Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns über Ihr Ver- Gelenkarmmarkise 3,95 × 2,5m VORSICHT! Eventuelle Verletzungsge- trauen! fahr! Gefährliche Situation, die Verletzun- Ihre neue Markise wurde nach dem Stand der Tech- gen zur Folge haben kann. nik konstruiert und gefertigt. ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden! Lesen Sie vor der Montage unbedingt diese Situation, die Sachschäden zur Folge haben...
Page 8
• Um Beschädigungen zu vermeiden, darf die Mar- – mit den Zugseilen so zu verbinden, dass diese kise bei starkem Wind nicht ausgefahren werden. nicht herausrutschen kann, • Verwenden sie zur Installation des Produktes nur – in waagerechter Lage gleichmäßig hoch zu zie- geeignetes Befestigungsmaterial.
Nutzung bei Schnee und Eis 6. Volant • Die Markise darf bei Schneefall oder Frostgefahr 7. Befestigungskonsole nicht ausgefahren werden. Es besteht die Gefahr, 8. Tuchwellenhalter dass die Markise beschädigt wird oder abstürzt. 9. Getriebe Laub und Fremdkörper 10. rechter Gelenkarm •...
Page 10
• Montagehöhe: ► S. 3, Punkt 1 GEFAHR! Verletzungsgefahr! Überprüfen – α = 10° Sie vor Inbetriebnahme unbedingt den fes- C = A + H × 0,17 – α = 30° ten Sitz aller Schrauben und anderer Befes- C = A + H × 0,5 tigungsmittel.
Bedienung • Ein Durchhängen des Markisenstoffes infolge Eigengewichts ist möglich. GEFAHR! Verletzungsgefahr! Jährlich alle • Farbabweichungen zwischen einzelnen Stoffbah- Schrauben auf festen Sitz prüfen. nen können aus fertigungstechnischen Gründen auftreten. Kurbelgetriebe der Markise • Schattierungen sind lediglich optische Erschei- ► S. 5, Punkt 11 nungen.
Störungen und Hilfe Hinweis: Für einen einwandfreien Betrieb der Markise müssen die Knickgelenke der Wenn etwas nicht funktioniert… Gelenkarme in regelmäßigen Abständen mit einem harz- und säurefreien Öl geölt wer- GEFAHR! Verletzungsgefahr! Die Gelenk- den. arme der Markise stehen unter sehr hoher Federspannung.
Page 13
Gentilissimo Cliente, Tenda con braccio articolato 3,95 × 2,5m ATTENZIONE! Potenziale pericolo di Ci rallegriamo della Sua fiducia! La Sua nuova tenda lesioni! Situazione pericolosa che può com- avvolgibile è stata costruita ed approntata secondo lo portare lesioni. stato della tecnica. AVVISO! Pericolo di danni all’apparec- Prima del montaggio, legga assolutamente questo chio! Situazione che può...
Page 14
• Per evitare danni, la tenda avvolgibile non deve – raccomanda di estrarla innanzitutto dall’imbal- essere aperta in presenza di vento forte. laggio, • Per l’installazione del prodotto, utilizzare solo un – collegarla quindi con i tiranti in maniera tale da sistema di fissaggio idoneo.
Page 15
Uso in condizioni di neve e ghiaccio 7. Mensola di fissaggio • Non è consentito utilizzare la tenda in condizioni 8. Supporto albero di avvolgimento del telo di neve e ghiaccio. Vi è il rischio di danneggia- 9. Riduttore mento o caduta della tenda. 10.
Page 16
• Altezza di montaggio: ► P. 3, punto 1 Misurazione del angolo di inclinazione ► P. 4, punto 9 – α = 10° C = A + H × 0,17 – α = 30° C = A + H × 0,5 –...
Page 17
Funzionamento I segni seguenti non devono essere considerati gua- sti, laddove non si accumulino in misura irragione- PERICOLO! Pericolo di lesioni! Control- vole: lare annualmente che tutte le viti siano sal- • È possibile un allentamento del tessuto della damente serrate. tenda dovuto al proprio peso.
