Wamsler TYP10188 TRION-H User Instruction
Hide thumbs Also See for TYP10188 TRION-H:
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Inhaltsverzeichnis
    • Vorwort
    • Sicherheitshinweise
    • Bedienung
    • Geräteaufbau
    • Inbetriebnahme
    • Außerbetriebnahme
    • Hinweise zum Heizen
    • Reinigung und Pflege
    • Störungsursachen, Behebung
    • Geräteabstände
    • Aufstellung
    • Aufstellräume
    • Vorschriften
    • Schornsteinanschluss
    • Technische Daten
    • Maßzeichnungen
    • Maße
    • Technische Daten
  • Français

    • Sommaire
    • Consignes de Securite
    • Description de L'appareil
    • Utilisation
    • Mise en Service
    • Extinction
    • Le Poêle Ne Peut Fonctionner Qu'avec la Porte Fermée
    • Nettoyage et Entretien
    • Anomalies
    • Air de Combustion
    • Distances Minimum
    • Installation
    • Prescriptions D'installation
    • Raccordement au Conduit de Cheminée
    • Données Technipues
    • Plans Avec les Dimensions
    • Dimensions
  • Italiano

    • Gentilissimo Cliente
    • Indice
    • Avvertenze DI Sicurezza
    • Istruzioni Per L'uso
    • Accensione
    • Generalità Sul Funzionamento
    • Spegnimento
    • Pulizia E Manutenzione
    • Cause E Risoluzione Anomalie
    • Installazione
    • Prescrizioni E Norme
    • Distanze DI Sicurezza
    • Collegamento Alla Canna Fumaria
    • Disegni Dimensionali E Dati
    • Schede Tecniche
    • Dimensioni
  • Magyar

    • Előszó
    • Tartalomjegyzék
    • Biztonsági Előírások
    • A Kandalló Felépítése
    • Használat
    • Üzembe Helyezés
    • Fűtési Útmutatások
    • Üzemen KíVül-Helyezés
    • Tisztítás És Gondozás
    • Elhelyezés
    • Elhelyezési Helység
    • Előírások
    • Üzemzavar-Okok, Elhárításuk
    • KéMénycsatlakozás
    • Távolságok
    • Méretadatok
    • Méretrajz
    • Műszaki Adatok
    • Műszaki Jellemzők

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 19

Quick Links

Bedienungs- und Aufstellanleitung
D
Fireplace user instruction
GB
Cheminée, mode d'emploi
FR
Istruzioni per uso e installazione
I
Használati útmutató
HU
TYP10188 TRION/VISTA/SAN FILOU
TYP10188 TRION-H

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Wamsler TYP10188 TRION-H

  • Page 1 Bedienungs- und Aufstellanleitung Fireplace user instruction Cheminée, mode d’emploi Istruzioni per uso e installazione Használati útmutató TYP10188 TRION/VISTA/SAN FILOU TYP10188 TRION-H...
  • Page 2: Table Of Contents

    Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für • Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien • Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach der europäischen Norm EN 13240 geprüft ist (Geräte sind für die Mehrfachbelegung geeignet) •...
  • Page 3: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Die Geräte sind nach DIN EN 13240 geprüft (Typenschild). Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationa- len und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B.
  • Page 4 20. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie sich bitte rechtzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fachhändler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden. 21. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicear- beiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Hei-...
  • Page 5: Bedienung

    1. Bedienung 1.1 Geräteaufbau 1. Brennstoffwähler 2. Typenschild 3. Abgasstutzen 4. Ausmauerung 5. Aschekasten 6. Sockel 7. Fülltür 8. Türgriff 9. Primärluftschieber 10. Lagerfach f. Brennmaterial...
  • Page 6: Inbetriebnahme

    1.2 Inbetriebnahme Brennstoffe Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit nachfolgend aufgeführten Brenn- stoffen geeignet. Nur damit ist ein raucharmer und störungsfreier Betrieb gewähr- leistet. Verwenden Sie nur naturbelassenes, trockenes Scheitholz mit einer Rest- feuchte von max. 20% und Braunkohlenbriketts. Bei den Geräten ist der Sekundärluftschieber (Brennstoffwähler) an der Rückseite montiert.
  • Page 7: Außerbetriebnahme

