Table of Contents
  • Italiano

    • Ce" Konformitätserklärung
      • Table of Contents
    • SEZIONE 1 - Descrizione E Caratteristiche Della Trinciatrice 1.1 Presentazione
    • Dichiarazione DI Conformità "Ce
    • Garanzia
    • Esclusioni Della Garanzia
    • Identificazione Della Trinciatrice
    • Descrizione Della Trinciatrice Ed Impiego Previsto
    • Caratteristiche Tecniche
    • Livelli DI Emissione Rumore
    • Sicurezza
    • Norme DI Sicurezza Generali
    • Segnali DI Sicurezza
    • Sicurezza Nell'uso E Nella Manutenzione
    • Applicazione Alla Macchina
    • Prima Dell'uso
    • Verifiche Preliminari
    • Trasporto
    • Regolazione Altezza DI Lavoro
    • Coltelli
    • Controllo Dell'usura Dei Coltelli
    • Sostituzione Dei Coltelli
    • Trasmissione Laterale
    • Sostituzione Cinghie
    • In Lavoro
    • Stazionamento Della Trinciatrice
    • Dopo L'uso
    • Messa a Riposo
    • Smantellamento
    • Parti DI Ricambio
    • Manutenzione Straordinaria
    • Manutenzione Ordinaria
    • Generalità
    • Possibili Inconvenienti E Loro Soluzione
  • Deutsch

    • Einführung
    • Ausschluss von der Garantie
    • Garantie
    • Maschine-Kenndaten
    • Lärmpegel
    • Maschinebeschreibung und Vorgesehener Einsatz
    • Technische Eigenschaften
    • Allgemeinesicherheitsvorschriften
    • Betriebssicherheit
    • Sicherheitsschilder
    • Bedienungs- und Wartungssicherheit
    • Anbau an der Maschine
    • Transport
    • Vor der Benutzung
    • Austausch der Messer
    • Einstellung der Arbeitshöhe
    • Messer
    • Prüfung des Messerverschleisses
    • Abstellen der Häckselmaschine
    • Austausch der Riemen
    • Bei der Arbeit
    • Nach dem Gebrauch
    • Seitliches Getriebe
    • Allgemeines
    • Ausserordentliche Instandhaltung
    • Entsorgung der Maschine
    • Instandhaltung der Häckselmaschine
    • Jahreszeitlich Bedingter Stillstand
    • Ersatzteile
    • Fehlersuche und Entstörung

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Trinciatrice idraulica
IT
ISTRUZIONI PER L'USO E MANUTENZIONE
FR
INSTRUCTIONS POUR L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
GB
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
DE
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
Prima di iniziare ad operare con la trinciatrice,
leggere attentamente le istruzioni per l'uso.
Avant le démarrage de la broyeur, lire avec
attention les instructions pour l'emploi.
Before starting to work with the shredder, opera-
tion read the instructions for use.
Vor dem Gebrauch der Maschine lesen Sie
ausführlich die Bedienungsanleitung.
per Monolith
ISTRUZIONI ORIGINALI - con traduzioni delle istruzioni originali
Ed. 0/2020

Advertisement

Chapters

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 922330750 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for HERKULES 922330750

  • Page 1 Trinciatrice idraulica per Monolith ISTRUZIONI PER L’USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI ET L’ENTRETIEN USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG Prima di iniziare ad operare con la trinciatrice, leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Avant le démarrage de la broyeur, lire avec attention les instructions pour l’emploi.
  • Page 2: Ce" Konformitätserklärung

    ITALIANO...
  • Page 3 ITALIANO MATRICOLA XXXXXX SERIAL NUMBER SERIENNUMMER LATO SINISTRO CÔTÉ GAUCHE LEFT SIDE LINKE SEITE LATO DESTRO CÔTÉ DROIT RIGHT SIDE RECHTE SEITE SENSO DI MARCIA DIRECTION DE MARCHE DIRECTION OF MARCH FAHRTRICHTUNG Fig. 1...
  • Page 4 ITALIANO Fig. 2 Fig. 4 Fig. 3...
  • Page 5: Table Of Contents