Page 18
Smaltire la tenda AVVISO! Possibili danni al tessuto Smaltisca la tenda, alla fine della sua durata utile, tenda! Dopo ripetuti azionamenti della secondo le norme vigenti nel Suo paese. tenda avvolgibile è possibile che uno o entrambi i bracci articolati della tenda siano Problemi e aiuto appesi storti o in modo diseguale.
Cher client, Store à bras articulé 3,95 × 2,5m ATTENTION ! Éventuelle risque de bles- Merci de votre confiance ! Votre nouveau store a été sure ! Situation dangereuse qui peut avoir conçu et fabriqué selon les normes techniques en des blessures pour conséquence.
Page 20
de façon régulière sur votre store l’apparition de Levage avec câbles signes d’usure ou de dommages affectant sa toile • Si le store doit être levé à un niveau supérieur à ou son châssis. l’aide de câble, le store doit •...
Utilisation en cas de pluie 3. Arbre articulé gauche • Si l’inclinaison du store est inférieure à 25% = 14°, 4. Tissu de store mesurée depuis l’horizontale, alors il ne doit pas 5. Barre de chute/profil de chute être déployé en cas de pluie. Il existe un danger 6.
Page 22
de 14° minimum. Après le montage, l’angle peut être AVIS ! Risque de dommages sur le pro- légèrement de nouveau réglé si nécessaire. La barre duit Couple de serrage de vis 27 Nm maxi- de chute avant (profil de chute) doit présenter une mum.
– Décalez le tube de chute vers les bras articulés N’utilisez sous aucun prétexte des produits de net- jusqu’à ce que les articulations des bras soient au toyage ou des solvants. Ces derniers éclaircissent le même niveau. tissu et détériorent le tissage. –...
• Le fil du tissu ne doit pas forcément avoir la même AVIS ! Détérioration possible de la toile couleur que la partie du tissu dans laquelle se du store ! Après plusieurs utilisations du trouve la couture. store, un ou les deux bras articulé(s) du store peuvent être suspendus de travers ou Entreposage de manière inégale.
Dear Customer, Note: Information to help you reach a better Sunblind with jointed arm 3,95 × 2,5m understanding of the processes involved. We thank you for the trust you put in our products! Your new awning was designed and manufactured to Personal protective clothing the current state of the art.
Page 26
• Make sure that your hands remain clean during • If any deviations are identified here which may the installation work in order to prevent soiling of affect the safety, then the assembly of the product the awning cloth. should not be carried out. •...
• Any additional loads of the awning through Note: Two people must perform the installa- attached objects or through rope tensioning may tion. A ladder is necessary. The awning must lead to damages and falling of the awning and be installed exactly horizontally to ensure therefore are not permitted.
awning) and transfer the measured values along – Once the desired inclination has been reached, the horizontal line as markings onto the fixing sub- tighten the locking screw and the fastening strate. Now position one bracket each onto these screws again. markings as a template and transfer the position –...
• Resistance to rain: Polyester sun protection awn- NOTICE! Possible damage to the awning ing cloths have a waterproof impregnation and fabric! Ripples in the vicinity of the hem, are capable of withstanding light, short rainfalls at seam and panels is the result of multiple ply a minimum inclination of14 degrees.
Fault/malfunction Cause Remedy The fabric of the awning rolls up un- Angle of awning set incorrectly? Adjust the angle of the awning evenly (► Setting the angle of the awning – p. 28) Hinged arm is not correctly align? Align the hinged arms (► Aligning the hinged arms –...
Page 31
Vážený zákazníku, markýza s kloubovými rameny 3,95 × 2,5m OZNÁMENÍ! Nebezpeí poškození pYí- máme radost z Vaší důvěry! Vaše nová markýza byla stroje! Situace s možným následkem věc- zkonstruována a vyrobena podle nejnovějšího stavu ných škod. techniky. Poznámka: Informace, které jsou uvedeny PYed montáží...