    Füllmengen / Anzünden: 8 kW 33cm, Durchmesser Ø 5-12 cm, Rundlinge spalten, ≙ max. 2,6 kg/h NWL Scheitholz max. 1,9 kg, ca. 2-3 kleine Scheite pro Füllung, bei Anzündvorgang Holz kreuzschlichten, Scheitholzlänge max. legen, ≙ max. 2,2 kg/h NWL Braunkohlebrikett max. 2,2 kg (ca. 3 Stk.) auf Grundglut auf- Holzbrikett nach DIN 51731 max.
  • Page 8: Hinweise Zum Heizen

    1.4 Hinweise zum Heizen Der Kaminofen darf nur mit geschlossener Fülltür (Heiztür) betrieben werden. Diese darf nur zum Anheizen, Nachlegen oder Reinigen des Feuerraums geöffnet werden (evtl. Zugprobleme bei weiteren am Schornstein angeschlossenen Gerä- ten). Eine abgestimmt zugeführte Sekundärluft sorgt für die Nachverbrennung der im Abgas enthaltenen brennbaren Bestandteile.
  • Page 9 Reinigen Sie Ihre Sichtscheibe vor der ersten Benutzung mit einem feuchten sau- beren Tuch. Verreiben Sie danach einige Tropfen eines Pflegemittels für Glaske- ramik Scheiben mit einem Küchenpapier auf beiden Seiten der Scheibe. Nach dem Nachwischen und Trockenpolieren ist die hochwertige Oberfläche mit einem unsichtbaren Film überzogen, dieser hilft die Scheibe sauber zu halten und erleichtert bei regelmäßiger Wiederholung die Reinigung.
  • Page 10 Bild 2 Bild 3 Primärluftschieber Bild 5 Bild 4 Transportsicherung Wellpapierrolle Bild 6 entfernen Bild 7 Seitenscheibe rechts Art.No.118241 Umlenkplatte hinten Art.No.100827 Flammschild Art.No.128479 Rückstein unten links Art.No.116926 Seitenscheibe links Art.No.118241 Rückstein unten Mitte Art.No.116937 Rückstein oben links Art.No.116919 Rückstein unten rechts Art.No.116934 Rückstein oben rechts Art.No.116928...
  • Page 11: Störungsursachen, Behebung

    1.6 Störungsursachen, Behebung Art der Störung mögliche Ursache Behebung Geruchbildung: Austrocknung der angewen- Den Ofen entsprechend der deten Schutzfarbe. Verdamp- Bedienungsanleitung mehrere fung von Ölresten Stunden in Kleinstellung be- treiben. Danach für mehrere Stunden auf maximale Leis- tung heizen. • •...
  • Page 12: Aufstellung

    2. Aufstellung 2.1 Vorschriften Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B. FeuVo) zu beachten. Lassen Sie das Gerät nur von einem qualifizierten Fachmann aufstellen und anschließen.
  • Page 13: Schornsteinanschluss

    Boden vor dem Ofen Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden.
  • Page 15: Technische Daten

    3. Technische Daten 3.1 Maßzeichnungen TYP10188 TRION/VISTA/SAN FILOU TYP10188 TRION-H 3.2 Maße Gewicht* Art. Nr. (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) Netto W20001018810 1099 1028 W20001018850 1074 1028 G001018820 / 30 / 40* 1099 1028 W20001018815 1070 G001018860* 1050 * Geräte mit Keramik Die angeführten Abmessungsangaben sind nur zur Information! Wir behalten uns das Recht von...
  • Page 16: Technische Daten

    Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewir- ken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung übernehmen. Haus – und Küchentechnik GmbH Adelperostr. 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
  • Page 19: Foreword

    Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for • good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European norms (Corresponds to the standard EN 13240) •...
  • Page 20: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS The stoves are tested to EN 13240 (see identification plate). For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire Regula- tions (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
  • Page 21 and young people under 16 must not use the stove unless supervised by an adult who is responsible for them. 15. Make sure that the ash pan is always fully pushed in, until it touches the back. Never remove ashes while still hot (fire risk). 16.
  • Page 22: Usage