    ITALIANO INDICE SEZIONE 4 - Uso DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ «CE» ....2 Prima dell’uso ........... 10 4.1.1 Verifiche preliminari .......... 10 SEZIONE 1 - Descrizione e caratteristiche della Applicazione alla macchina ......10 trinciatrice Regolazione altezza di lavoro......11 Presentazione ............ 5 Coltelli ..............11 Garanzia .............
  • Page 6: Dichiarazione Di Conformità "Ce

    ITALIANO Ditta Costruttrice, la quale è a completa disposizione per - qualora si dovesse verificare un errore di manovra e/o assicurare una pronta ed accurata assistenza tecnica e collisione imputabile all’operatore; quanto necessario per il ripristino della piena efficienza - qualora venga oltrepassato il limite di potenza massima della trinciatrice. consentita; - qualora il danno sia imputabile ad insufficiente manu- tenzione; - qualora venissero montati sulla trinciatrice accessori o PERICOLO applicazioni non forniti o testati dalla Ditta Costruttrice;...
  • Page 7: Descrizione Della Trinciatrice Ed Impiego Previsto

    ITALIANO 1.4 DESCRIZIONE DELLA TRINCIATRICE ED IMPIEGO PREVISTO PERICOLO La trinciatrice è marchiata “CE” in conformità con le norme La trinciatrice è stata progettata in modo da permet- dell’Unione Europea riportate nella direttiva 2006/42/CE, terne un uso sicuro rendendo inoffensive le parti 2014/30/CE e 2000/14/CE, e seguendo le norme EN ISO mobili tramite l’adozione di protezioni fisse, mobili e 12100:2010 , 13857:2020 , 3744:2010, come descritto dispositivi di sicurezza.
  • Page 8: Sicurezza

    ITALIANO SEZIONE 2 Sicurezza e prevenzione 2.1 SICUREZZA antinfortunistici, non che ogni situazione di presunto pericolo. L’operatore addetto deve essere istruito sui rischi derivanti - L’utente deve usare sempre i mezzi di protezione da infortuni, sui dispositivi predisposti per la sicurezza individuale previsti dalla legislazione e seguire quanto dell’operatore e sulle regole antinfortunistiche generali riportato nel presente manuale.
  • Page 9: Sicurezza Nell'uso E Nella Manutenzione

    ITALIANO 4) Pericolo di cesoiamento degli arti inferiori. Non stesse prestare molta attenzione a persone o automezzi rimuovere le protezioni e non avvicinarsi con gli di passaggio; nel caso sospendere momentaneamente organi in movimento. Attendere l’arresto completo il lavoro per non arrecare loro danni e/o infortuni. degli organi in movimento. - Evitare assolutamente di toccare le parti in movimento 5) Pericolo per possibile lancio di oggetti contun- o di interporsi tra le stesse mantenendosi a distanza di...
  • Page 10: Trasporto

    ITALIANO SEZIONE 3 Trasporto 3.1 TRASPORTO Ci si deve accertare inoltre che la zona in cui si opera, sia sgombra e che vi sia uno “spazio di fuga” sufficiente, cioè La trinciatrice può essere fornita in imballi di cartone. una zona libera e sicura, in cui potersi spostare rapida- Si ricorda che i materiali dell’imballo sono riciclabili e che mente nell’eventualità...
  • Page 11: Regolazione Altezza Di Lavoro

    ITALIANO 4.4 COLTELLI - Sistemare la trinciatrice in un posto in cui stia ferma in piano in modo sicuro, e con i tubi idraulici che non creino intralcio durante l’applicazione. ATTENZIONE - Avvicinarsi con la macchina con l’attacco di sollevamen- Coltelli usurati o rotti devono essere sostituiti im- to abbassato, ed introdurlo nella relativa piastra della mediatamente poiché...
  • Page 12: Trasmissione Laterale