Page 32
• Nenechte děti ani domácí zvíYata, aby si během Upevňovací prostYedky instalace hrály v oblasti montáže. • Markíza splňuje požadavky stanovené pro tYídu • Zajistěte, abyste měli během montáže isté ruce odolnosti proti větru uvedenou v Technických a bylo tak vyloueno zneištění plátna markýzy. údajích (►...
Page 33
ištní a údržbové práce v oblasti vysouvání Poznámka: Uvědomte si, že konzola se markýzy musí namontovat cca 10 cm (Z) pYed kon- • Je tYeba zajistit, aby se markýza pYi isticích a cem markýzy (► S. 3, bod 2). údržbových pracích (napY. isti budov) nemohla NEBEZPE
Í! Nebezpeí...
Page 34
– Do otvorů vložte upevňovací prvky (► S. 3, OZNÁMENÍ! Možné škody na tkanin bod 4). markýzy! Sklon plachty musí být nastaven – Konzoly nasměrujte horizontálně a vertikálně k na obou stranách stejně. Pokud není spouš- sobě a sešroubujte spojovacím prvkem. těcí...
Page 35
Pokud markýza zmokla, je nutné ji nechat co nejdYíve dešti. PYi silnějším nebo delším dešti se musí uschnout v roztažené poloze. Zůstane-li vlhký potah markýzy zasunout, aby se zabránilo poškození. markýzy delší dobu srolován, mohou se snadno Markýzy svinuté v mokrém stavu se musí co nej- vytvoYit nepěkné...
Page 36
Nemůžete-li závadu odstranit sami, obraťte se pYímo na prodejnu. Mějte na paměti, že pYi neodborné opravě zanikají nároky ze záruky a pYípadně Vám mohou vzniknout i další výdaje. Technické údaje íslo výrobku 126027, 210556, 210558, 403336, 403337, 403339, 403340, 403341, 380374, 380375 ŠíYka 395 cm...
Page 37
Vážený zákazník, tešíme sa z Vašej dôvery! markíza s kĺbovými ramenami 3,95 × 2,5m OZNÁMENIE! Nebezpeenstvo poškode- Vaša nová markíza bola skonštruovaná a vyrobená nia prístroja! Situácia, ktorá môže mať za pod>a aktuálneho stavu techniky. následok škody na majetku. Pred montážou si bezpodmienene preítajte tento Poznámka: Informácie, ktoré...
Page 38
– i sa údaje o upevňovacom podklade uvedené • Zmontované markízy majú vysokú hmotnosť. Vždy vykonávajte montáž markízy s kĺbovými v objednávke zhodujú so skutone sa vyskytu- ramenami za úasti minimálne dvoch osôb. júcim upevňovacím podkladom. • Poas montáži nesmú byť v zóne vykonávania •...
Page 39
• Dodatoné zaťaženia markízy zavesenými pred- Poznámka: Montáž markízy si vyžaduje metmi alebo ukotvením lán môžu viesť k poško- dve osoby. Budete potrebovať rebrík. Mar- deniam alebo k zrúteniu markízy, preto sú neprí- kíza sa musí namontovať presne vo vodo- pustné.
Page 40
– Rukou nadvihnite (od>ahite) >avé kĺbové rameno – Teraz oznate zvolené polohy konzol na nosnej rúrke. Odmerajte polohy voi pevnému bodu a otoením nastavovacej skrutky (5) do>ava alebo (napr. koniec markízy) a preneste odmerané hod- doprava zodvihnite alebo znížte spúšťaciu ty noty pozdĺž...
Page 41
• Odolnosť voi zrážkam: Polyesterové látky proti- OZNÁMENIE! Možné poškodenia tkaniny slnených markíz majú vodoodpudzujúcu impreg- markízy! Zvlnenie v oblasti lemu, švov a náciu a pri minimálnom sklone 14° sú odolné voi pásov vzniká v dôsledku viacnásobného pôsobeniu neintenzívnych krátkodobých zrážok. skladania textílie a rôznych hrúbok navinutia Pri intenzívnejších alebo dlhodobých zrážkach na hriadeli.
