GAPOSA P200 Series Reference Manual

Safety brake
Hide thumbs Also See for P200 Series:
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

M1A P200
M4A M7A M10A
M15A M20A M30A
Paracadute
IT
Manuale d'istruzioni
Safety Brake
EN
Reference manual
Parachute
FR
Manuel de référence
Fangvorrichtung
DE
Einbaueinleitungen
Paracaídas
ES
Manual de referencia
*
*in fase di certificazione / under certification / en phase de certification / In Zertifizierung / en curso de certificación.
M3A
*
p. 2
p. 6
p. 10
p. 14
p. 18

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for GAPOSA P200 Series

  • Page 1 M1A P200 M4A M7A M10A M15A M20A M30A Paracadute p. 2 Manuale d’istruzioni Safety Brake p. 6 Reference manual Parachute p. 10 Manuel de référence Fangvorrichtung p. 14 Einbaueinleitungen Paracaídas p. 18 Manual de referencia *in fase di certificazione / under certification / en phase de certification / In Zertifizierung / en curso de certificación.
  • Page 2: Istruzioni Importanti Per La Sicurezza

    • Conservare il presente manuale ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA: • Non utilizzare in caso di segni di usura e/o danneggiamento oppure se vi è necessità di riparazione o manutenzione; • Rispettare rigorosamente le istruzioni per l’installazione; • Controllare frequentemente l’avvolgibile durante l’installazione e tenere le persone lontane finché l’installazione non è terminata. DESCRIZIONE Il paracadute è un’apparecchiatura meccanica di sicurezza per serrande metalliche avvol- gibili non compensate da molle con una duplice funzione: 1. Supporto dell’albero serranda; 2. Anticaduta in caso di una brusca accelerazione in discesa della serranda causata dalla rottura di uno degli elementi di collegamento tra la trasmissione e l’albero serranda. 3. Il paracadute GAPOSA è dotato di un sistema brevettato di ammortizzamento dell’im- patto e di un dispositivo di interruzione elettrica dell’alimentazione quando il paraca- dute entra in presa.
  • Page 3: Istruzioni Per L'installazione

    SCELTA DEL PARACADUTE La gamma di paracadute GAPOSA comprende 9 modelli, ciascuno con una diversa coppia resistente. Il paracadute è costruito con materiale completamente trattato anti- ossidazione ed è completo di un foro centrale passante per l’innesto dell’albero serranda e da una base metallica di supporto. Per la scelta del modello idoneo all’applicazione, è necessario tener conto delle seguenti caratteristiche: • La coppia [Nm] esprime il valore entro cui far rientrare il modello di paracadute più adatto per il peso della serranda e il diametro dell’albero di avvolgimento. Entro tale valore deve rientrare la coppia del motore che si intende installare; • Il momento di presa esprime la sollecitazione massima che si genera quando il paraca- dute interviene come anticaduta; • La velocità di esercizio è il massimo numero di giri in cui il paracadute agisce come supporto senza alcun intervento anticaduta. Entro tale velocità dovrà rientrare il nu- mero dei giri dell’albero della serranda. • Se il paracadute è installato con un sistema di trasmissione a catena, assicurarsi che la catena non sia lenta. Una catena non sufficientemente tesa provoca accelerazioni brusche che comportano interventi accidentali del paracadute. Fare quindi riferimento alla Tab. A. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE Questa fase non presenta grosse difficoltà di esecuzione ma affinché tale apparecchia- tura funzioni nel rispetto dei parametri indicati dalla casa costruttrice, l’installatore dovrà fare particolare attenzione ad alcune importanti prescrizioni: 1. Verificare che il paracadute funzioni regolarmente con la serranda in movimento. Non potendo simulare un’accidentale rottura della trasmissione, la certezza della funzio- nalità del paracadute può essere acquisita tramite l’ascolto del tintinnio provocato da assestamenti di componenti interni durante i movimenti SALITA e DISCESA della serranda. Se questo tintinnio è chiaramente udibile, ciò comprova che il paracadute funziona correttamente;...
  • Page 4 3. I paracadute M1A e P200 devono essere installati in squadra e con il cavo elettrico rivolto verso l’alto (Fig. 1), la base di supporto dei paracadute (dall’M3A all’M30A) deve essere fissata il più possibile orizzontale; tutti i paracadute devono essere in squadra rispetto al piano verticale (perpendicolare all’asse della serranda); in entrambe le direzioni, lo scar- to non deve essere superiore a ±3° (fig. 1). Il cattivo allineamento orizzontale e verticale produce variazioni nella velocità di presa e quindi malfunzionamento del paracadute; 4. Le viti di fissaggio (n. 4 per M1A/P200, n.2 per gli altri modelli) della base di supporto devono essere di diametro adeguato (vedere Tab. B); 5. I perni di sostegno dell’albero devono essere saldati concentricamente ad esso; 6. Il perno di sostegno dell’albero (con chiavetta o quadro nel caso dell’M1A e P200) deve essere inserito nel foro passante del paracadute senza forzature. Controllare l’al- lineamento tra il foro del paracadute da un lato e la presa di forza del motore all’estre- mo opposto; 7. Occorre evitare l’azionamento a scatti della serranda perché potrebbe provocare l’intervento del paracadute. Una guida laterale ben costruita e dei validi profili sono garanzia di un funzionamento regolare; 8. Collegare il cavo elettrico del paracadute (completo di microinterruttore con contatto NC) al comando STOP della centralina del motoriduttore (P. 28). Nell’installazione, le viti ed i relativi dadi sul corpo centrale non devono essere allentati per non compromettere la funzionalità del paracadute; GAPOSA srl non risponde di eventuali danni causati da una errata installazione o da un uso improprio del paracadute. DISPOSIZIONI PER IL COLLAUDO La procedura di collaudo del paracadute consiste nel: 1. Controllare accuratamente della bontà dell’installazione, accertandosi che tutte le viti di fissaggio della mensola e del paracadute siano provviste di adeguate rondelle antisvitamento e ben serrate; inoltre che non sia stato manomesso in nessun modo il paracadute; 2. Verificare la continuità elettrica all’estremità del filo del microinterruttore.
  • Page 5: Manutenzione