    1. Usage 1.1 Structure of the equipment 1. Fuel selector 2. Model plate on the rear wall 3. Smoke tube end 4. Furnace chamber walling 5. Ash bin 6. Plinth 7. Furnace chamber door 8. Door knob 9. Primary air regulator 10.
  • Page 23: Installation

    1.2 Installation Fuels Low smoke, trouble-free operation of the stove and a supply of heat at the nominal level with a chimney draught of 12 Pa are only guaranteed when you use the fol- lowing fuels and no others. Only use natural, dry chopped firewood with a remaining humidity of max. 20%, and lignite (brown coal) briquettes.
  • Page 24: Putting Out Of Operation

    Warning! Upon the first kindling, smoke and unpleasant smell may be gener- ated. Always ensure the proper ventilation of the room (by opening windows and doors), and heat the fireplace at maximum rated heating performance. If with the first heating the maximum temperature is not reached, the above- mentioned effects may as well arise later on.
  • Page 25: Cleaning And Maintenance

    match in the slightly opened feeding door. If the flame is not drawn significantly by the draught, then a so-called starting fire is to be set first. Towards this end, burn wood chips/wool in the fireplace or the cleaning hole of the chimney. The fire grate is to be cleaned before every kindling to ensure the proper inflow of air for burning.
  • Page 26 quality complaints! To clean the soapstone from dirt and fat with water and soap, as well as small scratches, use sand paper (grain size 240). Warning: Under no circumstances you may use sponge, scouring, aggressive or scratching cleaning agents! If the grate is blocked so that the equipment can- not serve the intended function, the grate is to be removed for cleaning.
  • Page 27: Potential Problems And How To Tackle Them

    1.6 Potential problems and how to tackle them Kind of operating Possible reasons Solution problem Odour formation Curing of the applied pre- Operate the fire-place on a ventive lacquer. low heating level according Steaming oil remains. to the instructions manual for a few hours.
  • Page 28: Placing

    2. Placing 2.1 Prescriptions For installation and for connection of flue, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the follow- ing technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
  • Page 29: Connection Of The Fireplace

    Floor in front of the fireplace Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to be protected by a shield of non-combustible material – for example ceramics, stone, glass or steel – placed under the fireplace so that it should reach out to 50 cm in front and 30 cm besides.
  • Page 30 Incorrect Correct min.50cm Tightening cross section of the chimney because the smoke tube is pushed into the chimney too much Obstruction , because the min.30cm smoke tubes are led as facing each other Faulty draught, because a fire-place’s door (not in use) is open False air because of an open tube joint...
  • Page 31: Technical Specification

    3. Technical specification 3.1 Dimensional drawings TYP10188 TRION/VISTA/SAN FILOU TYP10188 TRION-H Type TYP 101 88 Nominal performance 8 kW Heating capacity (m -under favourable -less favourable -not favourable heating circumstances according to 18893/TAB2 DIN standard Flue gas values: fuel: wood / brown coal...
  • Page 32: Dimension

    We reserve the right to make changes which relate to technical advances and / or to an improve- ment in quality. We accept no liability for printing errors and changes which occur after printing. Haus – und Küchentechnik GmbH Adelperostr. 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
  • Page 33 Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240.
  • Page 34: Sommaire

    Pour les préserver il faut veiller à respecter les quantités maximum de bois (indiquées dans cette notice) et éviter les chocs lors de l'introduction des bûches. Ainsi vous pourrez profiter de votre poêle plusieurs saisons sans les remplacer. La pierre ollaire est un produit naturel avec des nuances de couleur et des veines, en aucun cas l'aspect de la pierre est un motif de réclamation.
  • Page 35: Consignes De Securite