Page 42
Chyba/porucha Príina Odstránenie Tkanina markízy sa navíja nerovno- Je sklon tkaniny nesprávne nasta- Nastavte sklon tkaniny (► Nastavte merne. vený? sklon tkaniny markízy – s. 40) Sú kĺbové ramená narovnané ne- Narovnajte kĺbové ramená (► Na- správne? rovnajte kĺbové ramená – s. 40) Šúcha sa tkanina markízy o upevňo- Nie sú...
Page 43
Szanowny Kliencie, markiza z przegubowym stela|em 3,95 × 2,5m PRZESTROGA! Ewentualne niebezpie- Cieszymy się z udzielonego nam zaufania! Państwa czeDstwo odniesienia obra|eD! Niebez- nowa markiza została zaprojektowana i wyproduko- pieczna sytuacja, która może spowodować wana według najnowszego stanu techniki. obrażenia. Przed montażem należy bezwzględnie przeczytać...
Page 44
• Markizę można niezawodnie i bezpiecznie użyt- • W przypadku braku którejkolwiek z wyżej wymie- kować tylko wtedy, gdy regularnie sprawdza się ją nionych wymienionych kwalifikacji, montaż i konserwuje. Korpus i elementy naprężenia mar- należy powierzyć specjalistycznej firmie monta- kizy należy regularnie sprawdzać, czy nie ma [la- żowej.
Page 45
• Markizę wolno użytkować wyłącznie do prędko[ci Nazwy cz[ci markizy (ogólnie) ► Str. 2, ustęp 5 wiatru okre[lonej w zadeklarowanej klasie odpor- no[ci wiatrowej. 1. Wałek tkaniny U|ytkowanie podczas deszczu 2. Rura no[na/rura wspornikowa • Jeżeli nachylenie markizy jest mniejsze niż 25% = 3.
Page 46
nad drzwiami. Przestrzegać również kąta nachylenia UWAGA! NiebezpieczeDstwo uszkodze- nia produktu Moment dokręceniowy [rub markizy. Minimalny kąt nachylenia tkaniny umożliwia- jący odpływ wody w czasie deszczu musi wynosić maks. 27 Nm. 14°. Po zamontowaniu można w razie potrzeby nie- Najmniejsza odległo[ć między wspornikiem znacznie zmienić...
Page 47
– Rurę obciążającą dosunąć do ramion przegubo- Aby uniknąć możliwych uszkodzeń, do czyszczenia wych na tyle, żeby łamane przeguby i przegu- tkaniny nigdy nie wolno stosować alkalicznych ani kwasowych [rodków czyszczących, ani myjek paro- bowe ramiona znalazły się w jednej płaszczyźnie. wych.
Page 48
Utylizacja UWAGA! Mo|liwo[ć uszkodzenia tkaniny Usuwanie opakowania markizy! Po wielokrotnym wykorzystaniu markizy jedno lub obydwa ramiona przegu- Opakowanie składa się z kartonu i odpo- bowe markizy mogą wisieć krzywo lub nie- wiednio oznakowanych tworzyw sztucz- równomiernie. W takim przypadku trzeba nych, które można ponownie wykorzystać.
Page 49
Spoštovani kupec, Nasvet: Informacije, ki so navedene za Markiza z zgibno roico 3,95 × 2,5m boljše razumevanje poteka. zahvaljujemo se vam za zaupanje! Vaša nova mar- kiza je konstruirana in izdelana v skladu z najnovej- Osebna zašitna oprema šim stanjem tehnike. Pred montažo nujno preberite ta prironik za upo- Pri montaži (vrtanju) uporabite protiprašno rabo! Tukaj najdete vse napotke za varno uporabo in...
Page 50
– e je montirana z vrsto in številom konzol, ki sta • Plastine vreke so lahko nevarne za majhne otroke. Zato otroke odstranite iz bližine, da izklju- podani v teh navodilih za uporabo, ite tveganja. Pripomoki za dvig • Uporabljajte samo originalne nadomestne dele. •...
