Download Print this page

Advertisement

Quick Links

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ | USER MANUAL | BEDIENUNGSANLEITUNG
TGV3
KORISNIČKI PRIRUČNIK | NAVODILO ZA UPORABO | MANUALE UTENTE
HU
UK
DE
HU
TGV3 Kéziműködtetésű motorvédő kapcsoló
A készülék háromfázisú terhelések, elsősorban egyedi villamos motorok
be- és kikapcsolására, valamint túlterhelés elleni védelmére szolgál.
A kioldás történhet mágneses működésű zárlati kioldóval vagy termikus
túlterhelési kioldóval.
A motorvédőkapcsoló nyomógombokkal működtethető mechanikus
szerkezettel kapcsolható be- és ki. A védendő motor névleges üzemi
áramát a készülék beállítási tartományán belül a homlokoldalon talál-
ható forgatógombbal folyamatosan lehet állítani. A terméket 35 × 7,5
mm-es szerelősínre lehet rögzíteni, felhasználási helyzete tetszőleges,
kialakítása olyan, hogy más védő- és vezérlőkészülékekkel (kisautoma-
ta, áram-védőkapcsoló, impulzus relé, stb.) együtt építhető be vezérlő-
és elosztóberendezésekbe.
A motorvédő kapcsolók különböző tartozékokkal kiegészítve (hiba-
jelzők, segédérintkezők, kioldók, tokozatok, stb.) távműködtetésre és
különböző vezérlőberendezésekben történő felhasználásra tehetők
alkalmassá.
Műszaki adatok
Névleges szigetelési feszültség:
690 V
Névleges lökőfeszültség állóság:
6 kV
Névleges üzemi feszültség:
690 V
Névleges üzemi frekvencia:
50/60 Hz
Saját teljesítményfelvétel:
max. 2,5 W
Mechanikai és villamos élettartam:
10
kapcsolási ciklus
5
Kapcsolási gyakoriság:
25 kapcsolási ciklus/óra
Alkalmazási kategória:
AC 3
Termikus kioldó kioldási osztálya:
10 A
EN
TGV3 MANUAL MOTOR PROTECTING SWITCH
This equipment is meant for switching ON and OFF as well as for over-
current protection of electric motors or other three-phase consumers.
Breaking can be done by magnetic operation short circuit breaker or by
thermal overload breaker.
The motor protective switch can be switched on and off by any hand-op-
erated, mechanical unit. The rated operation current of the motor to be
protected can be continuously adjusted within the range of the device by
rotating the button placed on the front side of the equipment. The prod-
uct can be fixed on 35 × 7.5 mm DIN rail, the position is arbitrary, it
has a design that can be installed together other protection and control
devices (miniature circuit breaker, residual circuit breaker, impulse relay)
in distribution boxes.
The motor protection switches – completed with some other accessories
– (break indicators, auxiliary contacts, breakers, covers, etc.) are suita-
ble for remote operation and use in different control systems.
Technical data
Rated insulation voltage:
690 V
Rated impulse withstand voltage:
6 kV
Rated operation voltage:
690 V
Rated operation frequency:
50/60 Hz
Power consumption:
max. 2.5 W
Mechanical and electrical life:
10
connected cycles
5
Switching frequency:
25 cycles per hour
Application category:
AC 3
Breaking class of thermal breaker:
10 A
SK
Návod na použitie motorové spúšťače TGV3
Sú určené na zapínanie a vypínanie trojfázových indukčných motorov v
elektrických inštaláciách nízkeho napätia. Zabezpečujú ochranu týchto
motorov voči nadprúdom, preťaženiu i skratovým prúdom.
Spínací mechanizmus je mechanický trojpólový spínací systém, ručný
ovládací mechanizmus zapnutia (START) a vypnutia (STOP).
Požadovaná prúdová hodnota je spojito nastaviteľná na prístroji pro-
stredníctvom otočného kolíka. Sú montovateľné na montážnu lištu
35/7,5 mm podľa STN EN 50022 alebo do rozvodných skríň a rozvá-
dzačov.
Príslušenstvo: Signálne kontakty skratu, signálne kontakty preťaženia,
bočné pomocné kontakty, čelné pomocné kontakty, podpäťové spúšte,
vypínacie spúšte. Umožňujú signalizáciu stavu spúšťaného motora, rea-
lizáciu rôznych riadiacich ako aj signalizačných funkcií. Ich montovaním
do skriniek sa dá zvýšiť krytie prístrojov, čím sa stávajú vhodnými aj pre
použitie vo vonkajších prostrediach.
Technické parametre
Menovité izolačné napätie:
690 V
Menovité impulzné napätie:
6 kV
Menovité prevádzkové napätie:
660 V