    CONSIGNES DE SECURITE Les appareils ont été contrôlés selon les normes EN 13240 (Plaque signalétique). Pour la mise en place des appareils et le raccordement aux cheminées d’évacuation des gaz, on devra observer les exigences énoncées par les directives concernant les appa- reils de chauffage (FeuVO en Allemagne) ainsi que les normes DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 et EN 15287.
  • Page 36 tection ou les outils qui font partie du détail de la fourniture. Les enfants et les jeunes de moins de16 ans ne peuvent commander ou charger la cuisinière sans qu’un adulte char- gé de l’éducation ne soit présent. On doit toujours veiller à ce que le bac à cendre soit poussé jusqu’à la butée. Il ne faut pas jamais jeter la cendre chaude (danger d’incendie).
  • Page 37: Utilisation

    1. Utilisation 1.1 Description de l’appareil Sélecteur de combustible Plaque signalétique (sur l'arrière du poêle) Buse d’évacuation des fumée Garniture intérieure – Vermiculite Cendrier Pieds Porte foyère Poignée d’ouverture Réglage d’air primaire 10. 10.Bûcher...
  • Page 38: Mise En Service

    1.2 Mise en service Combustible Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants : Bois bûches de longueur au maximum 33cm TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT. Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.) fournissent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de chaleur en brûlant plus longtemps que les résineux.
  • Page 39: Extinction

    Réglage d’air primaire : Réglage air primaire Sélecteur Utilisation combustible 8 kW Allumage Puissance nominale bois Puissance nominale lignite Mise hors service Avant le premier allumage: Avant le premier allumage retirez les éléments de protection pour le transport (voir figure 6). Le premier allumage : ATTENTION : Il est normal que lors des premières utilisations de votre appareil, il y ait un dégagement d'odeurs et de fumées dues à...
  • Page 40: Nettoyage Et Entretien

    1.5 Nettoyage et entretien Une diminution des performances de chauffage est presque toujours la consé- quence d'un mauvais entretient du poêle et du conduit d'évacuation des fumées. Vous devez faire ramoner votre conduit de cheminée au moins 2 fois par an ou plus en cas d'utilisation intensive de votre poêle.
  • Page 41 Attention N’utilisez jamais de détergent agressif, d’éponges abrasives ou tout autre produit d’entretien récurant. fig. 3 fig. 2 fig. 5 fig. 4 Élément á retirer avant la mise en service fig. 7 fig. 6...
  • Page 42: Anomalies

    1.6 Anomalies Probleme Cause Solution Dégagement Durcissement de la peinture et Chauffez le poêle comme décrit d’odeur évaporation des résidus d’ pendant quelques heures sur la huile. position minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures. Dégagement de Capacité...
  • Page 43: Installation

    2. Installation 2.1 Prescriptions d’installation Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son installa- tion. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne quali- fiée. Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est impéra- tif de suivre ces recommandations pour bénéficier des meilleures performances mais aussi de la garantie sur cet appareil.
  • Page 44: Raccordement Au Conduit De Cheminée

    Distance de sécurité hors de la zone de rayonnement (fig 9). Une distance minimum de 30 cm doit être respectée entre les matériaux com- bustibles, et la paroi arrière du poêle. Une distance minimum de 90 cm doit être respectée entre les matériaux com- bustibles, et les parois latérales du poêle.
  • Page 45: Données Technipues

    (ininflammable) créant un vide d'air est installée entre le conduit et les matériaux inflammables. En cas d'impossibilité de respecter cette règle les matériaux inflammables doivent être déposés pour être remplacés par des éléments non inflammables. 3. Données technipues 3.1 Plans avec les dimensions TYP10188 TRION/VISTA/SAN FILOU TYP10188 TRION-H...
  • Page 46: Dimensions

    Nous déclinons toute responsabilité pour des fautes d’impression ou pour des changements intervenus après la date d’impression. Haus – und Küchentechnik GmbH Adelperostr. 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
  • Page 47: Gentilissimo Cliente

    Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce • qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo rigoroso in base alla norma europea EN 13240 •...
  • Page 48: Avvertenze Di Sicurezza

    AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma EN 13240 o secondo EN 12815 (vedi targa di identificazione). Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fumaria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette.
  • Page 49 17. Per eventuali riparazioni o sostituzioni contattare tempestivamente il proprio rivenditore avendo cura di comunicare l’esatto n° di articolo e di serie dell’apparecchio. Tutti i com- ponenti dovranno essere sostituiti esclusivamente con pezzi originali Wamsler. 18. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una ditta specia- lizzata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria).
  • Page 50: Istruzioni Per L'uso