    ITALIANO - Se si colpisce accidentalmente un corpo estraneo, spe- 4.5 TRASMISSIONE LATERALE gnere il motore e controllare attentamente la trinciatrice in cerca di eventuali danni; se necessario, riparare la La trasmissione della forza motrice al rotore, viene effet- trinciatrice prima di riavviarla. tuata da cinghie con tensionamento registrabile.
  • Page 13: Generalità

    ITALIANO SEZIONE 5 Manutenzione ordinaria 5.1 GENERALITÀ Per come è stata concepita la trinciatrice, non necessita di particolari manutenzioni. PERICOLO Per ottenere comunque il massimo della resa ed avere In caso di rottura o malfunzionamento degli organi costantemente una trinciatrice in perfetta efficienza, meccanici interpellare dalla Ditta Costruttrice o da sono consigliate alcune operazioni di manutenzione che personale specializzato e autorizzato dalla stessa.
  • Page 14: Possibili Inconvenienti E Loro Soluzione

    ITALIANO 5.7 POSSIBILI INCONVENIENTI E LORO SOLUZIONE ANOMALIA DI FUNZIONAMENTO SOLUZIONE POSSIBILE CAUSA Rottura o eccessiva usura dei coltelli. Sostituire i pezzi usurati o incrinati. Vibrazioni eccessive. Bloccaggio dei coltelli sul perno. Pulire ed ingrassare i perni. Bilanciatura del rotore non adeguata. Controllare il peso dei blocchi coltelli.
  • Page 15 FRANÇAIS INDEX SECTION 4 - Utilisation DÉCLARATION DE CONFORMITÉ «CE» ....2 Avant d’utiliser ..........20 4.1.1 Controles preliminaires ........20 SECTION 1 - Description et caractéristique de la Application sur le machine........ 20 machine Reglage de la hauteur de travail....... 21 Presentation .............
  • Page 16 FRANÇAIS toujours joint à celle-ci en cas de transfert ou de à cause du montage de pièces de rechange non origi- revente. Il sera gardé dans un endroit sûr et lu par le nales, toute variation appliquée à la broyeur entraîne personnel chargé du fonctionnement de la broyeur. un dommage de celle-ci;...
  • Page 17 FRANÇAIS être utilisé principalement pour effectuer l’entretien d’es- paces verts, au moyen d’un traitement de broyage des Longueur (cm) résidus végétaux, qui est boisé herbacé. Largeur de travail (cm) Hauteur (cm) Masse (kg) DANGER Puissance Force hydraulique (HP/KW) 15,5/11,6 L’opérateur doit être apte à ce travail et sera en mesure Rotor (tr/min) 3200 ±100 de lire et de comprendre les instructions de ce manuel. L’opérateur doit aussi utiliser la broyeur sans oublier les normes en vigueur en matière de prévention des 1.6 NIVEAUX ÉMISSION DE BRUIT...
  • Page 18 FRANÇAIS SECTION 2 Sécurité et prévention 2.1 SECURITE de toute situation de danger présumé. - L’utilisateur doit toujours utiliser les moyens de protec- L’opérateur doit connaître les risques provoqués par des tion individuelle requis par la législation et suivre les accidents, les dispositifs de sécurité pour les opérateurs instructions de ce manuel. et les normes générales contre les accidents prévues par - L’opérateur doit suivre toutes les indications de danger les directives et par la législation du pays d’utilisation de et de prudence indiquées sur la machine. la broyeur. Pour la construction de la broyeur on a prévu - L’opérateur ne doit effectuer pour son compte des toutes les situations dangereuses potentielles et adopté les opérations ou des interventions ne relevant de sa protections appropriées. Le niveau d’accidents provoqué...
  • Page 19 FRANÇAIS 5) Danger à cause du jet d’objets contondants. - Le fonctionnement de la broyeur peut déterminer le 6) Point de graissage. lancement d’un corps étranger dans l’œil. Toujours porter des lunettes de sécurité ou une visière lors de 2.3 SECURITE D’EMPLOI ET l’utilisation de la broyeur ou lors de l’exécution des opérations de maintenance ou de réparation.
  • Page 20 FRANÇAIS SECTION 3 Transport 3.1 TRANSPORT S’assurer en outre que la zone de travail est dégagée et contrôler l’existence d’un «espace de fuite» suffisant, c’est- La broyeur peut être livré dans un emballage en carton. à-dire une zone libre et sûre où l’on pourra se déplacer Je fais remarquer que les matériaux d’emballage sont rapidement en cas de chute de la charge. recyclables et, par conséquent, après utilisation, ils Avant d’effectuer le chargement vérifier l’existence d’un doivent être livrés à des centres de collecte spéciaux, espace suffisant dans la benne du moyen de transport conformément aux lois du pays d’utilisation de la broyeur.
  • Page 21 FRANÇAIS 4.4 COUTEAUX niveler en toute sécurité et avec les tuyaux de plomberie créer un obstacle lors de l’application. - Approche de la machine avec l’accessoire de levage abaissé et insérez-le dans la plaque relative du ATTENTION broyeur (Fig.1 réf.1) de bas en haut, jusqu’à ce que je Les lames usées ou cassées doivent être immédiate- les broches sur la plaque de la machine n’atteignent ment remplacées afin d’éviter qu’elles ne transmettent pas touchant presque l’attaque du broyeur (Fig.1 réf.1).
  • Page 22 FRANÇAIS 4.5 TRANSMISSION LATÉRALE le moteur et vérifier soigneusement la broyeur à la La transmission de la force motrice au rotor est effectuée recherche de tout dommage; si nécessaire, réparer la par des courroies dont la tension est réglable. broyeur avant de démarrer. Régulièrement et en cas de dysfonctionnement ou de ripage des courroies, vérifier la tension des courroies de transmission et, si nécessaire, les remplacer. ATTENTION - Il est interdit de rouler sur un sol meuble sur lequel 4.6 CHANGEMENT DES COURROIES le broyeur pourrait basculer.