Menovitá prevádzková frekvencia:
50/60 Hz
Stratový výkon:
max. 2,5 W
Mechanická a elektrická životnosť:
10
5
spín. cyklov
Hustota spínania:
25 spín. cyklov/hod.
Kategória použitia:
AC-3
Trieda vypínania tepelnej spúšte:
10 A
RO
Întrerupător cu acţionare manuală pentru protecţia motoarelor, de tip TGV3
Aparatul are rolul de a conecta şi deconecta sarcini trifazate, în primul
rând motoare electrice, precum şi asigură protecţia la suprasarcină. De-
clanşarea poate avea loc cu declanşator magnetic la scurtcircuit sau cu
declanşator termic la suprasarcină.
Întrerupătorul de protecţia a motoarelor se poate conecta şi deconec-
ta cu ajutorul unui sistem mecanic comandabil cu butoane. Curentul
nominal de lucru al motorului protejat se poate regla în mod continuu,
în domeniul aparatului, cu ajutorul butonului rotativ montat pe faţadă.
Produsul se poate fixa pe o şină de 35 × 7,5 mm, poziţia de utilizare
este arbitrară, execuţia sa permite montarea în sisteme de comandă şi
distribuţie, împreună cu alte aparate de protecţie şi comandă (siguran-
ţe automate, întrerupător de protecţie la curent, releu de impuls, etc.).
Întrerupătoarele de protecţie a motoarelor, completate cu alte accesorii
diferite (semnalizatoare de defect, contacte auxiliare, declanşatoare,
carcase, etc.), pot fi utilizate la telecomandă şi în diferite echipamente de
comandă.
Date tehnice
Tensiunea nominală de izolaţie:
690 V
Rezistenţa la tensiunea de impuls: 6 kV
Tensiunea nominală de lucru:
690 V
Frecvenţa nominală de lucru:
50/60 Hz
Puterea proprie absorbită:
max. 2,5 W
Durata de viaţă mec. şi electrică:
10
cicluri de comutare
5
Frecvenţa comutărilor:
25 cicluri de comut./oră
Categoria de utilizare:
AC 3
Clasa de declanşare a decl. termic: 10A
240202 - TGV3
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA | INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
NÁVOD NA POUŽITIE | NÁVOD NA POUŽITÍ
UPUTE ZA UPORABU | MANUEL UTILISATEUR
SK
CZ
Védettségi fokozat
csatlakozó kapcsok:
IP 20
beépítés után:
IP 40
tokozatban:
IP 41
vagy:
IP 55
Szerelés módja:
35×7,5 mm szerelősínre
Szennyeződési fokozat:
3.
Ütésállóság:
30 g
Rezgésállóság:
5 g (5 - 150 Hz)
Tömeg:
kb. 0,25 kg
Környezeti hőmérséklet raktározás:
-40 °C ... +80 °C
működés nyílt levegőben:
-20 °C ... +60 °C
tokozva:
-20 °C ... +40 °C
Beköthető vezeték:
merev vezeték:
2×1 mm²... 2×6 mm²
hajlékony vezeték:
2×1,5 mm²... 2×6 mm²
A megfelelő névleges feszültséggel táplálja a készüléket!
A készülék beépítése előtt a feszültségbemeneteket le kell kapcsolni!
Mindig használjon megfelelő feszültségmérő készüléket a feszültség-
mentes állapot ellenőrzésére!
A készülék szerelését csak szakember végezheti a mindenkori létesítési
előírások betartása mellett!
VONATKOZÓ SZABVÁNYOK
MSZ EN 60947-4-1
Protection degree
Terminals:
IP 20
After installation:
IP 40
With enclosure:
IP 41 /: IP 55
Mounting:
Clip on 35 × 7.5 mm for
mounting rail
Pollution degree:
3
Impact resistance:
30 g
Vibration resistance:
5 g (5-150 Hz)
Weight:
approx.
0.25 kg
Ambient temperature
Storage:
-40 °C to +80 °C
Operation on air:
-20 °C to +60 °C
With enclosure:
-20 °C to +40 °C
Terminal capacity:
solid:
2×1 mm
flexible:
2×1.5 mm
With the right no-load tension you will be able to survive!
Before inserting the device, the voltage inputs must be switched off.
Always use proper torque wrenches without tension checkmark of the
sub-panel!
Only qualified personnel can install the kit assembly at any time in keep-
ing with the forebears!
R E L E V A N T S TA N D A R D
MSZ EN 60947-4-1
Stupeň ochrany krytím (svoriek):
IP 20
Stupeň ochrany krytím (po zabudovaní):
IP 40
Stupeň ochrany krytím (v krabici TGV3-T1):
IP 41
Stupeň ochrany krytím (v krabici TGV3-T2):
IP 55
Stupeň znečistenia:
3
Odolnosť voči nárazom:
30 g
Odolnosť voči vibráciám:
5 g (5 - 150 Hz)
Hmotnosť:
cca. 0,25 kg
Teplota okolia pri skladovaní:
-40 °C ... +80 °C
Teplota okolia v nezabudovanom stave:
-20 °C ... +60 °C
Teplota okolia v zabudovanom stave:
-20 °C ... +40 °C
Prívodné vodiče (plné vodiče):
2×1 mm