    1. Istruzioni per l’uso 1.1 Struttura stufa 1. Scelta combustibile 2. Targa sul lato posteriore 3. Uscita fumi 4. Muratura 5. Cassetto cenere 7. Sportello 8. Maniglia 9. Leva aria primaria 10. Deposito per combustibile...
  • Page 51: Accensione

    1.2 Accensione Combustibili Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di fumo devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito: legna secca allo stato naturale con umidità massima del 20% e mattonelle di lignite. La leva di regolazione dell’aria secondaria è montata sul lato posteriore. Per il legno impostarla sulla posizione 2 “H”, per la lignite sulla posizione 1 “K”.
  • Page 52 Impostazione aria di combustione: Le leve devono sempre trovarsi al centro dei simboli. Posizione Posizione leva aria primaria Combustibile scelta com- bustibile 8 kW Accensione Potenza termica Ceppi di legna ca. 0,75 h nominale Mattonelle di Potenza termica ca. 1 h lignite nominale Spegnimento...
  • Page 53: Spegnimento

    Il combustibile non deve essere gettato, ma appoggiato nel focolare con delica- tezza per evitare di danneggiare la parte in muratura dell’apparecchio. Attenzione! Aprendo lo sportello del focolare potrebbe verificarsi un’uscita di fumo dovuta ad un utilizzo improprio o ad uno scarso tiraggio della canna fumaria. Si racco- manda pertanto di aprire lo sportello lentamente, e solo di qualche centimetro, prima di aprirlo completamente.
  • Page 54: Pulizia E Manutenzione

    ca si ottiene soltanto riducendo le quantità di carico e non mediante diminuzio- ne dell’aria primaria. 1.5 Pulizia e manutenzione Un buon utilizzo dell’apparecchio associato ad un’accurata pulizia e manutenzione garantiscono la stabilità dei valori e una lunga durata nel tempo dell’ apparecchio. Ciò consente di risparmiare preziose risorse, rispettare l’ambiente ed evitare ulteriori spe- se.
  • Page 55 Fig. 3 Fig. 2 Fig. 5 Fig. 4 Rimuovere carta ondulata di Fig. 7 Fig. 6 imballaggio...
  • Page 56: Cause E Risoluzione Anomalie

    1.6 Cause e risoluzione anomalie Tipo di anomalia Cause possibili Rimedi Formazione di odori: Asciugatura della vernice Lasciare la stufa in funzione per utilizzata ed evaporazione diverse ore sulla posizione mi- dei residui di olio. nima così come indicato nelle istruzioni per l’uso.
  • Page 57: Installazione

    2. Installazione 2.1 Prescrizioni e norme • Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto fornisce importanti indicazioni ed istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, la manuten- zione e soprattutto la sicurezza del prodotto. • L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in ambiente giudicato idoneo dagli enti preposti e soprattutto in conformità...
  • Page 58: Distanze Di Sicurezza

    2.2 Distanze di sicurezza Proteggere dall’effetto del calore tutti gli elementi costruttivi, mobili o tessuti di arre- damento infiammabili situati nelle vicinanze della stufa. Oggetti all’interno della zona di irraggiamento Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati nella zona di irraggiamento della stufa è...
  • Page 59: Collegamento Alla Canna Fumaria