    (solo per i modelli dal “M1A” al “M10A”) 1. Allentare, secondo la sequenza indicata in Fig. 2, le viti poste sul corpo centrale del paracadute; 2. Riportare il perno, che sporge dal corpo centrale, nella posizione iniziale spingendo- lo nel senso inverso della freccia fino a che non si riattiva il microinterruttore; NEL M1A e P200 OCCORRE POSIZIONARE IL FORO AL CENTRO DELL’ A SOLA; 3. Compiere un primo serraggio di leggero accostamento delle viti rispettando la sequen- za di fig. 2 e poi completarne il serraggio, sempre come da sequenza nella Fig.2, con una chiave dinamometrica secondo la Tab. A. ATTENZIONE: Dopo ogni intervento, per il ripristino, i paracadute M15A, M20A e M30A devono essere restituiti a GAPOSA srl. MANUTENZIONE Se rispettata la procedura di installazione, il paracadute non richiede alcuna manutenzione.
  • Page 6 • Keep these instructions IMPORTANT INSTRUCTIONS FOR THE SAFETY: • Do not use if any sign of wear or damage are shown or if any repairing or maintenance is needed. • Carefully respect the installation instructions. • Check frequently the shutter/awning during installation and keep persons far from it until installation is accomplished. DESCRIPTION The safety brake is a safety device for rolling shutters without springs performing two functions: 1. a bearing support for the shutter shaft; 2. a mechanical brake to stop the descent of the shutter if sudden acceleration occurs. The GAPOSA safety brake is equipped with a patented shock-absorber system and a micro-switch to disconnect the electrical supply to the gear motor when the brake locks.
  • Page 7: Installation Instructions

    SAFETY BRAKE SELECTION GAPOSA offers a selection of 9 safety brakes for roller shutters, each one with a different torque. The safety brake, made up of anti-oxidation materials, consists of a central body with a hole in which the rolling shutter shaft is inserted, and is supported by a metal base. Between the central body and the base you find rubber bearings with a density apt to compensate any eccentricity of the system. In order to select the most suitable model for you application, it is necessary to consider the following characteristics: • Nominal torque [Nm]: is the reference value to select the most appropriate safety brake according to the weight of the shutter and the diameter of the drive shaft. Within this value must fall the nominal torque of the motor that is to be installed. • Locking torque: is the maximum stress to which the safety brake is subjected when it blocks the rotation of the shaft. • Working speed: refers to the maximum number of revolutions at which the safety brake works as a simple support without functioning as a descent stopper. Within this value must fall the number of revolutions of the shutter shaft. • If the safety brake is installed with a chain transmission system , make sure the chain is not loose. A chain not sufficiently tight causes sudden accelerations and the safety brake may accidentally block. Then refer to Tab. A. INSTALLATION INSTRUCTIONS This operation is not particularly difficult, but in order to get the best performance from the safety brake, in accordance with the criteria indicated by the producing company, the installer should take particular care of some important prescriptions: 1. A check of the safety brake regular working, while the shutter is rotating. Since it is not possible to simulate a breakage in the transmission, you can make sure of the good working of the safety brake by listening to the linking caused by the adjustment of internal components while the shutter moves up and down. If this is clearly heard the safety brake has passed the working test.
  • Page 8: Testing Instructions