Page 51
Vzdrževanje NEVARNOST! Nevarnost poškodb! Izbra- • Varna uporaba markize je lahko zagotovljena le, nega pritrdilnega materiala nikoli ne vstav- e napravo redno pregledujete in dobro vzdržu- ljajte v maltne fuge. Upoštevajte predpisane jete. Markizo morate redno pregledovati, e ima razdalje od robov. Zagotovite, da je nad pri- znake obrabe ali poškodbe na prevleki in ogrodju.
Page 52
– montaža na steno: ► Str. 4, točka 5 Naravnava zgibov – montaža na strop: ► Str. 4, točka 6 ► Str. 5, točka 12 • Potek montaže: konzole, podložke, varovalni – Markizo spustite do polovice. – Preverite naravnavo zgibov: lenasti zgibi morajo obro, matice.
Page 53
Za prepreitev morebitnih poškodb za išenje tka- • Valovitost v obmoju robov, šivov in trakov nas- nine nikoli ne uporabljajte alkalnih istil in istil, ki tane zaradi ve slojev tkanine in razlinih sil navi- vsebujejo kisline. Za prepreitev utrujenosti materiala janja na os za tkanino.
Page 54
Številka izdelka 126027, 210556, 210558, 403336, 403337, 403339, 403340, 403341, 380374, 380375 Kot nagiba 0 –45° Teža 24 kg Razred odpornosti pred vetrom* Razred odpornosti pred vetrom 2: Markiza je lahko odvita pri vetru, z mojo vetra najve 5. Definicija po Beaufortu: rahla sapica, rahli veter. Majhni listavci se zanejo premikati.
Page 55
Tisztelt Vevőnk! Megjegyzés: Információk, amiket a folya- Csuklókaros napellenző 3,95 × 2,5m matok jobb megértése céljából közöltünk. Köszönjük a bizalmát! Napellenzőjét a technika leg- újabb állása szerint terveztük és gyártottuk. Személyi védőfelszerelés Az összeszerelés előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati utasítást! Ebben mindent megtalál, ami a A szerelés (fúrás) közben viseljen porvédő...
Page 56
• A felszerelés során gondoskodjon, hogy a keze • Ha eltéréseket észlel itt, amelyek érintik a bizton- tiszta maradjon, mert így zárhatja ki a napellenző ságot, akkor nem szabad elvégezni a felszere- vászon beszennyezését. lést. • A csomagolás műanyag zsákjai veszélyesek Rögzítőanyag lehetnek a kisgyermekekre.
Page 57
► Szerelés – 3. old. • A napellenző további terhelése ráakasztott tár- gyak révén vagy a zsinór kifeszítettségének csök- Megjegyzés: A felszereléséhez két sze- kenése sérülésekhez vagy a napellenző lezuha- mély szükséges. Szükség lesz egy létrára. A násához vezethetnek, ezért nem megengedettek. napellenzőt pontosan vízszintbe állítva kell felszerelni, hogy biztosítva legyen a súrló- Tisztítási és karbantartási munkálatok a...
Page 58
– A konzolok kiválasztott helyzeteit ekkor jelölje fel – Kézzel emelje meg (tehermentesítse) a bal csuk- a hordcsőre. Mérje ki a távolságokat egy rögzített lóskart és az (5) beállítócsavar jobbra vagy balra ponthoz képest (pl. a napellenző végéhez), és forgatásával emelje vagy süllyessze az ejtőrudat vigye át ezeket a mérési értékeket mint bejelölést, (kiejtő...
Page 59
kiállják a kisebb, rövid esőt. Erősebb vagy tartó- FIGYELEM! Lehetséges sérülések a nap- sabb eső esetén a károk elkerülése végett a nap- ellenző vászon! Fennáll az anyag hullámo- ellenzőt be kell járatni. A nedvesen felgöngyölt sodásának veszélye a hab, varrás és sávok napellenzőt a lehető...
Page 60
Hiba/üzemzavar Segítség A napellenző nem ereszthető ki Hibás a hajtómű? Forduljon az eladóhoz. vagy húzható vissza. A ponyva egyenetlenül tekeredik fel. Nem megfelelő a ponyvalejtés beál- Állítsa be a ponyvalejtést (► A nap- lítása? ellenző ponyvalejtésének beállítá- sa – 58. old.). Helytelen a csuklókarok beállítása? Állítsa be a csuklókarokat (►...