    2.3 Collegamento alla canna fumaria ATTENZIONE! Prima di procedere al collegamento dell’apparecchio con- sultare un tecnico specializzato di zona! I tratti di collegamento della stufa devono essere ben saldati e sigillati e non devono essere inseriti in profondità nella sezione trasversale libera della canna fumaria.
  • Page 60 − Essere adeguatamente distanziato da materiali combustibili o infiammabili me- diante intercapedine d’aria od opportuno isolante; − Avere sezione interna preferibilmente circolare; le sezioni quadrate o rettango- lari devono avere angoli arrotondati con raggio non inferiore a 20 mm; − Avere sezione interna costante, libera e indipendente;...
  • Page 61 formazioni diverse in funzione dell’angolo di inclinazione della copertura, per cui risulta necessario adottare le altezze minime indicate negli schemi seguen- Inclinazione del tetto Altezza della zona di reflusso Z (m) C (°) 1,85 1,00 0,50 1,50 1,30 0,80 1,30 2,00 1,50 1,20...
  • Page 62 REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA • Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esi- stente, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione libera del- la canna fumaria. • Utilizzare esclusivamente tubi adatti allo smaltimento dei fumi della combustio- •...
  • Page 63 • Le prese d’aria devono rispondere ai seguenti requisiti: a) Avere sezione libera totale minima di 200 cm²; b) Essere comunicanti direttamente con l’ambiente di installazione; c) Essere protette con griglia, rete metallica o idonea protezione purché non riduca la sezione minima di cui al punto a) e posizionate in modo da evita- re che possano essere ostruite.
  • Page 64: Schede Tecniche

    3. Schede tecniche 3.1 Disegni dimensionali e dati TYP10188 TRION/VISTA/SAN FILOU TYP10188 TRION-H Tipo TYP 10188 Potenza termica nominale 8 kW Volume riscaldabile in m³ per utilizzo non continuo secondo DIN 18893/TAB. 2 in condizioni - favorevoli - normali - poco favorevoli...
  • Page 65: Dimensioni

    Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche a vantaggio del progresso tecnologico e/o del miglio- ramento qualitativo. Non ci assumiamo nessuna responsabilità per eventuali errori di battitura o modifiche successive alla messa in stampa. Haus – und Küchentechnik GmbH Adelperostr. 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
  • Page 66: Előszó

    Előszó Tisztelt Vásárló! Köszönjük megtisztelő bizalmát, hogy a mi kandallónkat választotta! Helyesen döntött. Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap: • a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minőségre • a működési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint ellenőriznek (Megfelel a DIN 18891, építési alak 1, valamint EN 13240 szabványoknak.) •...
  • Page 67: Biztonsági Előírások

    BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A készülékek a EN 13240 vagy a EN 12815 norma alapján bevizsgálásra kerültek (készülék típusát meghatározó tábla). A beállításhoz és a kéménycsatlakoztatáshoz az adott ország tüzvédemi rendelkezéseit kell betartani. A készülék tökéletes működéséhez a kéménynek, amelyre a készüléket akarja csatlakoztatni, tökéletes állapotban kell lennie. Az első...
  • Page 68 17. Ha javításokat vagy felújításokat kell végezni, kérjük időben, forduljon szakszervizhez, a pontos cikkszám és gyártási szám megadásával. Csak eredeti Wamsler alkatrészeket szabad használni. 18. A szilárd tüzelésű készülék, az égéshez szükséges levegőt, az azt körülvevő helyiségből vonja el. Ez abban az esetben biztosított, ha 1 kW névleges fűtőértékre 4 légköbméter térfogat esik.
  • Page 69: Használat

    1. Használat 1.1 A kandalló felépítése 1 Típustábla a hátlapon 2 Tüzelőanyag választókar 3 Füstgázcsonk 4 Belső falazat 5 Hamuláda 6 Aljazat 7 Tüzelőajtó 8 Ajtófogantyú 9 Primerlevegő szabályzókar 10 Fatárolól...
  • Page 70: Üzembe Helyezés

    1.2 Üzembe helyezés Tüzelőanyagok: A készülék az alábbiakban felsorolt tüzelőanyagokkal használható. Csak ez által biztosítható a „füstszegény” és zavarmentes üzemeltetés. Csak száraz fát használjon max. 20 % nedvességtartalommal. Tüzelőanyag-fajták Fűtőérték kb. kWh/kg Keményfa 4,0 – 4,2 Puhafa 4,3 – 4,5 Fabrikett DIN 51731 5,0 –...
  • Page 71: Üzemen Kívül-Helyezés

    • Az ajtót a fogantyú emelésével nyissa ki (2. kép). Amennyiben a készülék forró, használjon hőálló kesztyűt. • Állítsa be a primerlevegő szabályozót és tüzelőanyag választót (3. kép) a 2. táblázat alapján • Helyezzen gyújtóst vagy faforgácsot a rostélyra. Erre először kisebb, majd nagyobb fát tegyen, gyújtsa meg és zárja vissza az ajtót.
  • Page 72: Tisztítás És Gondozás