    2. The safety brake must be always installed with the arrow pointing to the direction in which the shutter descends; M1A and P200 safety brakes lock in both directions and for this reason they can an indifferently be installed on the right or on the left side of the shaft; 3. M1A and P200 safety brake must be installed in square and with the cable on the top (Fig.1), the safety brakes base (from M3A to M30A) must be installed as horizontally as possible; all safety brakes must be in square as regards the vertical level (perpen- dicularly with respect to the shutter’s shaft); in both directions any deviation must not exceed ±3° (fig.1). A wrong horizontal or vertical alignment may vary the locking speed and may cause a bad operation of the system; 4. For the base use fastening screws (n. 4 for M1A/P200 and n.2 screws for the other models) with a suitable diameter (ref. Tab. B); 5. Weld the support pins of the shaft concentrically to it; 6. Insert the shaft support pin (with key or square in case of M1A and P200) into the safety brake hole smoothly; eventually check the alignment between the safety brake hole, on one side, and the output shaft on the other side; 7. Avoid a snapping working of the shutter since it might cause the intervention of the safety brake. A well-built side slide and good profiles assure a regular working of the device; 8. Connect the safety brake electrical cable (complete with micro switch and NC con- tact) to the STOP control in the motor control unit (P. 28); During installation, in order to avoid bad performances of the safety brake, do not tam- per the screws and the relative nuts on the central body; GAPOSA srl is not responsible for damages caused by a wrong installation or an improper use. TESTING INSTRUCTIONS The testing process of the safety brake consists of: 1. An accurate check of a perfect installation, by making sure that all the fastening screws of the base and of the safety brake are provided with suitable self- locking washers and perfectly tightened. Make also sure that the safety brake has not been unduly opened. 2. A check of the electrical continuity at the extremity of the micro-switch thread.
  • Page 9: Maintenance

    1. Unscrew, according to the sequence in fig. 2, the screws placed on the central body of the safety brake. 2. Replace the pin projecting out of the central body in its initial position, pushing it in the opposite direction of the arrow, till the micro switch is set going again; By the M1A and P200 the hole of the ring must be replaced in the middle of the cavity. 3. Tighten the screws once slightly according to the sequence in fig. 2 and then com- plete the screwing up always respecting the sequence by a dynamometrical key setting it according to Tab. A. ATTENTION: Each time that the M15A, the M20A and the M30A safety brakes stop, in order to be reinstated, they must be sent back to GAPOSA srl. MAINTENANCE If the installation procedure has been respected, the safety brake does not require any maintenance.
  • Page 10: Instructions Pour La Sécurité

    à nuire ou endommager le bon fonctionnement du système. • Gardez ce manuel INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ: • Ne pas utiliser en cas de traces d’usure, d’endommagements, de besoin de dépanna- ge ou d’entretien. • Respecter rigoureusement les instructions pour l’installation. • Contrôler fréquemment le volet/le store pendant l’installation et éviter que quelqu’un ne soit trop proche jusqu’à l’accomplissement de l’installation. DESCRIPTION Le parachute est un appareillage mécanique de sécurité pour rideaux métalliques à enroulement sans compensation par ressorts avec une double fonction: 1. Support de l’arbre du rideau; 2. Antichute, en cas d’une brusque accélération dans le sens de la descente du rideau, causée par la rupture d’un des éléments de connexion entre la transmission et l’arbre du rideau. Les parachutes GAPOSA sont équipés d’un système d’amortissement de l’impact et d’un dispositif coupant l’alimentation électrique au moment où le parachute se déclenche.
  • Page 11: Instructions Pour L'installation