Page 61
BA/HR Poštovani kupci, Tenda sa zglobnim rukama 3,95 × 2,5m PAŽNJA! Opasnost od oštećenja ure- đaja! Situacija koja za posljedicu može imati Radujemo se što ste nam poklonili Vaše povjerenje! Vaša nova tenda je konstruisana i proizvedena materijalne štete. prema trenutnom stanju tehnike. Uputa: Informacije koje se daju radi boljeg Obavezno prije montaže proitajte ovo uputstvo za razumijevanja procesa.
Page 62
BA/HR • Gotove tende su teške. Izvodite montažu ruku • Ukoliko bi se pri tome utvrdila odstupanja, koja bi zglobova tende obavezno sa najmanje dvije uticala na sigurnost, montaža se ne smije prove- osobe. sti. • Za vrijeme instalacije djeca i kućni ljubimci ne Sredstva za privršćivanje smiju se nalaziti u podruju montaže.
Page 63
BA/HR Radovi išćenja i održavanja u podruju Uputa: Obratite pažnju, da konzole moraju isklapanja tende biti postavljene 10cm (Z) od kraja tende (► Str. 3, tačka 2). • Treba se osigurati, da se tende prilikom radova išćenja i održavanja (npr. poduzeća za išćenje OPASNOST! Opasnost od ozljede! Nikad zgrada) ne mogu isklopiti.
Page 64
BA/HR – Sredstvo za privršćivanje umetnite u bušotine PAŽNJA! Moguća oštećenja na platnu (► Str. 3, tačka 4). tende! Nagib platna mora se na obadvije – Konzole vodoravno i vertikalno poravnati jedne s strane jednako podesiti. Ako silazna šipka drugima i zavrnuti sa sredstvom za privršćivanje. nije vodoravna, platno tende se narav- –...
Page 65
BA/HR Ako se tenda pokvasila, ostavite je, što je prije mora biti uvuena da se izbjegnu oštećenja. moguće, otvorenom da se osuši. Ako tkanina tende Mokro namotane tende se u najkraćem mogućem duže vrijeme ostane mokra u uvuenom položaju, roku ponovo osušiti izvlaenjem. može doći do nastanka ružnih mrlja.
Page 66
BA/HR Ako ne možete sami popraviti grešku, molimo da se direktno obratite trgovcu. Molimo da vodite rauna i o tome da neprimjerene popravke poništavaju garan- ciju i da Vam uzrokuju dodatne troškove. Tehniki podaci Broj artikla 126027, 210556, 210558, 403336, 403337, 403339, 403340, 403341, 380374, 380375...
Page 73
Zeer geachte klant, uw vertrouwen doet ons plezier! Knikarmscherm 3,95 × 2,5m LET OP! Gevaar voor schade aan het Uw nieuwe zonnescherm is volgens de stand van de apparaat! Situatie die materiële schade tot techniek gebouwd en gemaakt. gevolg kan hebben. Lees vóór de eerste ingebruikname deze gebruiks- Aanwijzing: Informatie die voor een beter aanwijzing door! Hierin vindt u alle aanwijzingen voor...
Page 74
• Gebruik uitsluitend geschikt bevestigingsmateri- – in horizontale positie gelijkmatig omhoog wor- aal voor de installatie van het product. De aard en den getrokken. afmetingen van het bevestigingsmateriaal zijn – Het gebied onder zwevende lasten moet worden afhankelijk van het type metselwerk en het afgezet.
Page 75
Gebruik bij sneeuw en ijs 7. Bevestigingsconsole • Het zonnescherm mag niet bij sneeuw of kans op 8. Doekashouder vorst worden uitgeklapt. Het gevaar bestaat dat 9. Aandrijving het scherm wordt beschadigd of neerstort. 10. Rechter knikarm Bladeren en voorwerpen Montage •...