    Figyelem! A levegő tisztasága és a kandalló érdekében ne lépje túl a megadott maximális tüzelőanyag-mennyiséget, különben fennáll a túlhevülés veszélye, amely a készülék károsodásához vezethet. Az ilyen típusú károk esetén nem vállalunk garanciát. A kandallóknál csak egyrétegű tüzelőanyag- bekészítés megengedett. Alacsonyabb hőteljesítményt csak a tüzelőanyag mennyiségének csökkentésével, és ne az elsődleges levegő...
  • Page 73 2.ábra 3.ábra 5.ábra 4.ábra Szállítás biztosító hullámpapír tekercs eltávolítani 7.ábra 6.ábra...
  • Page 74: Üzemzavar-Okok, Elhárításuk

    1.6 Üzemzavar-okok, elhárításuk Lehetőséges okai: Üzemzavar fajtája Elhárítás: A felhasznált védőfesték A kandallót több órán át kis fokozaton Szagképződés: kikeményedése üzemeltetni. Ezek után több órára, maximális teljesítményre felfűteni. Olajmaradékok kigőzölgése Szakemberrel vizsgáltassa meg a fűteni Csak jól kiszárított fát kívánt helyiség hősszükségletét. alkalmazzunk.
  • Page 75: Távolságok

    4 m³ légtérfogat jusson minden kW névleges teljesítményre. Erre a kandallóra ez azt jelenti, hogy az elhelyezési helységnek min. 32 m³ -nek kell lennie. Amennyiben a méret csekélyebb lenne, úgy más helységek összenyitásával kell létrehozni a szellőzőnyílásokat. (Összekötő nyílások min. Mérete 150 cm²) 2.3 Távolságok Minden éghető...
  • Page 76 szabad keresztmetszetébe. A kémény és a kandalló közötti összekötőelemnek ugyanolyan keresztmetszetűnek kell lennie, mint a kandalló csőcsonkja. Azok a csövek, amelyek nem hővédettek, vagy nem függőlegesen vezetnek, 1 m-től ne legyenek hosszabbak. Azoknak a vízszintes csőcsatlakozó elemeknek, amelyek 0,5 m-nél hosszabbak,10 fokos emelkedéssel kell csatlakozniuk a kandallóhoz.
  • Page 77 Helyes Helytelen min.50cm Kémény keresztmetszet szűkítésa túlzottan betolt füstcső miatt. Torlódás az egymással szembe bevezetett füstcsövek miatt. min.30cm Hibás huzat a nem használt tűzhely nyitott ajtaja miatt. Fals levegő nyitott csőcsatlakozó miatt. Fals levegő tö- mítetlen csőcsat- lakozás miatt. Hamis levegő beáram- lása nyitott vagy tömítetlen kémény- tisztító...
  • Page 78: Műszaki Adatok

    3. Műszaki adatok 3.1 Méretrajz TYP10188 TRION/VISTA/SAN FILOU TYP10188 TRION-H 3.2 Méretadatok Gewicht* Art. Nr. (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) Netto W20001018810 1099 1028 W20001018850 1074 1028 G001018820 / 30 / 40* 1099 1028 W20001018815 1070 G001018860* 1050 *-al jelölt készülékek kerámia burkolattal rendelkeznek.
  • Page 79: Műszaki Jellemzők

    -re vonakoztatva): 765 / 766 mg/m³ - CO kibocsátás (13% O -re vonakoztatva): 0,06% / 0,06% 80,8% / 80,2% - hatásfok: Wamsler SE Háztartástechnikai Európai Részvénytársaság Rákóczi út 53-55 H – 3100 Salgótarján Telefon +36 (32)411-833 Telefax +36 (32)312 -695 www.wamsler.hu...
  • Page 80 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu Anderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewir- ken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung übernehmen.

This manual is also suitable for:

Typ10188 trionTyp10188 vistaTyp10188 san filou

Table of Contents