Prívodné vodiče (ohybné vodiče):
2×1,5 mm
Prístroj musí byť napájaný predpísaným ovládacím napätím!
Inštalovanie zariadenia je nutné realizovať vo vypnutom stave bez na-
pätia!
Na kontrolu beznapäťového stavu vždy používajte fázovú skúšačku alebo
kontrolný multimeter!
Montáž musí vykonať osoba s príslušnou elektrotechnickou kvalifikáciou
pri prísnom dodržaní predpisov BOZPP!
PRÍSLUŠNÉ NORMY
STN EN 60947-1; STN EN 60947-4-1
Gradul de protecţie
clemele de conectare:
IP 20
după montare:
IP 40
în carcasă:
IP 41
sau:
IP 55
Modul de montare:
pe şină de 35×7,5 mm
Grad de poluare:
3.
Rezistenţa la lovituri:
30 g
Rezistenţa la vibraţii:
5 g (5 - 150 Hz)
Masa:
cca. 0,25 kg
Temperatura ambiantă
depozitare:
-40 °C ... +80 °C
funcţionare în spaţiu deschis:
-20 °C ... +60 °C
în carcasă:
-20 °C ... +40 °C
Conductor de conectare:
conductor rigid:
2×1 mm²... 2×6 mm²
conductor flexibil:
2×1,5 mm²... 2×6 mm²
Alimentaţi aparatul cu tensiunea nominală corespunzătoare!
Înainte de montarea aparatului, trebuiesc deconectate intrările de ten-
siune!
Folosiţi tot timpul aparat corespunzător de măsură a tensiunii la verifi-
carea lipsei tensiunii!
Montarea aparatului poate fi efectuată doar de către un
STANDARDE DE REFERINŢÃ
EN 60947-4-1
HR
RO
PL
DE
TGV3 HANDBETAETIGT MOTORSCHUTZSCHALTER
Das Gerät dient für dreiphasige, vorwiegend individuelle Elektromotoren
an und ausschalten, sowie gegen Überlast. Die Auslösung kann infolge ein
magnetischen Kurzschluss -Auslöser oder ein thermodynamische Überlast-
schutz-Auslöser passieren.
Der Motorschutzschalter kann durch Drucktastern betätigten Mechanismus ein
und ausgeschaltet werden. Den Nennstrom des zu schutzenden Motor kann man
mit Drehknopf auf der Frontplatte fortlaufend innerhalb der Einstellbereich ein-
stellen. Den Schalter kann man auf DIN-Rail befestigen, Anwendungsposition ist
wahlweise horizontal oder vertikal der Form des Schalters ist so dass es kann
mit anderen Schutz- und Steuergeräten (Leitungsschutzschalter, FI-Schutz-
schaler, Stoßstromrelais, usw.) in Reihe, in Steuer- oder Verteilerschränke ge-
baut werden.
Die Motorschutzschalter können mit zusätzlichem Zubehöre (Fehleranzeigen,
Baugruppen, Schleifen, Gehäuse usw.) für Fernmeldung , Steuerung usw. ver-
wendet werden.
... 2×6 mm
2
2
... 2×6 mm
Technische Daten
2
2
Nennisolationsspannung:
Nennstoßspannung:
Nennbetriebsspannung:
Nennfrequenz:
Selbstleistungaufnahme:
Mechanische und elektrische Lebensdauer:
Schalthäufigkeit:
Anwendung Kategorie:
Auslöseklasse der thermische Auslöser:
CZ
Návod na použití motorové spouštěče TGV3
Jsou určeny na zapínání a vypínání třífázových indukčních motorů v
elektrických instalacích nízkého napětí. Zabezpečují ochranu těch to
motorů vůči nadproudům, přetížení i zkratovým proudům.
Spínací mechanizmus je mechanický třípólový spínací systém, ruční
ovládací mechanizmus zapnutí (START) a vypnutí (STOP).
Požadovaná proudová hodnota je spojitě nastavitelná na přístroji pro-
střednictvím otočného kolíku. Jsou montovatelné na montážní lištu
35/7,5 mm podle ČSN EN 50022 anebo do rozvodných skříní a rozva-
děčů.
Příslušenství: Signální kontakty zkratu, signální kontakty přetížení, boční
... 2×6 mm
pomocné kontakty, čelní pomocné kontakty, podpěťové spouště, vypí-
2
2
... 2×6 mm
nací spouště. Umožňují signalizaci stavu spouštěného motoru, realizaci
2
2
různých řídicích jako i signalizačních funkcí. Jejich montováním do skří-
něk se dá zvýšit krytí přístrojů, čímž se stávají vhodným i pro použití ve
venkovních prostředích.
Technické parametry
Jmenovité izolační napětí:
Jmenovité impulzní napětí:
Jmenovité provozní napětí:
Jmenovitá provozní frekvence:
Ztrátový výkon:
Mechanická a elektrická životnost:
Hustota spínání:
Kategorie použití:
PL
Wyłącznik do ochrony silników typu TGV3 z ręcznym sterowaniem
Wyłącznik służy do włączania i wyłączania obciążeń trójfazowych -
głównie pojedyńczych silników elektrycznych - oraz do ich ochrony
przed przeciążeniem. Wyzwalanie odbywa się elektromagnetycznym
wyzwalaczem zwarciowym lub termicznym wyzwa laczem przeciąże-
niowym.