  • Page 23 FRANÇAIS SECTION 5 Entretien ordinaire 5.1 GENERALITE Grâce à sa conception, le broyeur ne demande pas un entretien spécifique. Toutefois pour obtenir une perfor- DANGER mance optimale et un fonctionnement parfait de la broyeur, En cas de rupture ou de mauvais fonctionnement des certaines précautions sont nécessaires. pièces mécaniques interrogées par le fabricant ou par Nous allons maintenant décrire les opérations d’entretien du personnel qualifié et autorisé par le même. ordinaire.
  • Page 24 FRANÇAIS 5.7 POSSIBLES PROBLÈMES ET LEUR SOLUTION ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT SOLUTION CAUSE POSSIBLE Vibrations excessives. Ropture ou usure excessive des couteaux. Remplacer pièces usés ou fissurés. Serrage des couteaux sur le goupille. Nettoyer et graisser les goupilles. Equilibrage du rotor insuffisante. Vérifier le poids du bloc de couteaux. Usure des paliers du rotor. Remplacer les roulements et les joints. Tension de la courroie insuffisante.
  • Page 25 ENGLISH INDEX Before using it ..........30 DECLARATION OF CONFORMITY «CE» ....2 4.1.1 Preliminary checks ........... 30 Application to the machine ....... 30 SECTION 1 - Description and specifications of the Adjusting the height of work ......30 shredder Knives ............... 31 Foreword ............
  • Page 26 ENGLISH order to grant an immediate and careful technical service - in case the damage is attributable to a poor mainte- and everything necessary for restoring the shredder full nance; efficiency. - in case, further to repairs carried out by the user without the Manufacturer’s permission or in case, due to the assembly of non-genuine spare parts, the shredder undergoes changes and the damage is attributable to DANGER such changes:...
  • Page 27 ENGLISH 12100:2010 , 13857:2020 , 3744:2010, as described in the declaration of conformity referred to each shredder is equipped. DANGER The shredder was designed in order to be safely used The shredder must be applied as an accessory on a self- by protecting the movable parts with fixed guards, with propelled tracked machine, equipped with a hydraulic movable guards and with safety devices.
  • Page 28 ENGLISH SECTION 2 Safety and accident prevention 2.1 SAFETY tems, as well as of any situation of alleged hazard. - The operator shall always use the personal protection The personnel shall be instructed on the risks resulting devices provided for by the laws and he shall perform from accidents on the devices arranged for the operator’s what is mentioned in this manual. safety and on the general accident prevention regulations - The operator shall comply with the instructions as re- provided for by the legislation of the Country where the gards danger and warning pointed out on the shredder. shredder is being used.
  • Page 29 ENGLISH objects. lished by the Manufacturer. Use only genuine spare 6) Greasing point. parts. - When working on yielding grounds, near slopes, ditches 2.3 SAFETY WHILE OPERATING AND or steep grounds, operate with the utmost care at low speed to prevent the shredder from overturning; it is MAINTAINING THE SHREDDER moreover suggested, in these cases, to arrange the load as further down as possible to give the shredder...
  • Page 30 ENGLISH Securely fasten the shredder to the transport vehicle with We must also ensure that the area in which it operates, taut ropes or chains to block any possible movement. After is clear, and that there is a “space flight” enough, that is a making the transport and before releasing the shredder free and secure area in which to move quickly in the event from all constraints, verify that the status and the location that the shredder from falling. can not be dangerous. Before filling, check that inside the body of the means Remove ropes and chains and then proceed to the di- of transport there is enough space to accommodate the scharge by the same means and methods used for cargo.
  • Page 31 ENGLISH To adjust the working height and therefore the cutting, it is necessary to intervene on the adjustment rod (Fig. 1 ref. 3): lengthening it decreases the working height, while shortening it increases the working height. WARNING If necessary, change the position of the roller (Fig. 1 ref. Remove all knives are worn or damaged and replace 8) by fixing its 2 end supports in the second positioning them with new ones. Do not assemble with new knives hole on the frame. In any setting set, the ground support and worn.
  • Page 32 ENGLISH 4.7 DURING OPERATION WARNING WARNING - Do not cross yielding grounds where the shredder - Before using the shredder, check the functioning by might overturn. turning the rotor without load for a few minutes. - The obstacles must be passed at reduced speed - Disengage the PTO before raising the shredder;...
  • Page 33 ENGLISH sable to check the tightness of the nuts and bolts of the - To clean thoroughly all dirt on the shredder. entire shredder. - To check the correct tightening of the screws. Check the tightness of the nuts that hold the blades to - To check and replace, if necessary, the damaged or the rotors.
  • Page 34: Einführung

    DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS «CE» KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ......2 ABSCHNITT 4 - Benutzung Vor der benutzung ..........39 ABSCHNITT 1 - Beschreibung und Eigenschaften Anbau an der Maschine........39 Einstellung der Arbeitshöhe ......40 Einführung ............34 Messer .............. 40 Garantie ............35 4.4.1 Prüfung des Messerverschleisses ....
  • Page 35: Garantie

    DEUTSCH 1.2.1 AUSSCHLUSS VON DER GARANTIE Fall stets zur Verfügung steht, um eine prompte und kompetente technische Unterstützung sowie alles übrige Die Garantie verwirkt (neben den Bestimmungen des Liefervertrags): zu gewährleisten, was für den optimalen Betrieb und - im Falle eines Bedienungsfehlers oder eines Zusam- den maximalen Wirkungsgrad der Häckselmaschine menstoßes, für die der Bediener zur Verantwortung erforderlich ist.
  • Page 36: Maschinebeschreibung Und Vorgesehener Einsatz

    DEUTSCH Die Wartungshandbuch sind Bestadteil der Häckselma- Stützschlitten; schine aufzufassen und sind vor jedem Eingriff oder jeder Gehäuse des Seitenantriebs; Bedienung der Maschine (auch vor der Entfernung der Stützrolle; Verpackung) unbedingt zu lesen. 9) Hyldraulikmotor; 10) Kennschild mit Serien-Nummer; 1.4 MASCHINENBESCHREIBUNG UND 11) Kennschild; VORGESEHENER EINSATZ Die Häckselmaschine mit dem Zeichen «CE»...
  • Page 37: Betriebssicherheit