Page 76
– α = 45° – Voor het gemak bevestigt u de hellingshoekme- C = A + H × 0,71 ter (2) met kleefstrips op de waterpas (1). – De meetpunten moeten op de beoogde plaats op – Houd de hellingshoekmeter (2) met de water- de muur worden overgezet (►...
Page 77
Het zwengelmechanisme van het scherm heeft geen Algemene informatie over het schermdoek stop om de omwentelingen van de doekas te begren- Markiesdoeken zijn hoogwaardige producten. Niette- zen. Om schade aan het doek te vermijden, moet het min, zelfs volgens de stand van de techniek en de scherm altijd bovenlangs op de doekas worden vereisten van de milieubescherming, hebben ze hun gewikkeld.
Page 78
Aanwijzing: Voor een perfecte werking van LET OP! Mogelijke schade aan het het scherm moeten de gewrichten van de schermdoek! Na herhaald gebruik van het knikarmen regelmatig worden gesmeerd zonnescherm kunnen een of beide knikar- met hars- en zuurvrije olie. men scheef of ongelijkmatig gaan hangen.
Page 79
Bästa kund, grattis till din nya produkt! Vikarmsmarkis 3,95 × 2,5m OBS! Risk för produktskador! Situation Din nya markis har konstruerats och tillverkats enligt som kan medföra sakskador. senaste tekniska standard. Läs alltid igenom denna bruksanvisning innan du Märk: Information som ska ge en bättre börjar använda produkten! Här hittar du all förståelse av processerna.
Page 80
• Håll barn och husdjur borta från arbetsområdet Monteringsmaterial under installation. • Markisen uppfyller den vindmotståndsklass som • Se till att alltid ha rena händer under installationen anges i de tekniska specifikationerna så att du inte smutsar ned markisens väv. (►...
Page 81
Rengörings- och underhållsarbeten i Märk: Tänk på att konsolen placeras ca markisens utkörningsområde 10 cm (Z) framför markisens ände (► Sid. 3, punkt 2). • Säkerställ att markisen inte kan köras ut vid rengörings- och underhållsarbeten (t.ex. FARA! Risk för personskador! Valt fasadtvätt).
Page 82
– Borra vid de markerade positionerna; borra något OBS! Risk för skador på markisväven! djupare än monteringsmaterialets längd Vävens lutning måste ha samma inställning (► Sid. 3, punkt 3). på båda sidorna. Om fallstången inte är – Sätt i monteringsmaterial i borrhålen (► Sid. 3, vågrät rullas markisväven upp ojämnt, vilket punkt 4).
Page 83
Torrborsta markisduken för att rengöra den. Envis för att inte skadas. Om markisen var fuktig när smuts avlägsnas med varmt såpvatten och en borste. den kördes in måste den köras ut för att torka så Låt torka före inkörning. fort som möjligt. Använd aldrig rengöringsmedel som innehåller •...
Page 84
Tekniska specifikationer Artikelnummer 126027, 210556, 210558, 403336, 403337, 403339, 403340, 403341, 380374, 380375 Bredd 395 cm Längd (utkört läge) 250 cm Lutningsvinkel 0–45° Vikt 24 kg Vindmotståndsklass* vindmotståndsklass 2: Markisen får vara utkörd upp till max. vindstyrka 5. Definition enligt Beaufort: frisk bris, frisk vind. Små lövträd börjar svaja. Skumkronor bildas till havs.
Page 85
Arvoisa asiakas, kiitämme osoittamastasi Nivelvarsimarkiisi 3,95 × 2,5m HUOMAUTUS! Laitteiden luottamuksestasi! vahingoittumisvaara! Tilanne, joka voi Uusi markiisisi on suunniteltu ja valmistettu tekniikan aiheuttaa esinevahinkoja. nykytason mukaisesti. Vihje: Tietoja, jotka ovat hyödyllisiä Lue tämä käyttöohje ehdottomasti läpi ennen ymmärtämään työnkulun. asennusta! Löydät siitä kaikki markiisin turvalliseen ja pitkäikäiseen käyttöön tarvittavat ohjeet.