    La gamme des parachutes GAPOSA comprend 9 modèles, chacun avec un couple différent. Le parachute est construit avec des matériaux complètement protégés de l’oxydation et il est pourvu d’un trou central passant par l’embrayage de l’arbre du rideau et d’une base métallique de support. Entre le corps et la base se trouvent des paliers en caoutchouc d’une densité adéquate afin de compenser les possibles excentricités du système. CHOIX DE L’ANTICHUTE Afin de choisir le modèle le plus adéquats, il est nécessaire de tenir compte des caractéri- stiques suivantes: • Le couple [Nm] donne la valeur dans laquelle il faut faire entrer le modèle de parachute le plus adéquat par rapport au poids du rideau et au diamètre de l’arbre d’enroulement. Le couple du moteur qu’on envisage de monter doit être toujours inférieure au couple du parachute. • Le moment d’arrêt maximal exprime le maximum de sollicitation qui se produit quand le parachute intervient comme antichute. • La vitesse de fonctionnement est le nombre de tours auxquels le parachute fonctionne en tant que simple support sans que sa fonction antichute ne soit déclenchée. Le nombre de tours de l’arbre du rideau ne doit pas dépasser cette vitesse. • Si le parachute est installé avec un système de transmission par chaîne, assurez-vous que la chaîne soit tendue. Une chaîne qui n’est pas suffisamment serrée provoque des accélérations soudaines menant à des blocages accidentels du parachute. Se référer, donc, au Tab.1. INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION Cette phase ne présente pas de grandes difficultés d’exécution, mais afin que cet appa- reillage fonctionne dans le respect des paramètres indiqués par la maison productrice, l’installateur devra faire attention aux prescriptions suivantes: 1. Contrôler que le parachute fonctionne régulièrement pendant le mouvement du ride- au. Ne pouvant pas simuler une rupture accidentelle de la transmission, le bon...
  • Page 12 Si l’on entend clairement ce tintement, le parachute a réussi l’essai de fonctionnement. 2. Le parachute doit toujours être positionné avec la flèche pointée vers la direction de déroulement du rideau (descente); les parachutes M1A et P200 permettent le blocage dans les deux sens et pour cette raison il n’est pas nécessaire de respecter un sens de montage. 3. Les parachutes M1A et P200 doivent être installés en équerre et de manière à ce que le câble électrique sorte vers le haut (Fig. 1); la base de support du parachute (du M3A au M30A) doit être fixée le plus horizontalement possible; tous les parachutes doivent être en équerre par rapport au plan vertical (perpendiculairement à l’axe du rideau); dans les deux sens l’écart ne doit pas être supérieur à ±3° (fig. 1). Un mauvais alignement horizontal ou vertical produit des variations dans la vitesse d’intervention donc un mauvais fonctionnement du parachute. 4. Les vis de fixation de la base de support (nr. 4 pour les M1A/P200, nr. 2 pour les autres modéles) doivent être d’un diamètre adéquat (voir Tab. B); 5. Les pivots de support de l’arbre doivent être soudés d’une manière concentrique par rapport à celui-ci. 6. Le pivot de support de l’arbre (avec clavette ou carré dans le cas du M1A et du P200) doit être inséré dans le trou passant du parachute sans le forcer.Contrôler éventuelle- ment l’alignement entre le trou du parachute d’un côté et la prise de force du moteur à l’extrémité opposée. 7. Il faut éviter l’actionnement à déclics du rideau, qui pourrait provoquer l’intervention du parachute. Un guide latéral bien construit et des faces solides sont la garantie d’un fonctionnement régulier sans déclics. 8. Brancher le câble électrique du parachute (complet du micro-interrupteur et du con- tact NC) à la commande STOP de l’armoire du moteur (P. 28). Pendant l’installation, les vis et les écrous correspondants sur le corps central ne doi- vent jamais être altérés afin d’éviter le mauvais fonctionnement du parachute même. GAPOSA srl ne répond d’aucun dommage causé par une mauvaise installation ou par un mauvais emploi.
  • Page 13: Entretien

    1. Desserrer, selon la séquence indiquée en fig. 2, les vis placés sur le corps central du parachute; 2. Replacer dans sa position initiale le pivot qui sort du corps central jusqu’à entendre que le micro-interrupteur se remet en fonction automatiquement; pour l’M1A et le P200 il faut replacer dans sa position initiale le trou de l’anneau en correspondance de la référence au centre de la cavité; 3. Serrer une première fois les vis légèrement en tenant compte de la séquence indi- quée à la fig. 2 et puis compléter le serrage toujours selon la séquence indiquée à la fig. 2 avec une clé dynamométrique selon la Tab. A. ATTENTION: Chaque fois que les parachutes M15A, M20A et M30A entrent en pri- se, ils doivent être renvoyés à la société GAPOSA srl pour leur rétablissement. ENTRETIEN Si la procédure d’installation a été respectée, le parachute ne demande aucun entretien.

Table of Contents