Włączanie i wyłączanie wyłącznika ochronnego następuje za pomocą
mechanizmu sterowanego przyciskami. Znamionowy prąd pracy chro-
nionego silnika można płynnie nastawiać w przedziale nastaw aparatu
pokrętłem umieszczonym na jej płycie czołowej. Produkt jest mocowany
na szynie montażowej 35 × 7,5 mm. Położenie montażowe wyłącznika
jest dowolne, a jego konstrukcja pozwala na instalację go w urządze-
niach sterowniczych i rozd zi elczych razem z inną aparaturą ochronną i
sterowniczą (wyłącznik automatyczny, wyłącznik nadprądowy, przekaź-
nik impulsowy, itd.).
Wyłączniki do ochrony silników uzupełnione są różnymi dodatkowymi
elementami (sygnalizatory błędu, zestyki pomocnicze, wyzwalacze, obu-
dowy, itd.) i przez to mogą być stosowane do zdalnego sterowania i do
instalacji w różnego rodzaju urządzeniach sterowniczych.
Dane techniczne
Znamionowe napięcie izolacyjne:
Odporność na napięcie udarowe:
Znamionowe napięcie pracy:
Znamionowa częstotliwość pracy:
Własny pobór mocy:
Żywotność mechaniczna i elektryczna:
Częstość przełączania:
Kategoria użytkowania:
Klasa wyzwalania wyzwalacza termicznego: 10A
RS
SI
Schutzgrad
Anschlussklemmen:
Eingebaut:
In Gehäusen
Befestigungsmethode:
Verschmutzungsgrad:
Schlagfestigkeit:
Schwingungsfestigkeit:
Gewicht:
Umgebungstemperatur Der Lagerung:
Betrieb in offenen Luft:
Gekapselt:
Leitungsquerschnitt:
Starre Leiter:
Flexible Leiter:
Schalten Sie die entsprechende Spannung an dem Gerät!
690 V
Vor dem Einsetzen des Gerätes müssen die Spannungseingänge aus-
6 kV
geschaltet sein.
690 V
Verwenden Sie immer geeignete Spannungsmesser um den Spannungs-
50/60 Hz
freie Zustand kontrollieren!
max. 2,5 W
Nur qualifiziertes Personal darf das Gerät installieren im Einklang mit
10
verbundene Zyklen
den Vorschriften!
5
25 Zyklen pro Stunde
AC 3
VERBUNDENE STANDARDS
10A
MSZ EN 60947-4-1
Třída vypínání tepelné spouště:
Stupeň ochrany krytím (svorek):
Stupeň ochrany krytím (po zabudování):
Stupeň ochrany krytím (v krabici TGV3-T1):
Stupeň ochrany krytím (v krabici TGV3-T2):
Stupeň znečištění:
Odolnost vůči nárazům:
Odolnost vůči vibracím:
Hmotnost:
Teplota okolí při skladování:
Teplota okolia v nezabudovaném stavu:
Teplota okolia v zabudovaném stavu:
Přívodní vodiče (plné vodiče):
Přívodní vodiče (ohebné vodiče):
Přístroj musí být napájen předepsaným ovládacím napětím!
Instalování zařízení je nutno realizovat ve vypnutém stavu bez napětí!
Na kontrolu beznapěťového stavu vždy používejte fázovou zkoušečku
690 V
anebo kontrolní multimetr!
6 kV
Montáž musí vykonat osoba s příslušnými elektrotechnickými kvalifika-
660 V
cemi za přísného dodržení předpisů BOZPP!
50/60 Hz
max. 2,5 W
10
5
spín. cyklů
25 spín. cyklů/hod.
PŘÍSLUŠNÉ NORMY
AC-3
ČSN EN 60947-1; ČSN EN 60947-4-1
Stopień ochrony
zaciski:
po wbudowaniu:
w obudowie:
lub:
Sposób montażu:
Stopień zabrudzenia:
Odporność na udary:
Odporność na wibracje:
Masa:
Temperatura otoczenia
przechowywanie:
praca na wolnym powietrzu:
w obudowie:
Maks. przekrój podłączonego przewodu:
przewód sztywny:
przewód giętki:
Aparat podłączyć na odpowiednie napięcie zasilania!
Przed instalowaniem aparatu należy wyłączyć wejścia napięciowe!
690 V
Zawsze używać odpowiedni miernik napięcia do sprawdzenia stanu
6 kV
beznapięciowego!
690 V
Montaż aparatu może być wykonany tylko przez uprawnionego elek-
50/60 Hz
tryka, przy przestrzeganiu odnośnych przepisów dot. instalacji elek-
maks. 2,5 W
trycznych!
10
cykli przełącz.
5
25 przełączeń/godz.
ODNOŚNE NORMY:
AC 3
www.traconelectric.com
IT
FR
IP 20
IP 40
IP 41/ oder: IP 55
DIN-Rail 35 × 7,5 mm
3.
30 g
5 g (5-150 Hz)
Ca. 0,25 kg
-40 °C bis +80 °C
-20 °C bis +60 °C
-20 °C bis +40 °C
2×1 mm
2
... 2×6 mm
2
2×1,5 mm
2
... 2×6 mm
2
10A
IP 20
IP 40
IP 41
IP 55
3
30 g
5 g (5 - 150 Hz)
cca. 0,25 kg
-40 °C ... +80 °C
-20 °C ... +60 °C
-20 °C ... +40 °C
2×1 mm
... 2×6 mm
2
2
2×1,5 mm
... 2×6 mm
2
2
IP 20
IP 40
IP 41
IP 55
5×7,5 mm
szyna montażowa
3.
30 g
5 g (5 - 150 Hz)
ok. 0,25 kg
-40 °C ... +80 °C
-20 °C ... +60 °C
-20 °C ... +40 °C
2×1 mm²... 2×6 mm²
2×1,5 mm²... 2×6 mm²
EN 60947-4-1

