si cucinano alimenti con pelle che potrebbero gonfiarsi durante la cottura (per esempio sogliola) assicurarsi che questi non arrivino a bloccare gli elementi di sicurezza del coperchio. Non forare la carne gonfia perché potrebbe bruciarsi. • Non utilizzare la pentola in un forno tradizionale né nel microonde. •...
APRIRE LA PENTOLA • Ricordare che non bisogna provare ad aprire la pentola fino a quando non ci sarà pressione all’interno. • Per aprirla è necessario eliminare la pressione interna in uno dei seguenti modi: 1. La tolga dal fuoco e la lasci raffreddare fino a che il vapore smetta di uscire dalla valvola regolatrice (1) e l’indicatore di pressione (2) scenda completamente.Usando questo metodo la pressione scende lentamente e gli alimenti continuano a cucinarsi.
Page 14
• Die Sicherheitselemente dürfen nicht manipuliert werden. Zur Wartung und Reinigung dieser Elemente sind die jeweiligen Anweisungen streng zu befolgen. • Prüfen Sie vor jeder Nutzung, ob die Ventile frei beweglich sind und die Gummidichtung richtig eingesetzt ist. • Vergewissern Sie sich, dass der Schnellkochtopf gut verschlossen ist, ehe sie mit dem Aufheizen beginnen. •...
DEN SCHNELLKOCHTOPF ÖFFNEN • Denken Sie daran, den Schnellkochtopf erst zu öffnen, wenn sich im Inneren kein Dampf mehr befindet. • Den Druck können Sie wie folgt durch Abdampfen ablassen: 1. Entfernen Sie den Topf von der Herdplatte und lassen Sie diesen abkühlen, bis kein Dampf mehr aus dem Regelventil (1) austritt und die Dampfanzeige (2) komplett am Nullpunkt angekommen ist.
Page 16
Tiempos de cocción: • La información indicada en el cuadro es orientativa ya que depende de la calidad y tamaño de los alimentos a cocinar. • Los tiempos se toman a partir de la salida de vapor por la válvula (1). Tempos de cozedura: •...
Page 17
Presión de trabajo Presión de seguridad (KPa) Diámetro (KPa) Modelo Capacidad (l) (cm) Primera Segunda HOLL2226 100 ± 10 130—170 180--300 HOLL2228 100 ± 10 130—170 180--300 HOLL2230 100 ± 10 130—170 180--300 Pressão de trabalho Pressão de segurança (KPa) Diâmetro...
Need help?
Do you have a question about the HOLL2226 and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Necesito saber los tiempos de cocción de los alimentos de la olla rápida jata . Gracias
The cooking times for food in the Jata Hogar pressure cooker model HOLL2226 are:
- Fish soup: 8–10 minutes
- Vegetable soup: 10–12 minutes
- Rice: 4–8 minutes
- Beef: 8–11 minutes
- Stew: 20–25 minutes
- Chicken: 10–15 minutes
- Hake: 3–5 minutes
- Monkfish: 5–8 minutes
- Cauliflower: 3–5 minutes
- Chickpeas: 15–20 minutes
- Black-eyed peas: 20–25 minutes
- Lentils: 15–20 minutes
- Potatoes: 6–8 minutes
This answer is automatically generated