    DEUTSCH ABSCHNITT 2 Betriebssicherheit und Unfallverhütung für die Benutzung der Maschine speziell geschult wurde. 2.1 BETRIEBSSICHERHEIT - Der Benutzer ist verpflichtet, alle Maßnahmen zu ergrei- Der Maschinenbediener soll über die Risiken, die mit fen, damit keine unbefugten Personen die Maschinen den Arbeitsunfällen zusammenhängen, über die Vor- in Betrieb nehmen. richtungen, die für seine Sicherheit bestimmt sind, und - Der Benutzer verpflichtet sich, eigenes Personal über über die allge- meinen Regeln zur Unfallverhütung, die...
  • Page 38: Bedienungs- Und Wartungssicherheit

    DEUTSCH kontrollieren. In Bezug auf die Abb. 3 lesen Sie die nachfolgend ste- - Vor dem ersten Einsatz machen Sie sich mit den Steue- henden Informationen aufmerksam durch und prägen rungsvorrichtungen und ihren Funktionen vertraut. Sie sie sich ein. - Nach der Beendigung der Wartungs- und Repara- 1) Vor jeder Wartungsarbeit soll die Häckselmaschine turar- beiten stellen Sie vor der Ingangsetzung der ausgeschaltet werden und das Handbuch muss...
  • Page 39: Transport

    DEUTSCH ABSCHNITT 3 Transport 3.1 TRANSPORT Außerdem sicherstellen, dass der Arbeitsbereich leer ist und ein ausreichend großer Fluchtweg vorhanden ist, Die Häckselmaschine kann mit Kartonverpackung gelie- d.h. ein freier Raum. in den man sich eventuell schnell fert wer- den. Zur Montage wird auf die noch folgenden zurückziehen kann, falls die Häckselmaschine abstürzt.
  • Page 40: Einstellung Der Arbeitshöhe

    DEUTSCH 4.4 MESSER - Nähern Sie sich der Häckselmaschine mit abgesenktem Hebeanschluss und führen Sie ihn in die entsprechende Platte der Maschine (Abb. 1 Bez. 1) von unten nach oben ein, bis die Stifte auf der Platte der Maschine fast ACHTUNG den Asnchluss der Häkselmaschine berühren.
  • Page 41: Seitliches Getriebe

    DEUTSCH weit wie möglich ausheben, damit die sich drehenden Sie nur dann heben, wenn man Instandhaltungsarbeiten Messer nicht den Boden berühren, und die Drehzahl an der Häckselmaschine ausführt, die still steht und der Zapfwelle allmählich steigern. Wenn die Messer blockiert ist. korrekt montiert worden sind, muss der Rotor schwin- - Wenn man aus Versehen einen Fremdkörper erfasst, den Motor abstellen und die Häckselmaschine auf-...
  • Page 42: Allgemeines

    DEUTSCH ABSCHNITT 5 Reguläre Wartung 5.1 ALLGEMEINES - Den Rotor und das Vorgelege auf gutes Funktionieren So wie die Häckselmaschine konzipiert ist, verlangt sie prüfen. keine besondere Instandhaltung. - Sicherstellen, dass es keine Anzeichen für Verschleiß Um auf jeden Fall immer die höchste Leistung zu erhalten oder Bruch gibt.
  • Page 43: Ersatzteile

    DEUTSCH 5.6 ERSATZTEILE Die Ersatzteile des Motors sind direkt vom Motorhersteller oder einem seiner Vertragshändler zu bestellen. Für die Maschine und ihre Zubehörteil muss man sich dagegen an den zuständigen Vertragshändler des Herstellers wenden. Wir erinnern daran, dass der Hersteller immer für alle Erfordernisse bei Service und/oder Erklärungen zum Kundendienst, sowie die erforderlichen Ersatzteile zur Verfügung steht.

Table of Contents