Advertisement

loading

Summary of Contents for Tracon Electric TGV3

  • Page 1 STN EN 60947-1; STN EN 60947-4-1 ČSN EN 60947-1; ČSN EN 60947-4-1 Întrerupător cu acţionare manuală pentru protecţia motoarelor, de tip TGV3 Wyłącznik do ochrony silników typu TGV3 z ręcznym sterowaniem Aparatul are rolul de a conecta şi deconecta sarcini trifazate, în primul Gradul de protecţie...
  • Page 2 NÁVOD NA POUŽITIE | NÁVOD NA POUŽITÍ UPUTE ZA UPORABU | MANUEL UTILISATEUR Sklopke za zaštitu motora na ručni pogon tipa TGV3 Stikalo za zaščito motorja na ročni pogon TGV3 Aparat je namijenjen za uklapanje i isklapanje, te za zaštitu od preop- Stupanj zaštite...
  • Page 3 Aprés la connexion et mise sous tension ne touchez pas le parts métalliques, risque d’électrocution! • Tijekom rada STROGO SE ZABRANJUJE skidanje zaštitnog kućišta! • ZABRANJENO JE RASTAVLJATI INSTRUMENT! • Le démontage du boitier de protéction au cours du fonctionnement est STRICTEMENT INTERDIT! • INTERDIT DÉMONTER L’APPAREIL! 240202 - TGV3 www.traconelectric.com...

This manual is also suitable for:

Tgv3-14Tgv3-07Tgv3-05Tgv3-04Tgv3-01Tgv3-16 ... Show all