Page 86
• Älä anna lasten ja kotieläinten leikkiä Kiinnitysvälineet asennusalueella asennuksen aikana. • Markiisi on teknisissä tiedoissa mainitun • Varmista, että kätesi pysyvät puhtaina tuulenkestoluokan mukainen (► Tekniset tiedot – asennuksen aikana, jotta markiisikangas ei siv. 90). likaannu. • Asennettuna se täyttää nämä vaatimukset vain, •...
Page 87
Puhdistus- ja huoltotyöt markiisin Vihje: Ota huomioon, että konsoli on avautumisalueella asetettava noin 10 cm:n (Z) etäisyydelle markiisin päästä (► Siv. 3, kohta 2). • On varmistettava, että markiisi ei voi avautua puhdistus- ja huoltotöissä (esim. VAARA! Loukkaantumisvaara! Älä aseta rakennuspuhdistaja).
Page 88
– Aseta kiinnitysvälineet reikiin (► Siv. 3, kohta 4). HUOMAUTUS! Mahdolliset viat – Kohdista konsolit toisiinsa vaaka- ja pystytasossa markiisikankaassa! Kankaan kaltevuus ja ruuvaa ne kiinnitysvälineillä. täytyy olla asetettu samanlailla molemmin – Seinäasennus: ► Siv. 4, kohta 5 puolin. Jos etutanko ei ole vaakatasossa, markiisikangas avautuu epätasaisesti, mikä...
Page 89
Jos markiisi on kastunut, anna sen kuivua avattuna vahinkojen välttämiseksi. Märkinä suljetut mahdollisimman pian. Jos markiisikangas on kostea markiisit on avattava mahdollisimman nopeasti pidemmän aikaa, siihen voi helposti muodostua kuivumista varten. rumia läikkiä. • Reunaan, saumaan ja kankaaseen muodostuu Puhdista markiisikangas harjaamalla se kuivalla poimuja kankaan useiden kerrosten ja kankaan harjalla.
Page 90
Vika/häiriö Korjaus Hankaako markiisikangas Eikö seinäkiinnikettä ole asetettu Aseta seinäkiinnikkeet keskimmäisen seinäkiinnikkeen tarkasti vaakatasoon? vaakatasoon. kiinnitysruuviin? Jos et pysty korjaamaan vikaa itse, ota yhteyttä jälleenmyyjään. Ota huomioon, että asiattomat korjaukset mitätöivät myös takuun ja sinulle aiheutuu lisäkustannuksia. Tekniset tiedot Tuotenumero 126027, 210556, 210558, 403336, 403337, 403339,...
DE Mängelansprüche Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte werden in modernen Produktions- stätten gefertigt und unterliegen einem international anerkannten Qualitätsprozess. Sollten Sie dennoch einen Grund zur Beanstandung haben, bringen Sie bitte diesen Artikel zusammen mit dem Kaufbeleg zu Ihrem Händler. Für unsere Produkte gelten die gesetzlichen Mängelansprüche ab Kaufdatum.
Page 92
Garancijski list Firma dajalca garancije: ......................Sedež dajalca garancije: ......................Firma prodajalca: ........................Sedež prodajalca: ........................Podatki o blagu/produktu: ..........................................................................................Datum izroitve blaga/produkta potrošniku: ................S tem garancijskim listom jamimo za lastnosti ali brezhibno delovanje v 1-letnem garancijskem roku, ki zane tei z izroitvijo blaga potrošniku in velja s priloženim originalnim raunom.
Page 94
Tuotevastuu Hyvä asiakas, tuotteemme valmistetaan uudenaikaisissa tuotantolaitoksissa ja ne tarkastetaan kansainvälisesti tunnustetun laatuprosessin mukaisesti. Jos sinulla on kuitenkin aihetta valittaa tuotteesta, tuo tämä laite ostokuitin kanssa myyjällesi. Tuotteille ovat voimassa ostopäivästä alkaen lakisääteiset takuuehdot.
Need help?
Do you have a question about the Aventura 126027 and is the answer not in the manual?
Questions and answers